Portuguese | German |
abertura do setor dos seguros às normas de concorrência | Öffnung des Versicherungsmarktes |
abonos de família | Kindergeld |
abonos de família | Kinderzuschlag |
abonos de família | Kinderzulage |
abonos de família | Kinderbeihilfe |
absolutamente livre de avaria particular | absolut frei von Partikular-Havarie |
acréscimo de atualização | Rentenanpassung |
acréscimo de atualização | Zuschlag und Anpassungsbetrag |
acréscimo de atualização | Anpassungsbetrag |
acréscimo de revalorização | Rentenanpassung |
acréscimo de revalorização | Zuschlag und Anpassungsbetrag |
acréscimo de revalorização | Anpassungsbetrag |
acréscimo ou suplemento de pensão em relação a descendentes | Kinderzuschuss zur Rente |
actualização das rendas | Rentenanpassung |
adicional da violação das obrigações do segurado | Garantieverletzungsindossament |
adicional das custas judiciais | Ausdehnung auf die Gerichtskosten |
adicional de avião fretado | Nachtrag für Flugzeuge, die nicht Eigentum des Betreibers sind |
adicional de filiação | Mitgliedsbeitrag |
adicional por aumento de valor | Wertsteigerungsversicherungsnachtrag |
Administração Regional de Saúde | regionale Gesundheitsdirektion |
Administração Regional de Saúde | regionale Gesundheitsverwaltung |
Administração Regional de Saúde | Regionaldirektion für Volksgesundheit |
afetação de excedentes | Zuweisung des Überschusses |
agrupamento de corresseguro | Rückversicherungsgemeinschaft |
agrupamento de cosseguro | Mitversicherungsgemeinschaft |
ano de atividade | Berufsjahr |
ano isento de prémio | Freijahr |
anulação da cobertura dos riscos de guerra | Annullierung der Kriegsrisikendeckung |
aplicação de participação dos lucros | Bonusdeklaration |
Associação Europeia de Caução Mútua | europäische Verband der Kreditgarantiegemeinschaften |
Associação Internacional de Direito de Seguros | Internationale Vereinigung für Versicherungsrecht |
Associação Internacional de Seguros de Crédito | Internationale Kreditversicherungs-Vereinigung |
Associação Internacional de Supervisores de Seguros | Internationale Vereinigung der Versicherungsaufseher |
atestado de direito às prestações em espécie do seguro contra acidentes de trabalho e doenças profissionais | Vordruck E123 |
atestado de direito às prestações em espécie do seguro contra acidentes de trabalho e doenças profissionais | Bescheinigung über Anspruch auf Sachleistungen der Versicherung gegen Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten |
atestado de direito às prestações em espécie do seguro de doença e maternidade no caso de pessoas que residam num outro país que não o país competente | Vordruck E106 |
atestado de direito às prestações em espécie do seguro de doença e maternidade no caso de pessoas que residam num outro país que não o país competente | Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft |
atestado de direito às prestações em espécie durante uma estada num Estado-membro | Vordruck E111 |
atestado de direito às prestações em espécie durante uma estada num Estado-membro | Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat |
atestado dos períodos de seguro | Bescheinigung über die Versicherungszeiten |
atestado para a inscrição dos titulares de pensão ou de renda e atualização dos inventários | Vordruck E121 |
atestado para a inscrição dos titulares de pensão ou de renda e atualização dos inventários | Bescheinigung über die Eintragung der Rentenberechtigten und die Führung der Verzeichnisse |
atestado para concessão das prestações em espécie aos familiares dos titulares de pensão ou de renda | Vordruck E122 |
atestado para concessão das prestações em espécie aos familiares dos titulares de pensão ou de renda | Bescheinigung für die Gewährung von Sachleistungen an Familienangehörige von Rentenberechtigten |
atestado relativo aos familiares do desempregado a tomar em consideração para o cálculo das prestações | Bescheinigung über die Familienangehörigen eines arbeitslosen Arbeitnehmers,die für die Berechnung der Leistungen wegen Arbeitslosigkeit berücksichtigt werden können |
atestado relativo aos familiares do desempregado a tomar em consideração para o cálculo das prestações | Vordruck E302 |
