English | Russian |
abandonment clause | условие об отказе от имущества (условие полиса морского страхования, позволяющее покинуть поврежденное или испорченное в ходе перевозки имущество и все же требовать страховое возмещение (напр., в случае, когда поврежденный товар не поддается восстановлению или ремонту Lena Nolte) |
accessories clause | оговорка о запасных частях |
adjustment clause | оговорка о корректировке сумм |
adventure clause | оговорка о морском предприятии |
after-acquired clause | оговорка "после приобретения" |
agreed amount clause | оговорка о согласовании суммы |
agreed value clause | оговорка о согласованной стоимости |
appraisal clause | оговорка об оценке |
Asbestos Clause | Оговорка об исключении риска заражения асбестом (WEH Julietteka) |
attestation clause | подписная часть (полиса) |
attestation clause | заверяющий раздел (полиса) |
attestation clause | оговорка о заверении |
automatic reinstatement clause | оговорка об автоматическом восстановлении |
average clause | оговорка о пропорциональной величине |
average clause | условие оговорка о пропорциональной выплате (часто применяется в страховании товарно-материальных запасов от огня и кражи, в страховании домашних хозяйств; не применяется в страховании ответственности tenerezzza) |
average clause | правило пропорционального распределения ответственности |
average clause | аварийная оговорка (о франшизе) |
average clause | Пропорциональная оговорка о возмещении произошедших убытков пропорционально отношению страховой суммы к действительной страховой стоимости объекта страхования (Anastas) |
average clause | оговорка об авариях |
aviation clause | авиационная оговорка |
bailee clause | оговорка об ответственности страховщика во время хранения товара на складе |
beneficiary clause | оговорка о предоставлении наилучших условий |
beneficiary clause | оговорка о бенефициаре |
bonded value clause | оговорка о залоговой стоимости |
both to blame clause | оговорка о столкновении по вине обеих сторон |
both-to-blame clause | оговорка о смешанной вине |
brand clause | оговорка о торговом знаке (доп.условие в договоре страхования груза или имущества о защите репутации торговой марки путём уничтожения повреждённого имущества с торговой маркой или удаление торговой марки перед реализацией повреждённого имущества, синонимы label clause, trademark clause Insuror) |
breakage clause | оговорка об ответственности за поломку |
broker cancellation clause | оговорка об аннулировании договора страхования брокером (tenerezzza) |
cancellation clause | оговорка о расторжении (договора) |
Cancelling clause | условие о канцеллировании |
Cesser clause | оговорка о прекращении ответственности |
chemical, biological bio-chemical, electromagnetic weapons and cyber-attack exclusion clause | оговорка об исключении рисков, связанных с химическим, биологическим, биохимическим, электромагнитным оружием и компьютерной преступностью (Alexander Matytsin) |
civil authority clause | оговорка о государственных полномочиях |
claims cooperation clause | оговорка о сотрудничестве по урегулированию претензий (Vetrenitsa) |
claims coopertaion clause | оговорка о сотрудничестве в урегулировании претензий (Pretty_Super) |
claims series clause | оговорка о серии убытков (это оговорка позволяет провести суммирование убытков, произошедших вследвие одной причины для одного страхователя по одному объекту KozlovVN) |
classification clause | классификационная оговорка |
Clause 50/50 | Оговорка о паритетной ответственности (IVANECOZ) |
clear space clause | оговорка о свободном пространстве |
co-insurance clause | оговорка о состраховании |
coinsurance clause | оговорка о состраховании |
common disaster clause | оговорка об общем несчастье |
component parts clause | оговорка об ограничении стоимости составных частей воздушного судна (РААКС Incognita) |
component parts clause | оговорка об ограничении ответственности страховщика за конструктивные части (пункт в полисе страхования судна, ограничивающий ответственность страховщика за данную часть конструкции определенной суммой) |
conformity clause | оговорка о соответствии (Julietteka) |
contestable clause | оговорка о спорности |
contribution clause | оговорка о возмещении доли ответственности |
currency fluctuation clause | оговорка о колебаниях валютных курсов (KozlovVN) |
Cut Through Clause | оговорка о прямых требованиях к перестраховщику (Оговорка, включаемая в договоры перестрахования, в соответствии с которой перестраховщик может произвести выплату непосредственно страхователю минуя перестрахователя. Может содержать условия такой выплаты, напр., неплатежеспособность перестрахователя, или без всяких условий предоставлять возможность страхователю требовать прямой выплаты. KozlovVN) |
