Spanish | German |
a propio riesgo | auf eigene Gefahr |
acuerdo de a bordo | Waterborne-Abkommen |
Acuerdo relativo a los créditos a la exportación de buques OCDE | Vereinbarung über Exportkredite für Schiffe |
Acuerdo sectorial en materia de créditos a la exportación para centrales nucleares | Sektorvereinbarung über Exportkredite für Kernkraftwerke |
Acuerdo sobre directrices en materia de crédito a la exportación con apoyo oficial | OECD-Konsensus |
acumulación de derechos a prestaciones | Zusammentreffen von Leistungsansprüchen |
acumulación de derechos a prestaciones | Kumulierung von Ansprüchen auf Leistungen |
adherirse a un convenio de Seguridad Social | einem Abkommen über die Sozialversicherung beitreten |
admisión a la concesión de prestaciones | Gewährung von Leistungen |
adquisición de un derecho a prestaciones | Entstehen eines Leistungsanspruchs |
adquisición de un derecho a prestaciones | Erwerb eines Leistungsanspruchs |
adquisición de un derecho a prestaciones | Begründung eines Leistungsanspruchs |
afiliación a un régimen de seguridad social | Zugehörigkeit zu einem System der sozialen Sicherheit |
afiliación a un régimen de seguridad social | Beitritt zu einem System der sozialen Sicherheitt |
A.P.A. | Vereinigung fuer Unfallverfuetung |
A.P.A. | A.P.A. |
asegurado contra una o varias contingencias | gegen ein Risiko oder gegen mehrere Risiken versichert |
asignaciones por hijo minusválido a cargo | Pflegegeld für behinderte Kinder |
ayuda a los migrantes | Wanderer-Unterstützung |
ayuda a los migrantes | Hilfe für Wanderer |
base del porcentaje de los siniestros a las primas | Berechnungsbasis der Schadenquote |
base máxima de cotización a la Seguridad Social | Versicherungspflichtgrenze |
buque a señalar | benanntes Schiff |
causar derecho a prestaciones | Erwerb eines Leistungsanspruchs |
causar derecho a prestaciones | Entstehen eines Leistungsanspruchs |
causar derecho a prestaciones | Begründung eines Leistungsanspruchs |
certificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro contra los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales | Vordruck E123 |
certificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro contra los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales | Bescheinigung über Anspruch auf Sachleistungen der Versicherung gegen Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten |
certificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad en el caso de personas que residen en un país que no es el competente | Vordruck E106 |
certificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad en el caso de personas que residen en un país que no es el competente | Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft |
certificación de derecho a prestaciones en especie durante la estancia en un Estado miembro | Vordruck E111 |
certificación de derecho a prestaciones en especie durante la estancia en un Estado miembro | Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat |
certificación de suspensión o de supresión del derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad | Vordruck E108 |
certificación de suspensión o de supresión del derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad | Mitteilung über Ruhen oder Wegfall des Sachleistungsanspruchs bei Krankheit/Mutterschaft |
certificación para la concesión de las prestaciones en especie a los miembros de la familia de los titulares de pensión o de renta | Vordruck E122 |
certificación para la concesión de las prestaciones en especie a los miembros de la familia de los titulares de pensión o de renta | Bescheinigung für die Gewährung von Sachleistungen an Familienangehörige von Rentenberechtigten |
certificación relativa a la totalización de períodos de seguro, de empleo o de residencia | Vordruck E104 |
certificación relativa a la totalización de períodos de seguro, de empleo o de residencia | Bescheinigung über die Zusammenrechnung der Versicherungs-,Beschäftigungs-oder Wohnzeiten |
certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado en desempleo que han de ser tenidos en cuenta para el cálculo de las prestaciones | Vordruck E302 |
certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado en desempleo que han de ser tenidos en cuenta para el cálculo de las prestaciones | Bescheinigung über die Familienangehörigen eines arbeitslosen Arbeitnehmers,die für die Berechnung der Leistungen wegen Arbeitslosigkeit berücksichtigt werden können |
certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado o no asalariado que hay que tomar en consideración para el cálculo de las prestaciones económicas en caso de incapacidad para el trabajo | Vordruck E105 |
certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado o no asalariado que hay que tomar en consideración para el cálculo de las prestaciones económicas en caso de incapacidad para el trabajo | Bescheinigung über Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder des Selbständigen,die bei der Berechnung der Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit zu berücksichtigen sind |
certificación relativa a los períodos computables para la concesión de las prestaciones por desempleo | Vordruck E301 |
certificación relativa a los períodos computables para la concesión de las prestaciones por desempleo | Bescheinigung von Zeiten,die für die Gewährung von Leistungen wegen Arbeitslosigkeit zu berücksichtigen sind |
certificación relativa a los trabajadores asalariados de los transportes internacionales | Vordruck E110 |
certificación relativa a los trabajadores asalariados de los transportes internacionales | Bescheinigung für Arbeitnehmer im internationalen Verkehrswesen |
certificación relativa al mantenimiento del derecho a las prestaciones de desempleo | Vordruck E303 |
certificación relativa al mantenimiento del derecho a las prestaciones de desempleo | Bescheinigung der Aufrechterhaltung des Anspruchs auf Leistungen wegen Arbeitslosigkeit |
certificado de derecho a las prestaciones en especie durante una estancia en un Estado miembro | Vordruck E128B |
certificado de derecho a las prestaciones en especie durante una estancia en un Estado miembro | Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat |
certificado de derecho a las prestaciones en especie durante una estancia en un Estado miembro | E128B |
certificado de derecho a las prestaciones en especie necesarias durante una estancia en un Estado miembro | Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat |
certificado de derecho a las prestaciones en especie necesarias durante una estancia en un Estado miembro | Vordruck E128 |
cesación de un derecho a prestaciones | Erlöschen des Leistungsanspruchs |
cesación de un derecho a prestaciones | Beendigung der Bezugsberechtigung |
cesación del derecho a las prestaciones | Erlöschen des Leistungsanspruchs |
cesación del derecho a las prestaciones | Beendigung der Bezugsberechtigung |
cláusula de mismo desastre o accidente | Nur-ein-Unfall-oder-Schadensfall-Klausel |
cláusula de seguro sobre dos o varias cabezas | Versicherungsklausel auf verbundene Leben |
combinación o vinculación "de hecho" | faktische Verbindung |
comité directivo de ramo o sección | Vorstand eines Versicherungszweiges oder-bereichs |
complementos municipales a pensiones básicas en concepto de vivienda | kommunales Wohngeld zu Grundrenten |
concesión de una bonificación por trabajo peligroso o penoso | Gewährung einer Zulage für gefährliche oder beschwerliche Arbeit |
concesión de una pensión o renta | Zuerkennen einer Rente |
condición de cobertura común o aceptada | gemeinsame oder genehmigte Versicherungsbedingung |
conservación de los derechos a las prestaciones | Fortsetzung der Bezugsberechtigung |
conservación de los derechos a prestaciones de desempleo | Anspruch auf Arbeitlosenunterstützung behalten |
conservación de un derecho a prestaciones | Aufrechterhaltung eines Leistungsanspruchs |
consorcio de reaseguro de los créditos a la exportación | Rückversicherungspool für Exportkredite |
contrato de riesgos a ciegas | blinder Vertrag |
convenio internacional sobre la responsabilidad civil por daños debidos a la contaminación por hidrocarburos | Vertrag zur Regelung der Zivilhaftung für Umweltschäden durch Ölverseuchung 1969 |
convenio relativo a los riesgos de guerra | Kriegsrisikenabkommen |
crédito a la exportación con apoyo oficial | öffentlich unterstützter Exportkredit |
cuota a prorrata | verhältnismäßiger Beitrag |
cálculo de las prestaciones pagaderas a los migrantes y a sus derechohabientes | Berechnung der Leistungen für Einwanderer und deren Berechtigten |
derecho a la prestación | Anrecht auf Leistungen |
derecho a participar | Anspruch auf Anschluß |
derecho a prestaciones | Leistungsanspruch |
derecho del corredor a retener la póliza | Eigenbehaltsrecht des Maklers |
derecho general a prestaciones garantizadas | allgemeiner Anspruch auf ausreichende Leistungen |
derecho general a recursos garantizados | allgemeiner Anspruch auf ausreichende Mittel |
derechos del trabajador a prestaciones por paro | sozialversicherungspflichtiger Beschäftigter |
dirigir la petición de subsidio a la caja | Antrag auf Zuschuß an die Kasse richten |
disfrute del derecho a la indemnización | Wiedergutmachungsanspruch |
disfrute del derecho a la indemnización | Anspruch auf Entschädigung |