atestado relativo aos familiares do trabalhador assalariado ou não assalariado a tomar em consideração para o cálculo das prestações pecuniárias em caso de incapacidade de trabalho | Vordruck E105 |
atestado relativo aos familiares do trabalhador assalariado ou não assalariado a tomar em consideração para o cálculo das prestações pecuniárias em caso de incapacidade de trabalho | Bescheinigung über Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder des Selbständigen,die bei der Berechnung der Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit zu berücksichtigen sind |
atestado relativo aos períodos a ter em conta para a concessão das prestações de desemprego | Vordruck E301 |
atestado relativo aos períodos a ter em conta para a concessão das prestações de desemprego | Bescheinigung von Zeiten,die für die Gewährung von Leistungen wegen Arbeitslosigkeit zu berücksichtigen sind |
atestado relativo à manutenção das prestações em curso,do seguro de doença e maternidade | Vordruck E112 |
atestado relativo à manutenção das prestações em curso,do seguro de doença e maternidade | Bescheinigung über die Weitergewährung der Leistungen der Kranken-/Mutterschaftsversicherung |
atestado relativo à manutenção do direito às prestações de desemprego | Vordruck E303 |
atestado relativo à manutenção do direito às prestações de desemprego | Bescheinigung der Aufrechterhaltung des Anspruchs auf Leistungen wegen Arbeitslosigkeit |
atestado relativo à totalização dos períodos de seguro,de emprego ou de residência | Vordruck E104 |
atestado relativo à totalização dos períodos de seguro,de emprego ou de residência | Bescheinigung über die Zusammenrechnung der Versicherungs-,Beschäftigungs-oder Wohnzeiten |
aumento das despesas de exploração | Erhöhung der Betriebskosten |
autoridade de controlo | Aufsichtsbehörde |
Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de Reforma | Europäische Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung |
avaliação das indemnizações | Entschädigungsbeurteilung |
aviso de abandono | Abandonmitteilung |
aviso de firme | endgültiger Bescheid |
aviso de vencimento | Prämienrechnung |
aviso de vencimento do prémio | Prämienzahlung |
aviso obrigatório antes da resolução | gesetzlich vorgeschriebene Mitteilung vor Inkrafttreten der Verwirkung |
base de cálculo das prestações | Berechnungsgrundlage für Sozialleistungen |
beneficiário da assistência social | Fürsorgeempfänger |
bónus no caso de morte | Zusatzzahlung für Leichenschauhauskosten |
bónus por não participação de sinistros | Schadenfreiheitsrabatt |
cabeça de seguro condicionado | Eventualfall-Lebensversicherung |
caixa de desemprego | Arbeitslosenversicherungskasse |
Caixa de Doença dos Operários | Arbeiterkrankenkasse |
caixa de pensões dos trabalhadores | Rentenkasse für die Beschäftigten |
caixa de previdência | Unterstützungskasse |
caixa de previdência | Hilfskasse |
caixa de solidariedade | Solidaritätsfonds |
Caixa Geral de Seguro de Acidentes | Allgemeine Unfallversicherungsanstalt |
Caixa Primária de Seguro de Doença | Primärkasse |
capital em risco no momento da morte | Risikosumme zum Zeitpunkt des Todes |
categoria de invalidez | Invaliditätsklasse |
categoria de prestações | Leistungsart |
categoria tradicional de beneficiários | herkömmliche Gruppe von Leistungsempfängern |
caução a favor das autoridades locais | Garantie der Lokalbehörde |
caução de fornecimento | Rückwirkungsschadengarantie |
caução de importação temporária | Garantie des Betriebsmaterials |
caução de trabalhos viários | Straßenbaugarantie |
caução de tutela judicial | Court of Protection Garantie |
caução por adiantamento de pagamentos | Bürgschaftsschein für eine Vorauszahlung |
certificado de aceitação | Annahmezertifikat |
certificado de admissão | Eintragungszertifikat |
certificado de avarias | Sachverständigenbericht |
certificado de avarias | Besichtigungsattest |
certificado de contragarantia do ressegurador ao segurado | Annahmezertifikat |
certificado de duração | Laufzeitzertifikat |
certificado de garantia hipotecária | Hypothekengarantiebrief |
certificado de idade | Altersnachweis |
certificado de saúde | Gesundheitsnachweis |
certificado de vida | Lebensausweis |