Cut Through Clause | оговорка о прямой выплате застрахованному ("Применение оговорки о прямой выплате застрахованному в договорах перестрахования (Cut through clause)" Турбина К.Е., "Страховое право", №4 2001 Irisha) |
cyber risk exclusion clause | оговорка об исключении киберрисков (для технического перевода Anastas) |
cyber risk exclusion clause | оговорка об исключении компьютерных рисков (Anastas) |
cyber-attack exclusion clause | оговорка об исключении рисков, связанных с компьютерной преступностью (Alexander Matytsin) |
debris removal clause | оговорка об уборке мусора |
deductible clause | оговорка о собственном удержании страхователя |
deductible clause | оговорка о франшизе (A clause in an insurance contract that describes terms and conditions of any deductible/Оговорка в договоре страхования, содержащая положения и условия применения франшизы. KozlovVN) |
deductible clause | пункт о франшизе |
defense clause | оговорка о защите |
delay clause | оговорка об отсрочке |
deviation clause | оговорка о девиации (мор.) |
deviation clause | оговорка об отклонении от договорного рейса |
direct liability clause | оговорка о прямой ответственности перестраховщика (перед оригинальным страхователем) |
disappearance clause | Оговорка о пропаже без вести (авиационное страхование Julietteka) |
door to door clause | оговорка об ответственности от дома до дома |
door-to-door clause | оговорка о страховании путём поквартирного обхода домов |
electrical apparatus exemption clause | оговорка об исключении электрического прибора |
electrical exemption clause | оговорка об исключении электричества |
electronic date recognition exclusion clause | оговорка об исключении претензий, связанных с изменением дат электронными средствами (AsIs) |
errors and omissions clause | оговорка об ошибках и упущениях |
errors clause | оговорка об ошибках (errors and omissions clause) |
escalation clause | оговорка об увеличении премии при увеличении стоимости строительно-монтажных работ на ___ % (Comment by Insuror Положение в договоре страхования строительно-монтажных рисков об автоматическом увеличении стоимости подрядных работ в пределах согласованного процента без уплаты дополнительного страхового взноса Studiozus) |
evergreen clause | вечнозелёная оговорка |
evidence clause | оговорка о доказательстве |
excess clause | оговорка о франшизе |
exclusion clause | исключающая оговорка (alex) |
extended cover clause | оговорка о расширении страхового покрытия (KozlovVN) |
extended radioactive contamination exclusion clause | расширенная оговорка об исключении риска радиоактивного заражения (Alexander Matytsin) |
extension clause | расширенная оговорка (dimakan) |
fallen building clause | оговорка о обрушившемся здании |
fallen building clause | оговорка о рухнувшем здании |
financial responsibility clause | оговорка о финансовой ответственности |
follow-the-fortunes clause | оговорка о следовании судьбе (Incognita) |
foreign currency premium clause | оговорка о выплате страховой премии в иностранной валюте (Института лондонских страховщиков Prime) |
foundation exclusion clause | оговорка об исключении фундамента |
goods in custody clause | оговорка об исключении ответственности за чужие вещи |
Himalaya clause | Оговорка "Гималайа" (Положение в пассажирском билете морского перевозчика, ограничивающая ответственность служащих и агентов судовладельца или перевозчика за ущерб жизни, здоровью и имуществу пассажиров Insuror) |
Himalaya clause | гималайская оговорка (peuplier_8) |
hour clause | часовая оговорка (лимитирует время проявления одного события, обычно 48 или 72 часами. Пример 72 часовой оговорки/72 hours clause: It's agreed that any loss of or damage to the Insured Property arising during any one period of 72 consecutive hours, caused by actions of the sea, ice, storm, tempest, flood, earthquake, tidal wave, strikes, riots or civil commotions shall be deemed as a single event and therefore to constitute one occurrence with regard to the deductibles provided for herein. For the purpose of the foregoing, the commencement of any such 72 hour period shall be decided at the discretion of the Insured it being understood and agreed, however, that there shall be no overlapping in any two or more such 72 hour periods in the event of damage occurring over a more extended period of time. KozlovVN) |
