DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Insurance containing benefit | all forms | exact matches only
EnglishRussian
accident death benefitпособие в связи со смертью в результате несчастного случая
accidental death benefitдополнительное пособие при случайной гибели
accidental death benefitпособие в связи со смертью в результате несчастного случая
additional death benefitпосмертная дополнительная льгота
basic benefitосновное пособие (key2russia)
basic benefitбазовое пособие (без надбавок и доплат key2russia)
before the insurer will start paying the disablement benefitдо того момента, когда страховщик начнёт производить выплаты по нетрудоспособности (Example: The term ‘deferment period' is often used in permanent health insurance policies where it is known as the period that has to run in respect of an insured event before the insurer will start paying the disablement benefit. (Перевод: Термин ‘период отсрочки' часто используется в полисах долгосрочного медицинского страхования, где он известен, как период, который следует применять в отношении страхового случая до того момента, когда страховщик начнёт производить выплаты по нетрудоспособности. Пазенко Георгий)
benefit associationобщество взаимного страхования
benefit associationассоциация взаимного страхования
benefit-certain contractsдоговоры с обязательной выплатой страховой суммы
benefit clubобщество взаимного страхования
benefit increase optionпо выбору страхователя
benefit of pecuniary valueденежное пособие (key2russia)
benefit of selectionвыгода отбора
benefit paymentстраховая выплата (LadaP)
benefit-uncertain contractsдоговоры с вероятной выплатой страховой суммы
cafeteria benefit planпрограмма с возможностью выбора структуры пособия
Certified Employee Benefit SpecialistСертифицированный специалист по обеспечению льгот для служащих (CEBS)
death benefitпосмертная льгота
death benefitвыплата в случае смерти
death benefitвыплата по уходу из жизни ( investopedia.com LadaP)
death benefit optionопция возмещения в случае смерти застрахованного (мед.)
defined benefit planсхема с определённым пособием
defined benefit planпенсионная программа с фиксированным пособием
dental benefitстраховое покрытие на стоматологическое обслуживание (в договоре страхования или трудовом договоре с пунктом о страховании работника; также во мн. числе: benefits)
dental benefitстраховое покрытие на зубоврачебное обслуживание (в договоре страхования или трудовом договоре с пунктом о страховании работника; также во мн. числе: benefits)
disability benefit lawрегулирование правовое выплаты льгот по нетрудоспособности
dismemberment benefitпособие в связи с увечьем
double indemnity benefitвыплата удвоенной страховой суммы
draw benefitполучать пособие (key2russia)
eligible for benefitподпадающий под пособие (key2russia)
employee benefit planсхема обеспечения льготами служащих
employee benefit plan liability insuranceстрахование ответственности, связанной с управлением схемой обеспечения льготами служащих
employee benefit programпрограмма льгот для служащих
extended death benefitпосмертная расширенная льгота
fixed benefitустановленная льгота
flat-rate benefitпособие с фиксированной ставкой (key2russia)
for the benefit of the insured personв пользу застрахованного лица (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. .(From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации) Пазенко Георгий)
fraternal benefit societyобщество взаимной выгоды
health benefit planсхема обеспечения льготами при медицинском обслуживании
Home alteration benefitвыплаты при смене места жительства (Catherine-the-Brave)
housing benefitпособие на содержание жилища (UK)
in the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minorв том случае, если или когда выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В том случае, если (или когда) выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей.)
increased cost of living benefitнадбавка в связи с ростом цен
increased cost of living benefitнадбавка к пенсии в связи с ростом стоимости жизни
industrial injury benefitпособие в связи с производственной травмой (key2russia)
insurance benefitстраховая выплата (Example: When the insurer takes a positive decision to pay out an insurance benefit, the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents. (Перевод: При принятии страховщиком положительного решения о страховой выплате данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов. Пазенко Георгий)
insurance benefitстраховое возмещение (aap)
insurance benefit claim formзаявление на получение страхового возмещения (sankozh)
insurance for benefit of surviving dependantsстрахование в пользу наследников
jobseekers benefitстраховое пособие по безработице (Jobseekers Benefit (JB) is a weekly payment based on insurance contributions. Melissenta)
lay-off benefitвыходное пособие (key2russia)
lifetime disability benefitпожизненное пособие по нетрудоспособности
made for the benefit ofзаключённым в пользу (Example: The contract of personal insurance shall be considered made for the benefit of the insured person, unless another person is named in the contract as the beneficiary. (From The Civil Code of the Russian Federation – edited and translated by Peter B. Maggs with A.N. Zhiltsov). Оригинальный текст на русском языке: Договор личного страхования считается заключённым в пользу застрахованного лица, если в договоре не названо в качестве выгодоприобретателя другое лицо. (Из Гражданского кодекса Российской Федерации) Пазенко Георгий)
maternity benefitльгота материнства
medical benefitмедицинская льгота
mutual benefit associationобъединение взаимной выгоды
national insurance benefitпособие по государственному страхованию (key2russia)
no benefit to baileeбез льгот для зависимого держателя
non-contributory benefitпособие без долевого участия страхователя (за счет работодателя key2russia)
nonforfeiture benefitльгота, предусматривающая неутрату права
past service benefitвыгода от продолжительности трудовой деятельности
past service benefitльгота установленная с учётом отработанного срока трудовой деятельности
pay out an insurance benefitпроизводить страховую выплату (Пазенко Георгий)
quarantine benefitльгота на случай карантина
refuse to pay an insurance benefit to a beneficiaryотказать в страховой выплате выгодоприобретателю (Example: The insurer shall be entitled to refuse to pay the insurance benefit to a beneficiary (who is) guilty of the insured person’s death or of intended bodily harm resulting in the occurrence of an insured event to the insured person. (Перевод: Страховщик вправе отказать в страховой выплате выгодоприобретателю, виновному в смерти застрахованного или умышленном причинении телесных повреждений, повлекших наступление страхового случая с застрахованным. Пазенко Георгий)
rider benefitдополнительная льгота (rns123)
Statement of statutory short-term disability, maternity benefit and compulsory contributions charged and paid to social insurance fund against work injuries and occupational diseases, as well as insurance payment coverageРасчёт по начисленным и уплаченным страховым взносам на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством и по обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также по расходам на выплату страхового обеспечения (Alex_UmABC)
Statement of the Contributions Charged and Paid to the Statutory Short-Term Disability and Maternity Benefit Insurance and Compulsory Social Insurance Funds Against Work Injuries and Occupational Diseases, as well as Insurance Payment CoverageРасчёт по начисленным и уплаченным страховым взносам на обязательное социальное страхование на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством и по обязательному социальному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также по расходам на выплату страхового обеспечения (Alex_UmABC)
supplement benefitнадбавка к пособию (UK; по социальному страхованию)
the amount of the insurance benefitсумма страховой выплаты (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В случае если выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей. Пазенко Георгий)
the amount of the insurance benefit due to himпричитающаяся ему сумма страховой выплаты (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В случае если выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей. Пазенко Георгий)
the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documentsданная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов (Пазенко Георгий)
upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefitс наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату (Example: Insured event shall be an event which has occurred, which is envisaged by the contract of insurance of a list of those indicated in the Rules, and upon the occurrence of which there is an obligation on the insurer to pay an insurance benefit. (Перевод: Страховой случай – совершившееся событие, предусмотренное договором страхования из числа указанных в Правилах, с наступлением которого возникает обязанность страховщика произвести страховую выплату. Пазенко Георгий)
vested benefitбезусловная льгота
without benefit of salvageбез вознаграждение страхователя за спасение (to the insurer)