cessão de objeto segurado | Abtretung des versicherten Gegenstandes |
cessão de resseguros | passives Rückversicherungsgeschäft |
cessão de resseguros | Abgabe in Rückversicherung |
chapa de incêndio | Feuerkennzeichen |
cobertura da insolvência do fornecedor | Deckung gegen die Insolvenz eines Lieferanten |
cobertura de garantia de entrega | Liefergarantiedeckung |
cobertura de grandes riscos | Versicherung gegen Grossrisiken |
cobertura de pequenos riscos | Versicherung gegen Kleinrisiken |
cobertura de resseguro | Rückversicherungsdeckung |
cobertura do valor de substituição | Deckung des Ersatzwertes |
cobrança de contribuições | Einziehung von Beiträgen |
cobrança de contribuições | Beitreibung von Beiträgen |
coeficiente de igualdade | Ausgleichskoeffizient |
com base nas participações de sinistro apresentadas | Basis für Schadensansprüche |
com cessação total de direitos e obrigações | klare Bereinigungsbasis |
com opção de renovação | nach Wahl erneubar |
comissário de avarias | Schadenregulierer |
comissão de admissão | Bewilligungsausschuß |
comissão de cobrança | Inkassoprovision |
comissão de cobrança | Abschlussprovision |
Comissão de Contas | Rechnungsausschuss |
comissão de escala móvel | Provision nach einer gleitenden Skala |
comissão de gestão | Bearbeitungsgebühr |
companhia de cauções | Kautionsversicherungsgesellschaft |
companhia de fronting | Scheingesellschaft |
companhia de ponta | Randgruppenversicherer |
companhia de resseguro | Rückversicherungsunternehmen |
companhia de segunda linha | Randgruppenversicherer |
companhia de seguros cativa | firmeneigene Gesellschaft |
companhia de seguros cativa | firmeneigene Versicherungsgesellschaft |
companhia de seguros cativa | konzern-/betriebseigene Versicherungsgesellschaft |
companhia de seguros cativa | firmeneigenes Versicherungsunternehmen |
companhia de seguros de vida com reserva legal | gesetzliche Rücklagen einer Lebensversicherungsgesellschaft |
companhia de seguros populares e seguros de vida vulgares | gemischte Gesellschaft |
companhia de seguros por ações | Versicherungs-AG |
composição da carteira | Zusammensetzung des Portefeuilles |
concessão das prestações familiares do país de emprego | vom Beschäftigungsland gewährte Familienleistungen |
concessão de prestações em espécie de grande importância | Vordruck E114 |
concessão de prestações em espécie de grande importância | Gewährung von Sachleistungen größeren Umfangs |
concessão de prestações pecuniárias em caso de maternidade e incapacidade de trabalho | Vordruck E117 |
concessão de prestações pecuniárias em caso de maternidade e incapacidade de trabalho | Gewährung von Geldleistungen bei Mutterschaft und Arbeitsunfähigkeit |
concessão de um renda | Leistung einer Rente |
concessão do subsídio de férias | Bewilligung von Urlaubsgutscheine |
condição da retirada individual | Bedingung des Ausscheidens eines beteiligten Unternehmens |
condição de cobertura comum ou aceitada | gemeinsame oder genehmigte Versicherungsbedingung |
condição de não caducidade | Nichtverwirkungsklausel |
condição de recursos | Einkommensbedingung |
condição resolutiva da apólice | nachhaltige Bedingung einer Police |
condição suspensiva da apólice | Vorabbedingung einer Police |
condição suspensiva da responsabilidade | Vorabbedingung zur Haftung |
condição-tipo de seguro | allgemeine Versicherungsbedingung |
condições da apólice | Versicherungsbedingungen |
condições de admissão a uma prestação social | Voraussetzungen des Leistungsanspruchs |
condições de admissão a uma prestação social | Voraussetzungen der Leistungsgewährung |
conjunto de tratados | Vertragsangebotpaket |
construção à prova de fogo | feuerfester Bau |
convenção das nações unidas sobre o transporte marítimo de mercadorias | UN-Vertrag über den Seetransport |
convenção de segurança social | Abkommen über die soziale Sicherheit |
convenção sobre a Responsabilidade Civil por poluição derivada de marés-negra de 1969 | Vertrag zur Regelung der Zivilhaftung für Umweltschäden durch Ölverseuchung 1969 |
convenção sobre os riscos de guerra | Kriegsrisikenabkommen |
corretor de plenos de excedentes | Exzedentenrückversicherungsmakler |