increased value clause | оговорка об увеличении выплат |
indisputability clause | оговорка о неоспоримости (полиса key2russia) |
Institute Additional Perils Clause – Hulls | Оговорки института лондонских страховщиков о дополнительных опасностях-страхование корпусов судов (klevern) |
Institute Builder's Risk Clauses | оговорки Института лондонских страховщиков о страховании риска кораблестроителя |
Institute Cargo Clauses C | оговорки Института Лондонских страховщиков о страховании грузов без ответственности за повреждения (cargobroker.ru Dominator_Salvator) |
institute chemical, biological bio-chemical, electromagnetic weapons and cyber-attack exclusion clause | оговорка об исключении рисков, связанных с химическим, биологическим, биохимическим, электромагнитным оружием и компьютерной преступностью (Julietteka) |
Institute Classification Clause | классификационная оговорка (Inchionette) |
institute cyber attack exclusion clause | Оговорка института лондонских страховщиков об исключении рисков, связанных с компьютерной преступностью (alboru) |
Institute English Jurisdiction Clause | Арбитражная оговорка Института лондонских страховщиков (sai_Alex) |
institute extended radioactive contamination exclusion clause | расширенная оговорка об исключении риска радиоактивного заражения (Julietteka) |
institute location clause | оговорка об ограничении ответственности страховщика за скопление застрахованных рисков в одном месте Института лондонских страховщиков (Prime) |
institute replacement clause | оговорка Института лондонских страховщиков о расходах на замену повреждённого оборудования (Prime) |
Institute Theft, Pilferage and Non-Delivery Clause | Оговорка Института лондонских страховщиков о покрытии рисков хищения целых или части грузовых мест и рисков недостачи (Ying) |
Institute Time Clause | оговорка Института лондонских страховщиков о сроках (Alexander Matytsin) |
Institute Time Clauses | Правила страхования судов и грузов (Hulls gerasymchuk) |
Institute Time Clauses – Hulls | Оговорки Института Лондонских страховщиков о страховании судов на срок-страхование корпуса судна (Julietteka) |
institute war cancellation clause | оговорка о прекращении военных действий Института лондонских страховщиков (Prime) |
insurance with index clause | страхование с индексной оговоркой |
interlocking clause | оговорка о солидарной ответственности (в договоре перестрахования) |
interlocking clause | Оговорка о взаимной связи договоров страхования (Привязка условий и положений местных полисов (local policy) к главному полису (master policy) в рамках международной программы страхования (global insurance program) Insuror) |
international trade clauses | Инкотермс |
iron safe clause | оговорка о металлическом сейфе |
irrevocable beneficiary clause | безотзывное предоставление принципа наибольшего благоприятствования |
Janson clause | оговорка Дженсона |
label clause | условие об ответственности страховщика за порчу ярлыков |
latent defect clause | оговорка о скрытых дефектах |
letter-of-credit clause | аккредитивная оговорка |
liberalization clause | оговорка о либерализации (A feature of property policies that promises that any future change in the company`s form that would broaden coverage with no change in premium will automatically apply under the policy currently in force. KozlovVN) |
loss payable clause | оговорка о возмещении при утрате залога |
loss payable clause | оговорка об убытке, подлежащем оплате |
loss payable clause | оговорка о выплате возмещения в пользу третьего лица (а не вот это вот всё что тут дальше накорябано. Для справки см. хотя бы wikipedia.org kinda_me) |
market value clause | оговорка о рыночной стоимости |
memorandum clause | положение о забалансовых статьях |
memorandum clause | оговорка о внебалансовом учёте |
memorandum clause | оговорка "меморандум" |
memorandum clause | оговорка о меморандуме |
minimum coverage clause | оговорка о минимальной страховой защите |
mortgage clause | оговорка об ипотечном залоге |
mortgagee clause | оговорка о залогодержателе |
mortgagee clause | оговорка об ипотечном залогодержателе |
most favoured reinsurer clause | оговорка о принципе наибольшего благоприятствования |
net retention clause | оговорка о чистом удержании |
night risk clause | оговорка о ночном риске (требует, чтобы транспортное средство ночью находилось либо на территории охраняемой стоянке, либо под присмотром водителя или сопровождающего лица KozlovVN) |
no claims bonus clause | Оговорка о бонусе за безаварийность (Alex1948) |
