English | Russian |
accident death benefit | пособие в связи со смертью в результате несчастного случая |
accidental death benefit | дополнительное пособие при случайной гибели |
accidental death benefit | пособие в связи со смертью в результате несчастного случая |
additional death benefit | посмертная дополнительная льгота |
basic benefit | основное пособие (key2russia) |
basic benefit | базовое пособие (без надбавок и доплат key2russia) |
before the insurer will start paying the disablement benefit | до того момента, когда страховщик начнёт производить выплаты по нетрудоспособности (Example: The term ‘deferment period' is often used in permanent health insurance policies where it is known as the period that has to run in respect of an insured event before the insurer will start paying the disablement benefit. (Перевод: Термин ‘период отсрочки' часто используется в полисах долгосрочного медицинского страхования, где он известен, как период, который следует применять в отношении страхового случая до того момента, когда страховщик начнёт производить выплаты по нетрудоспособности. Пазенко Георгий) |
benefit association | общество взаимного страхования |
benefit association | ассоциация взаимного страхования |
benefit-certain contracts | договоры с обязательной выплатой страховой суммы |
benefit club | общество взаимного страхования |
benefit increase option | по выбору страхователя |
benefit of pecuniary value | денежное пособие (key2russia) |
benefit of selection | выгода отбора |
benefit payment | страховая выплата (LadaP) |
benefit-uncertain contracts | договоры с вероятной выплатой страховой суммы |
cafeteria benefit plan | программа с возможностью выбора структуры пособия |
Certified Employee Benefit Specialist | Сертифицированный специалист по обеспечению льгот для служащих (CEBS) |
death benefit | посмертная льгота |
death benefit | выплата в случае смерти |
death benefit | выплата по уходу из жизни ( investopedia.com LadaP) |
death benefit option | опция возмещения в случае смерти застрахованного (мед.) |
defined benefit plan | схема с определённым пособием |
defined benefit plan | пенсионная программа с фиксированным пособием |
dental benefit | страховое покрытие на стоматологическое обслуживание (в договоре страхования или трудовом договоре с пунктом о страховании работника; также во мн. числе: benefits) |
dental benefit | страховое покрытие на зубоврачебное обслуживание (в договоре страхования или трудовом договоре с пунктом о страховании работника; также во мн. числе: benefits) |
disability benefit law | регулирование правовое выплаты льгот по нетрудоспособности |
dismemberment benefit | пособие в связи с увечьем |
double indemnity benefit | выплата удвоенной страховой суммы |
draw benefit | получать пособие (key2russia) |
eligible for benefit | подпадающий под пособие (key2russia) |
employee benefit plan | схема обеспечения льготами служащих |
employee benefit plan liability insurance | страхование ответственности, связанной с управлением схемой обеспечения льготами служащих |
employee benefit program | программа льгот для служащих |
extended death benefit | посмертная расширенная льгота |
fixed benefit | установленная льгота |
flat-rate benefit | пособие с фиксированной ставкой (key2russia) |
for the benefit of the insured person | в пользу застрахованного лица (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. .(From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации) Пазенко Георгий) |
fraternal benefit society | общество взаимной выгоды |
health benefit plan | схема обеспечения льготами при медицинском обслуживании |
Home alteration benefit | выплаты при смене места жительства (Catherine-the-Brave) |
housing benefit | пособие на содержание жилища (UK) |
in the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor | в том случае, если или когда выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В том случае, если (или когда) выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей.) |
increased cost of living benefit | надбавка в связи с ростом цен |
increased cost of living benefit | надбавка к пенсии в связи с ростом стоимости жизни |
industrial injury benefit | пособие в связи с производственной травмой (key2russia) |
insurance benefit | страховая выплата (Example: When the insurer takes a positive decision to pay out an insurance benefit, the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents. (Перевод: При принятии страховщиком положительного решения о страховой выплате данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов. Пазенко Георгий) |
insurance benefit | страховое возмещение (aap) |
insurance benefit claim form | заявление на получение страхового возмещения (sankozh) |
insurance for benefit of surviving dependants | страхование в пользу наследников |
jobseekers benefit | страховое пособие по безработице (Jobseekers Benefit (JB) is a weekly payment based on insurance contributions. Melissenta) |
lay-off benefit | выходное пособие (key2russia) |
lifetime disability benefit | пожизненное пособие по нетрудоспособности |
made for the benefit of | заключённым в пользу (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации) Пазенко Георгий) |
maternity benefit | льгота материнства |
medical benefit | медицинская льгота |
mutual benefit association | объединение взаимной выгоды |
national insurance benefit | пособие по государственному страхованию (key2russia) |
no benefit to bailee | без льгот для зависимого держателя |
non-contributory benefit | пособие без долевого участия страхователя (за счет работодателя key2russia) |
nonforfeiture benefit | льгота, предусматривающая неутрату права |
past service benefit | выгода от продолжительности трудовой деятельности |
past service benefit | льгота установленная с учётом отработанного срока трудовой деятельности |
pay out an insurance benefit | производить страховую выплату (Пазенко Георгий) |
quarantine benefit | льгота на случай карантина |
refuse to pay an insurance benefit to a beneficiary | отказать в страховой выплате выгодоприобретателю (Example: The insurer shall be entitled to refuse to pay the insurance benefit to a beneficiary (who is) guilty of the insured person’s death or of intended bodily harm resulting in the occurrence of an insured event to the insured person. (Перевод: Страховщик вправе отказать в страховой выплате выгодоприобретателю, виновному в смерти застрахованного или умышленном причинении телесных повреждений, повлекших наступление страхового случая с застрахованным. Пазенко Георгий) |
rider benefit | дополнительная льгота (rns123) |
Statement of statutory short-term disability, maternity benefit and compulsory contributions charged and paid to social insurance fund against work injuries and occupational diseases, as well as insurance payment coverage | Расчёт по начисленным и уплаченным страховым взносам на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством и по обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также по расходам на выплату страхового обеспечения (Alex_UmABC) |
Statement of the Contributions Charged and Paid to the Statutory Short-Term Disability and Maternity Benefit Insurance and Compulsory Social Insurance Funds Against Work Injuries and Occupational Diseases, as well as Insurance Payment Coverage | Расчёт по начисленным и уплаченным страховым взносам на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством и по обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также по расходам на выплату страхового обеспечения (Alex_UmABC) |
supplement benefit | надбавка к пособию (UK; по социальному страхованию) |
the amount of the insurance benefit | сумма страховой выплаты (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В случае если выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей. Пазенко Георгий) |
the amount of the insurance benefit due to him | причитающаяся ему сумма страховой выплаты (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В случае если выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей. Пазенко Георгий) |
the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents | данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов (Пазенко Георгий) |
upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit | с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий) |
vested benefit | безусловная льгота |
without benefit of salvage | без вознаграждение страхователя за спасение (to the insurer) |