corretor de resseguro | Rückversicherungsmakler |
corretor de seguros | Versicherungsmakler |
corretor regulador de sinistros | Regulierungsmakler |
cossegurador de seguros | Mitversicherer |
cotizações para mútua de armadores | Club-Beitragsaufforderung |
crédito de ajuda ligada | gebundener Entwicklungshilfekredit |
crédito de cotização complementar de reforma | zusätzlich gutgeschriebener Rentenbeitrag |
cumulação de direitos a prestações | Zusammentreffen von Leistungsansprüchen |
cumulação de direitos a prestações | Kumulierung von Ansprüchen auf Leistungen |
cumulação de inscrições | Zusammentreffen bei mehreren Systemen |
cumulação de pensões | Rentenhäufung |
cumulação de uma prestação com outras prestações de segurança social | Zusammentreffen einer Leistung mit anderen Leistungen der sozialen Sicherheit |
custo da apólice | Policengebühr |
custo da cobertura dos riscos | Kosten für die Deckung der Risiken |
custo real da proteção social | tatsächliche Kosten des sozialrechtlichen Schutzes |
custos de aplicação intermédios | Zwischenanlagekosten |
denúncia de uma disposição transitória | Kündigung einer Übergangsbestimmung |
direito de exercer uma atividade laboral | Recht eine Beschaeftigung auszuueben |
direito de inscrição | Anspruch auf Anschluß |
direito de opção | Wahlrecht |
direito de opção | Optionsrecht |
direito de retenção do corretor | Eigenbehaltsrecht des Maklers |
direito de retractação | Rücktrittsrecht |
Diretiva Mediação de Seguros | Richtlinie 2002/92/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. Dezember 2002 über Versicherungsvermittlung |
Direção Regional de Saúde | regionale Gesundheitsverwaltung |
Direção Regional de Saúde | regionale Gesundheitsdirektion |
Direção Regional de Saúde | Regionaldirektion für Volksgesundheit |
Direção Regional de Saúde Pública | regionale Gesundheitsdirektion |
Direção Regional de Saúde Pública | regionale Gesundheitsverwaltung |
Direção Regional de Saúde Pública | Regionaldirektion für Volksgesundheit |
documento comprovativo da nacionalidade | Staatsangehörigkeitsausweis |
documento de cobrança | Inkassorechnung |
efetuar uma prestação de serviços | eine Dienstleistung erbringen |
elemento de fundos próprios complementares | ergänzendes Eigenmittel in Form von Versicherungsprodukten |
encargos de exploração | Betriebskosten |
encargos de exploração | Betriebsaufwand |
encargos de seguros de grupo | Gruppenversicherungskostenbelastung |
entrada de carteira | Portefeuilleeintritt |
esquema de benefícios complementares | System der Sozialhilfeleistungen |
esquema de pool para pequenos sinistros e reembolsos | kleine Ansprüche und Regressausgleichspool |
esquema de repartição | Verteilungsschlüssel |
esquema de transferência de pensões | Rententransfer |
esquema europeu de seguro de crédito a exportação | europäische Exportkreditversicherungs-Fazilität |
Estado-membro da prestação de serviços | Mitgliedstaat der Dienstleistung |
Estado-membro da sucursal | Mitgliedstaat der Zweigniederlassung |
Estado-membro de estacionamento habitual | Mitgliedstaat,in dem das Fahrzeug seinen gewöhnlichen Standort hat |
estar de baixa | arbeitsunfähig sein |
excluir da cobertura | die Deckung ausschliessen |
exigência de agrupar todos os riscos | alle Risiken in die Gemeinschaft einbringen |
exigência de localização obrigatória | zwingende Anforderung bezüglich des Standorts |
extensão da clientela | Ausweitung der Deckung auf Güter unter der Obhut des Versicherten |
extensão das custas judiciais | Ausdehnung auf die Gerichtskosten |
extensão dos riscos de estaleiro | Ausdehnung auf die Metallindustrie |
facto gerador de sinistro | schadensbegründendes Ereignis |
falta de consideração | mangels Gegenleistung |
ficha de estado civil | Personenstandsurkunde |
ficha de maternidade | Mutterschaftsbuch |
ficha de subscrição inicial | Original-Slip |
ficha de subscrição padrão | Standardabschnitt |
financiamento de encargos sociais | Finanzierung der Sozialversicherungsmaßnahmen |
fixação das contribuições | Festsetzung der Beiträge |
fixação das contribuições | Bestimmung der Beiträge |
folha de férias | Einkommenserklärung |
formalização da apólice | Unterzeichnung der Police |