non-contribution clause | оговорка о неучастии в ликвидации убытка (освобождает страховщика от ответственности в случае, если претензия по данному убытку охвачена др. страхованием ininsurance.ru minsk resident) |
non-vitiation clause | оговорка о раздельность бенефициаров (страхового полиса Vadim Rouminsky) |
non-vitiation clause | оговорка о независимости прав бенефициаров (страхового полиса Vadim Rouminsky) |
noon clause | оговорка "в полдень" |
not to Inure Clause | Оговорка о недействительности страховки в пользу ответственных хранителей |
omissions clause | оговорка об упущениях |
omnibus clause | оговорка об охвате страхованием нескольких лиц |
on-deck clause | оговорка о перевозке груза на палубе (Ying) |
Operative clause | Объём страхового покрытия (riskinfo.ru Julietteka) |
other insurance clause | оговорка о двойном страховании (Other Insurance Clause — a provision found in both property and liability insurance policies establishing how loss is to be apportioned among insurers when more than one policy covers the same loss.) |
oversight clause omissions | оговорка о недосмотре |
pair and set clause | оговорка о наборе или паре (предметов) |
pair or set clause | оговорка о частичном ущербе (ограничивает ответственность, страховщика за утрату или повреждение только одним предметом из пары или комплекта audanto) |
pair or set clause | оговорка об одном предмете (ограничивает ответственность, страховщика за утрату или повреждение только одним предметом из пары или комплекта audanto) |
pairs and sets clause | Оговорка о парном имуществе или комплекте (если поврежденное имущество составляет часть комплекта, то страховщик имеет право выплатить полную стоимость всего комплекта chanelgirl) |
participation clause | оговорка об участии в расходах |
Passenger Exception for Noise and Pollution and Other Perils Exclusion Clause | говорка об исключении рисков шума, загрязнения и других неблагоприятных событий AVN46B (AVN 46B; не применяется в отношении гражданской ответственности перед пассажирами Julietteka) |
Passenger Exception for Noise and Pollution and Other Perils Exclusion Clause | Оговорка об исключении рисков шума, загрязнения и других неблагоприятных событий AVN46B (не применяется в отношении гражданской ответственности перед пассажирами Julietteka) |
peak value clause | оговорка о наивысшей стоимости |
perilous clause | условие о морских опасностях |
perils clause | условие о морских опасностях |
Pilot Indemnity Clause | Оговорка о возмещении пилотам (AVN 74 Julietteka) |
pro rata liability clause | оговорка о пропорциональной ответственности |
Property in Care, Custody and Control Clause | Оговорка об имуществе, находящемся в собственности, пользовании и оперативном управлении Страхователя (Limonello) |
Protection and Indemnity clause | оговорка о страховании рисков в клубе взаимного страхования |
Protection and Indemnity War Risks and Strikes Clauses | Оговорка института лондонских страховщиков о взаимном страховании, военных рисках и забастовках (klevern) |
proximate clause | оговорка об очевидной ближайшей причине ущерба (оговаривается , что причиной страхового случая считется ближайшая не по времени, а по воздействию причина (прямая, непосредственная причина повреждения застрахованного имущества) tenerezzza) |
Public Authority Clause | Оговорка о государственных полномочиях (Vetrenitsa) |
RACE Clause | Оговорка об исключении рисков радиоактивного загрязнения (Radioactive Contamination Exclusion Clause Insuror) |
R.A.C.E. Clause | Оговорка об исключении рисков радиоактивного загрязнения (Insuror) |
radioactive contamination, chemical, biological, bio-chemical and electromagnetic weapon exclusion clause | оговорка об исключении рисков, связанных с радиоактивным заражением, химическим, биологическим, биохимическим и электромагнитным оружием (Alexander Matytsin) |
Radioactive Contamination Exclusion Clause | Оговорка об исключении рисков радиоактивного загрязнения (см. RACE Clause Insuror) |
rehabilitation clause | оговорка о реабилитации |
reinstatement clause | оговорка об обязательном восстановлении |
reinstatement clause | оговорка о восстановлении |
reinsurance waiver clause | оговорка об отказе оплачивать мелкие суммы |
reinsurers default clause | оговорка о неплатёжеспособности перестраховщиков (Julietteka) |
replacement clause | оговорка о замене повреждённых частей (Inchionette) |
running down clause | оговорка об освобождении грузоотправителя или перевозчика от ответственности за груз при столкновении транспортных средств |
running down clause | оговорка о столкновении |