documento de afiliación a la Seguridad Social | Versicherungsnachweis |
el beneficiario llega a la edad de retiro | der Berechtigte erreicht das Pensionsalter |
elaboración de las cuentas relativas a las cargas que han de asumir las instituciones | Rechnungslegung der Träger über deren Aufwendungen |
empleo sometido a aseguramiento | versicherungspflichtige Beschäftigung |
en base a las reclamaciones presentadas | Basis für Schadensansprüche |
establecimiento de las cuentas relativas a las cargas que han de asumir las instituciones | Rechnungslegung der Träger über deren Aufwendungen |
estar a cargo del asegurado | versorgungsberechtigt sein |
estar a cargo del asegurado | altsberechtigt sein |
estar afiliado a una institución | bei einem Träger versichert sein |
excedente a repartir entre los accionistas | Aktionärsüberschuss |
expiración del derecho a prestaciones | Erlöschen des Leistungsanspruchs |
expiración del derecho a prestaciones | Beendigung der Bezugsberechtigung |
expuesto a un riesgo de igual naturaleza | einem derartigen Risiko ausgesetzt |
extender la garantía a tales daños | die Deckung auf diese Ereignisse ausdehnen |
extinción de un derecho a prestaciones | Erlöschen des Leistungsanspruchs |
extinción de un derecho a prestaciones | Beendigung der Bezugsberechtigung |
fiduciario de los bienes afectos a la cobertura de las reservas matemáticas | Treuhaender fuer den Deckungsstock |
financiación con cobertura pura a tipos variables de interés | "pure cover" Finanzierung mit variablen Zinssätzen |
financiación oficial a tipo fijo | öffentlich unterstützte Finanzierung mit festen Zinssätzen |
fraude o falta de honradez | Arglist oder Unehrlichkeit |
garantía subsidiaria a la exportación | subsidiäre Bürgschaft für Ausführen |
gastos de explotación o de operación | Betriebskosten |
gastos de explotación o de operación | Betriebsaufwand |
gestión de siniestros a título profesional | berufsmäßige Verwaltung von Schadenfällen |
Grupo de crédito y seguro de crédito a la exportación de la OCDE | Arbeitsgruppe für Exportkredite und -kreditbürgschaften des Handelsausschusses der OECD |
imputar una operación a un acuerdo global | ein Geschäft auf einen Kreditrahmen anrechnen |
imputar una operación a un acuerdo global | ein Geschäft auf ein Rahmenabkommen anrechnen |
incremento o suplemento de pensión por hijos | Kinderzuschuss zur Rente |
incremento por cónyuge a cargo | Verheiratetenzuschlag |
incremento por cónyuge a cargo | Ehegattenzuschlag |
indemnizar a un desempleado | Arbeitslosengeld zahlen |
indemnizar a un desempleado | Arbeitslosengeld gewähren |
indemnizar a un parado | Arbeitslosengeld zahlen |
indemnizar a un parado | Arbeitslosengeld gewähren |
interés o no interés | Zins oder kein Zins |
intimación a pago antes de caducidad | gesetzlich vorgeschriebene Mitteilung vor Inkrafttreten der Verwirkung |
Ley relativa a las Asignaciones para Pensionistas en concepto de Vivienda | Gesetz über Wohngeld für Rentner |
leyes sobre sociedades de seguros de 1958 a 1967 | Gesetz ueber die Versicherungsgesellschaften von 1958/67 |
liquidación a prorrata | Teilzahlung |
miembro de la familia a cargo del asegurado | unterhaltsberechtigtes Familienmitglied |
miembro de la familia fundamentalmente a cargo del solicitante | unterhaltsberechtigtes Familienmitglied |
mundo a mundo | mit Weltgeltung |
nacimiento del derecho a prestaciones | Entstehen eines Leistungsanspruchs |
nacimiento del derecho a prestaciones | Erwerb eines Leistungsanspruchs |
nacimiento del derecho a prestaciones | Begründung eines Leistungsanspruchs |
negocio a corto plazo | zeitmäßig begrenzte Geschäfte |
negocio a largo plazo | langfristiges Geschäft |
obligación de aportar todos los riesgos a la agrupación | alle Risiken in die Gemeinschaft einbringen |
obligado a cotizar | beitragspflichtig |
obligado o no obligado | Haftung oder Haftungsausschluss |
organismo de crédito a la exportación | Exportkreditagentur |
pensión o renta concedida | gewährte Rente |
pensión o renta de supervivencia | Hinterbliebenenrente |
perdido o no | Verlust oder kein Verlust |
personas a cargo | Kinderaufwendungen |
por buque o pleno | jedes einzelne Schiff oder die ganze Linie |
prestaciones concedidas con arreglo a las condiciones de residencia | an den Wohnsitzbedingungen des Antragstellers gekoppelte Leistungen |
prestaciones pagaderas a los migrantes | den Gastarbeitern zukommende Leistungen |
prestaciones vinculadas a requisitos de residenci | an den Wohnsitzbedingungen des Antragstellers gekoppelte Leistungen |
prestación a los supervivientes | Leistungen an Hinterbliebene |