formulário de ordem de resseguro | Rückversicherungsanfrageformular |
formulário de sub-rogação | Rechtsübertragungsformular |
fração de pensão | Teil einer Rente |
fundo de avaria comum | Havariegroße-Fonds |
fundo de avaria grossa | Havariegroße-Fonds |
fundo de desemprego | Arbeitslosenkasse |
Fundo de Garantia de Empréstimos | Kreditgarantiefonds |
Fundo de Garantia de Empréstimos | Darlehensgarantiefonds |
fundo de garantia de prémios | Prämiendepotfonds |
fundo de garantia nacional | nationaler Garantiefonds |
fundo de resseguro de créditos à exportação | Rückversicherungspool für Exportkredite |
fundo geral de desemprego | allgemeiner Arbeitslosenfonds |
fundos de incapacidade de trabalho | Invaliditätsfonds |
função de mortalidade | Sterblichkeitsfunktion |
função-chave na gestão dos fundos de pensão | führende Funktion bei der Verwaltung der Rentenmittel |
gestor de sinistros | Schadenbearbeiter |
idade de cessação | Alter, in dem die Police erlischt |
importação de avaria | eine bestehende Unterversicherung übertragen |
impresso de sub-rogação | Rechtsübertragungsformular |
impresso para manifestação da vontade | Formular zur Mitteilung seiner Wünsche |
indemnização da autoridade local | Entschädigung der Ortsbehörde |
indemnização de acordo de restrições | Vergütung für einschränkende Bestimmungen |
indemnização de prejuízos ocasionados por calamidades agrícolas | Entschädigung bei Naturkatastrophen |
indemnização de regresso | Regressvergütung |
indemnização por acidente de trabalho | Entschädigung eines Arbeitsunfalles |
indemnização por acidente de trabalho | Arbeitsunfallentschädigung |
indemnização por perda de documentos | Vergütung wegen des Fehlens eines Dokumentes |
indemnização por risco de perda de herança | Entschädigung des Risikos des Auftretens neuer Erben |
indemnizações de seguros de vida | Lebensversicherungsleistungen |
indemnizações pelas calamidades de que foram vítimas | Entschädigung für die durch Unwetter erlittenen Schäden |
indicador das indemnizações | Schadenquote |
indicador de caducidade | Stornoquote |
indicador do nível de cotação | Marktniveau-Anzeiger |
indicação de assinatura | Anteilhinweis |
inscrição num regime de segurança social | Zugehörigkeit zu einem System der sozialen Sicherheit |
inscrição num regime de segurança social | Beitritt zu einem System der sozialen Sicherheitt |
inspetor de agências | Bezirksinspektor |
inspetor de seguros novos | Akquisiteur |
instituição de instrução | für die Bearbeitung zuständiger Träger |
instituição de instrução | bearbeitender Träger |
instituição de seguro de doença | Träger der Krankenversicherung |
instituição de seguro de doença | Krankenversicherungsträger |
instituição de seguro de velhice | Träger der Altersversicherung |
instituição devedora das prestações | zur Zahlung von Leistungen verpflichteter Träger |
instituição devedora das prestações | leistungspflichtiger Träger |
instrução de um pedido de prestações | Bearbeitung des Antrags auf Leistungen |
interdição de retroceder as partes próprias | der Eigenbehalt darf nicht retrozediert werden |
introdução dum pedido de prestações | Einreichung eines Leistungsantrags |
justificação das despesas efetivas | Nachweis der tatsächlichen Aufwendungen |
legislação austríaca relativa ao seguro de pensão | österreichisches Rentenversicherungsrecht |
liberdade de escolha da segurança social | Versicherungsfreiheit |
liberdade de escolha da segurança social | Beitrittsfreiheit |
liquidação das prestações | Leistungsstreichung |
liquidação das prestações | Feststellung der Leistungen |
liquidação das prestações hospitalares | Aussteuerung |
livre de avaria particular, exceto | frei von Beschädigung außer verursacht durch |
livre de avaria particular salvo se | frei von Beschädigung außer |
margem de solvência | Solvabilitätsspanne |
margem de solvência | Solvenzspanne |
margem de solvência | Solvabilitätsmarge |
memorando de reconstituição | Wiederaufbauklausel |
modo de pagamento das prestações | Verfahren für die Zahlung der Leistungen |
modos e prazos de recursos | Rechtsbehelfe und Rechtsbehelfsfristen |
moeda de pagamento | Zahlungsmittel |
montante das prestações | Leistungsbetrag |