Running-down clause | условие об ответственности за убытки от столкновения |
sale-of-vessel clause | оговорка о продаже судна |
sanction limitation and exclusion clause | Оговорка об ограничении страхового покрытия и исключении ответственности в связи с санкциями (No (re)insurer shall be deemed to provide cover and no (re)insurer shall be liable to pay any claim or provide any benefit hereunder to the extent that the provision of such cover, payment of such claim or provision of such benefit would expose that (re)insurer to any sanction, prohibition or restriction under United Nations resolutions or the trade or economic sanctions, laws or regulations of the European Union, United Kingdom or United States of America. Ying) |
SCOPIC clause | оговорка SCOPIC (Ying) |
selling price clause | оговорка о цене продажи |
setoff clause | оговорка о зачёте |
set-off clause | оговорка о зачёте |
set-off clause | Оговорка о взаимозачётах между перестрахователем reinsured и перестраховщиком reinsurer и переводе только нетто-сальдо (используется при облигаторном перестраховании Insuror) |
shore risk clause | оговорка о береговых рисках |
sister ship clause | оговорка о судах, принадлежащих одному судовладельцу |
stabilisation clause | стабилизирующая оговорка в договорах эксцедента убытков |
stabilization clause | оговорка о стабильности |
straight deductible clause | оговорка об обычной франшизе |
strikes exclusion clause | оговорка об исключении забастовочных рисков (Alexander Matytsin) |
subrogation clause | оговорка о переходе прав страхователя к страховщику |
subsidiary clause | субсидиарная оговорка |
sue and labor clause | оговорка о возмещении стоимости рабочей силы (включает взыскание страхователем стоимости рабочей силы и расходов, возникших в порядке предотвращения или минимизации убытков, за которые несет ответственность страховщик Fallen In Love) |
sue and labor clause | условие о возмещении страховщиком издержек страхователя по предупреждению гибели груза и по взысканию убытков с третьих лиц |
sue and labour clause | оговорка о расходах по уменьшению убытка |
sue and labour clause | оговорка о возмещении разумных расходов на предотвращение и уменьшение убытков вследствие страхового случая (tenerezzza) |
tender clause | тендерная оговорка (особое условие договора морского страхования, которое включается в договор по требованию страховщика, исходя из правил международной торговли. Тендерная оговорка обязывает страхователя немедленно оповещать обо всех авариях судна, которые могут быть объектом предъявления претензий. Несоблюдение тендерной оговорки дает страховщику право скидки с суммы заявленной претензии страхователя. KozlovVN) |
termination of transit clause | оговорка о прекращении перевозок (spesi) |
Terrorism Write Backs Clause | Оговорка о восстановлении покрытия в отношении террористических рисков (Julietteka) |
the actual cash value clause | Оговорка о действительной или фактической денежной стоимости (Example: The actual cash value clause is common in property insurance contracts. (Перевод: Оговорка о действительной (или фактической) денежной стоимости является обычной в договорах страхования имущества.) |
Third Party Non-Enforceable Term Clause | Оговорка о неприменимости положений Договора к третьим лицам (Julietteka) |
three-fourths loss clause | оговорка о 3/4 от суммы ущерба |
timber Trade Federation Insurance Clauses | Т. страховые условия Федерации лесной торговли |
time clause | оговорка о сроках |
total loss only clause | оговорка "только полная гибель" (TLO) |
towing and salving clause | оговорка о праве капитана брать на буксир и спасать (судно, терпящее бедствие key2russia) |
trademark clause | оговорка о товарном знаке ('More) |
trademark clause | оговорка о торговом знаке (доп.условие в договоре страхования груза или имущества о защите репутации торговой марки путём уничтожения повреждённого имущества с торговой маркой или удаление торговой марки перед реализацией повреждённого имущества, синонимы: см. brand clause; label clause Insuror) |
umpire clause | арбитражная оговорка |
valuation clause | оговорка об оценке (KozlovVN) |
valuation clause | оговорка об определении стоимости |
valued clause | оговорка об указании стоимости |
voyage clause | оговорка о рейсе |
waiver of subrogation rights clause | оговорка об отказе от суброгационных прав |
war clause | оговорка о военных действиях |
war exclusion clause | оговорка об исключении военных рисков (Alexander Matytsin) |
war risks clause | военная оговорка |
warehouse clause | условие страхования "со склада на склад" |