montante das prestações | Kosten der Leistungen |
montante das prestações | Höhe der Leistungen |
montante de garantia ou de franquia | Versicherungssumme oder Selbstbehaltsbetrag |
montante efetivo de uma prestação | tatsächlicher Leistungsbetrag |
montante máximo da indemnização | Höchstbetrag der Entschädigung |
mútua com transferência de pensões | Transferklub |
mútua de seguro popular | Inkasso-Gesellschaft |
mútua de seguros | Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit |
mútuas de fábricas | factory mutuals |
necessidade de um período de estágio | Praktikumvoraussetzung |
negociação em comum da retrocessão | gemeinsam über die Retrozession verhandeln |
não aceitação de riscos | Versicherung ausschließen |
o assalariado deve estar vinculado por um contrato de trabalho | der Arbeitnehmer muß in einem Arbeitsverhältnis stehen |
obrigação de consulta | Bedingung zur Vorabkonsultation |
obrigação de declarar | Anzeigepflicht |
obrigação de filiação | Versicherungspflicht |
obrigação de filiação | Zwangsmitgliedschaft |
obrigação de filiação | Pflichtmitgliedschaft |
obrigação de provar a insolvabilidade do responsável | die Zahlungsunfähigkeit des Verantwortlichen nachweisen |
observação do regulador de avarias | Bericht eines Dispacheurs |
operações de exportação | Ausfuhrgeschäfte |
operações de seguros de vida individuais | Transaktionen der Lebensversicherungen |
operações de tontinas | Tontinengeschäfte |
opção de consolidação | konsolidierte Option |
opção de continuidade | Verlängerungsmöglichkeit |
opção de pagamento em dinheiro | Baroption |
opção de redução | Herabsetzungsoption |
opção de renda | Rentenoption |
opção de renda garantida | garantierte Rentenoption |
opção de rescisão | Abhebungsoption |
opção de retirada | Abhebungsoption |
opção de transferência | Offener-Markt-Option |
opção de viuvez | Übertragung auf die Witwe |
opções de regulação | Regulierungsoption |
padrões de construção | Baunorm |
participação de sinistro | Schadenmeldung |
participação nos lucros do portador da apólice | Überschuss zu Gunsten der Policeninhaber |
país de atividade | Staat,in dem die Tätigkeit ausgeübt wird |
país de estabelecimento do segurador | Land der Niederlassung des Versicherers |
perito de sinistros | Schadenregulierer |
perito de sinistros autorizado | zugelassener Dispacheur |
perito regularizador de sinistros | Schadenregulierer |
placa de incêndio | Feuerkennzeichen |
plenos de retenção | Einbehaltungsgrenzen |
portador da apólice | Policeninhaber |
prestação antecipada de velhice | vorgezogene Leistung bei Alter |
prestação de segurança social | Leistung der sozialen Sicherheit |
prestação em espécie de grande importância | Sachleistung von erheblicher Bedeutung |
prestação não contributiva de tipo misto | nichtbeitragsgebundene Mischleistung |
produto de investimento do setor dos seguros | Versicherungsprodukt mit Anlageelementen |
produto de investimento do setor dos seguros | Versicherungsanlageprodukt |
produto de seguro | Versicherungsprodukt |
produto de seguro de vida | Lebensversicherungsprodukt |
produto de seguro não-vida | Nichtlebensversicherungsprodukt |
produto financeiro das reservas | Ertrag der Rückstellungen |
proibição de entrada | Zutrittsverweigerung |
prova de idade | Altersnachweis |
prova de saúde | Gesundheitsnachweis |
prova de vida | Lebensausweis |
proveitos de imobilizações imputadas | technische Zinsertrag |
prémio de antiguidade | Zulage nach Dienstalter |
prémio de base | Basisprämie |
prémio de carteira | Portefeuilleprämie |
prémio de caucionamento | Vorschussprämie |
prémio de renovação | Erneuerungsprämie |
prémio de reposição | Wiederauffüllungsprämie |
prémio de resseguro | Rückversicherungsprämie |
prémio de revalorização limitada | begrenzte Wiederauffüllungsprämie |
prémio de transferência de carteira | Portefeuilleprämie |
prémio para os direitos de pensionista | Rentenanspruchsprämie |
recapitulação dos períodos de seguro | Zusammenfassung der Versicherungszeiten |
reconstituição da carreira de seguro | Zusammenstellung des Versicherungsverlaufs |
redução da idade de reforma | Herabsetzung des Rentenalters |
redução de prémio | Herabsetzung der Prämie |
reembolso de contribuições | Beitragsrückerstattung |
reembolso de contribuições | Beitragserstattung |
reembolso de óculos | Kostenübernahme für Brillen |
reembolso derivado da experiência | Erfahrungswerte für Rückerstattungen |
regime aplicável aos trabalhadores manuais da indústria do aço | System für die Arbeiter der Stahlindustrie |
regime convencional de segurança social | vertragliche Regelung der sozialen Sicherheit |
regime de contribuições definidas | festgelegter Beitragsplan für die Altersversorgung |
regime de contribuições definidas | beitragsorientiertes Modell |
regime de contribuições definidas | beitragsorientierter Plan |
regime de pensões convencionalmente excluído | betriebliches Versorgungssystem |
regime de pensões híbrido | gemischte Pensionskasse |
regime de pensões híbrido | Hybridmodell |
regime de prestações | Leistungssystem |
regime de reformas individuais | Einmannpensionsplan |
regime de seguro | Versicherungssystem |
regime de seguro de doença ou maternidade | KrankenversicherungKrankheit und Mutterschaft |
regime de seguro de doença ou maternidade | Kranken-und Mutterschaftsversicherung |
regime de seguro de velhice | Altersversicherungssystem |
regime de seguro obrigatório | Pflichtversicherung |
regime de seguro voluntário | System freiwilliger Versicherung |
regime especial para os trabalhadores das minas e das empresas similares | Sondersystem für die Arbeitnehmer der Bergwerke und gleichgestellter Betriebe |
Regime Nacional de Segurança Social | Volksversicherung |
registo de apólices | Policenregister |
registo de cobranças no seguro popular | Inkasso-Buch |
registo de localização | Situationsverzeichnis |
registo de recibos de prémios | Prämienquittungsbuch |
regra da diversidade | Bezugsquellenregel |
regra da independência | Plazierungsregel |
regra da mesma natureza | eiusdem generis Klausel |
regra de prioridade dos direitos próprios sobre os direitos derivados | Vorrang des eigenen Anspruchs gegenüber dem abgeleiteten Anspruch |
regra nacional de anticumulação | nationale Antikumuliervorschrift |
regras de Hamburgo | UN-Vertrag über den Seetransport |
regras de Hamburgo | Hamburg-Regeln |
regulador de avarias autorizado | zugelassener Dispacheur |
regulador de sinistros | Schadenregulierer |
regularizador de sinistros | Schadenregulierer |
regulação de avaria comum | Havariegroße-Abkommen |
regulação de avaria grossa | Havariegroße-Abkommen |
requisito de capital de solvência | Solvenzkapitalanforderung |
restabelecimento de uma pensão | Wiederaufleben der Rente |
rácio das indemnizações | Schadenquote |
rácio de caducidade | Stornoquote |
rácio de perdas | Schadenquote |
sacrifício de avaria comum | Havariegroße-Opfer |
sacrifício de avaria grossa | Havariegroße-Opfer |
salário final da pensão | Referenzgehalt zum Errechnen der Rente |
segurança de resseguro | Rückversicherungssicherheit |
sindicato de cascos | Schiffsversicherersyndikat |
sistema de agências | Agentursystem |
sistema de agências do Lloyd's | Lloyd's Agentursystem |
sistema de agências gerais | Generalagentursystem |
sistema de capitalização | Kapitalisierungsprinzip |
sistema de capitalização | Kapitalisierung |
sistema de contabilidade trienal | dreijähriges Buchführungssystem |
sistema de contribuição | Beitragsmethode |
sistema de informação em linha | On-line information syste |
sistema de inscrição obrigatória | System der Pflichtzugehörigkeit |
sistema de notificação dos países credores | Gläubigermeldeverfahren |
sistema de notificação dos países credores | System zur Notifizierung der Gläubigerländer |
sistema de pagamento das prestações familiares | System der Zahlung von Familienbeihilfen |
sistema de ponderação numérica | numerisches Wiegesystem |
sistema de prémios crescentes | Anwartschaftsdeckungsverfahren |
sistema de prémios fixos | Anwartschaftsdeckungsverfahren |
sistema de prémios naturais | Rechnungsmethode der Bedarfsprämie |
sistema de prémios puros | Rechnungsmethode der Bedarfsprämie |
sistema de repartição | Umlageverfahren |
sistema de subsídios de desemprego | System der Arbeitslosenunterstützung |
Sistema Europeu de Seguro de Crédito à Exportação | Europäische Exportkreditversicherungs-Fazilität |
Sistema Europeu de Vigilância de Acidentes Domésticos e de Lazer | europäisches Überwachungssystem für Heim- und Freizeitunfälle |
sistemas de partidas dobradas | Ausgleichsposten |
slip de cobertura | Beilage |
slip de cotação | Quotierungsschein |
slip de subscrição | Originalabschnitt des Unterzeichners |
slip que faz de apólice | Police auf Schein |
sobreprémio de filiação | Mitgliedsbeitrag |
sociedade de capitalização | Kapitalbildungsgesellschaft |
sociedades gestoras de fundos de pensões | verwalteter Pensionsfonds |
suplementos municipais de habitação às pensões do regime geral | kommunales Wohngeld zu Grundrenten |
supressão de prestações | Entzug von Leistungen |
supressão de prestações | Aussetzung der Leistungen |
suspensão de prestações | vorübergehende Einstellung von Leistungen |
suspensão de prestações | Aufhebung der Leistungen |
suspensão de uma renda | Ruhen einer Rente |
suspensão de uma renda | Aussetzung einer Rente |
suspensão de uma renda | Aufhebung einer Rente |
tabela de avaliação indexada | Prämienberechnungstafel |
tabela de invalidez | Tabelle der Invaliditätsprozentsätze |
tabela de morbidade | Krankheitstabelle |
tabela dos serviços de laboratório | Gebühr für Laborleistungen |
taxa de contribuição para o regime de pensões | Beitragssatz zur Versorgungsordnung |
taxa de curto prazo | Prämie für kurzfristige Versicherung |
taxa de desconto para o regime de pensões | Versorgungsbeitrag |
taxa de hospitalização | Pflegesatz |
taxa de hospitalização | Krankenhauspflegesatz |
taxa de liquidação dos sinistros | Schadenregelungsquote |
taxa de quotização | Beitragssatz |
taxa de regulação dos sinistros | Schadenregelungsquote |
território de estacionamento habitual | gewöhnlicher Standort |
tina de evaporação | Abdampfschale |
tomador de seguro | Versicherungsnehmer |
transferência de carteira | Bestandsübertragung |
transferência de prestações | Übertragung von Leistungen |
transferência em execução de contrato de seguros | Transferzahlungen in Erfüllung eines Versicherungsgeschäftes |
transformação de apólices | Austausch von Policen |
transformação de prestações | Umwandlung von Leistungen |
transformação de seguro cuidados de saúde | Umgestaltung der Krankenversicherung |
tratado com grande frequência de sinistros | Syndikatsdeckung |
tratado de escala móvel | Rückversicherungsvertrag mit veränderlicher Prämie |
tratado de excedente de sinistros ajustável | Berichterstattung über erhöhte Verluste |
tratado de excedentes | Exzedentenrückversicherungsvertrag |
tratado de primeiro excedente | gradliniger Überschussrückversicherungsvertrag |
tratado de resseguro | Rückversicherungsvertrag |
tratado de resseguro automático | obligatorischer Rückversicherungsvertrag |
tratado de segundo excedente | Vertrag des zweiten Exzedenten |
tratado de taxa fixa | fester Kurs-Abkommen |
tratado sobre a totalidade de uma parte da carteira | Gesamtrückversicherung |
tábua de eliminação | Dekremententafel |
tábua de eliminação | Ausscheideordnung |
tábua de mortalidade absoluta | zusammenfassende Sterbetafel |
tábua de mortalidade selecionada | doppelt abgestufte Sterbetafel |
tábua de pesos e alturas | Gewichts- und Größentafel |
tábua de probabilidades | Wahrscheinlichkeitstafel |
ultrapassagem da barreira do som | Überschallknall |
unidade de risco distinta | selbständige Risikoeinheit |
verificação da eventualidade | Eintritt der Möglichkeit |
vigilância de objetos a risco | Überwachung von Risikoobjekten |
violação da garantia contratual | Schutz gegen Vertragsbruch |
violação das obrigações do segurado | Verstoß gegen die Bestimmungen |
violação dos deveres de autoridade | Verletzung der Vollmachtsgewähr |
vários locais de risco | Mehrfachrisiko |
zona de conflagração | Großbrandbereich |
zona de incêndio | Großbrandbereich |
índice de acumulação de riscos | Kumulkarte |
índice de locais de risco | Situationsverzeichnis |
índice de navios do Lloyd's | Lloyd's Schiffregister |
índice de preço da construção | Baukosten-Index |
órgão de gestão da segurança social | Verwaltungsorgan der Sozialversicherung |
órgão de uma instituição de segurança social | Organ eines Trägers der sozialen Sicherheit |