prestación a los supervivientes | Hinterbliebenenversorgung |
prestación a los supervivientes | Hinterbliebenenbezug |
prestación a tanto alzado | einheitliche Leistung |
prestación a título provisional | vorläufige Leistung |
protección a la maternidad | Mutterschaftshilfe |
préstamo a la gruesa | Respondentia |
préstamo a las parejas jóvenes | Darlehen an junge Ehen |
pérdida del derecho a pensión | Verlust des Rentenanspruchs |
pérdida del derecho a pensión | Verwirkung des Rentenanspruchs |
pérdida del derecho a pensión | Verwirkung des Pensionsanspruchs |
pérdida del derecho a pensión | Aberkennung des Pensionsanspruchs |
pérdida del derecho a pensión | Aberkennung des Rentenanspruchs |
pérdida del derecho a pensión | Verlust des Pensionsanspruchs |
pérdida del derecho a pensión | Aberkennung der Versorgungsansprüche |
póliza complementaria a la póliza principal | Police mit unterschiedlichen Konditionen |
póliza vinculada a la propiedad | eigentumsgebundene Versicherung |
reclamación a largo plazo | langlebige Ansprüche |
recobrar el derecho a prestaciones | wieder bezugsberechtigt werden |
recuperación de las cotizaciones pagaderas a una institución | Einziehung der einer Anstalt zukommenden Beiträge |
recuperación de un derecho a prestaciones | Wiedererlangung eines Leistungsanspruchs |
recuperación de un derecho a prestaciones | Wiederaufleben eines Leistungsanspruchs |
recuperar el derecho a prestaciones | wieder bezugsberechtigt werden |
reembolso a tanto alzado | Pauschalerstattung |
reembolso a tanto alzado | Erstattung unter Zugrundelegung von Pauschalbeträgen |
reembolso de créditos a la exportación | Tilgung von Exportkrediten |
reserva de siniestros pendientes de liquidación o pago | Schadenreserve |
respecto a cualquier buque | any one bottom |
reunir las condiciones para tener derecho a las prestaciones en especie | die Voraussetzungen für den Anspruch auf Sachleistungen erfüllen |
reversión en beneficio de la persona a cargo | verbundene Rente mit Übergang auf einen bezugsberechtigten Dritten |
riesgo aceptado a título comercial | Gefälligkeitsdeckung |
régimen aplicable a los empleados | System für Angestellte |
régimen aplicable a los obreros | System für Arbeiter |
régimen aplicable a los trabajadores manuales de la industria del acero | System für die Arbeiter der Stahlindustrie |
régimen de seguro de enfermedad o de maternidad | KrankenversicherungKrankheit und Mutterschaft |
régimen de seguro de enfermedad o de maternidad | Kranken-und Mutterschaftsversicherung |
salario sometido a retención por jubilación | pensionsberechtigtes Gehalt |
satisfacer los requisitos que causan derecho a las prestaciones en especie | die Voraussetzungen für den Anspruch auf Sachleistungen erfüllen |
seguro a base de reconstrucción | Teilnahme am Wiederaufbau |
seguro a segundo fuego | Zweitverlustversicherung |
seguro a segundo riesgo | Zweitverlustversicherung |
seguro a todo riesgo | Vollkaskoversicherung |
seguro a todo riesgo | Versicherung gegen alle Risiken |
seguro anual de vida conjunto a favor del último superviviente | Verbindungsrente mit Übergang auf den Überlebenden |
seguro de daños a terceros | Kfz-Haftpflichtversicherung |
seguro de daños corporales a terceros | Personenschadenversicherung |
seguro de derecho a reclamar | Einklagerechtsversicherung |
seguro de responsabilidad a terceros | Haftpflichtversicherung zugunsten von Dritten |
seguros de vida vinculados a fondos de inversión | Fondsgebundene Lebensversicherungen |
Sistema Europeo de Seguro de Crédito a la Exportación | Europäische Exportkreditversicherungs-Fazilität |
sistema europeo de seguro de crédito a la exportación | europäische Exportkreditversicherungs-Fazilität |
socio que subvenciona a la mutua | Garant |
solicitud de certificación de derecho a prestaciones en especie | Vordruck E107 |
solicitud de certificación de derecho a prestaciones en especie | Antrag auf Bescheinigung des Anspruchs auf Sachleistungen |
solicitud de exención a la participación obligatoria | Beantragung einer Befreiung von der Anschlußpflicht |
solicitud o comunicación de información, solicitud de formularios, reiteración relativa a un trabajador asalariado, un trabajador no asalariado, un fronterizo, un pensionista, un desempleado, un derechohabiente | Vordruck E001 |
solicitud o comunicación de información, solicitud de formularios, reiteración relativa a un trabajador asalariado, un trabajador no asalariado, un fronterizo, un pensionista, un desempleado, un derechohabiente | ersuchen um Auskunft,Mitteilung von Auskünften,Anforderung von Vordrucken,Erinnerung in bezug auf einen Arbeitnehmer,einen Selbständigen,einen Grenzgänger,einen Rentner,einen Rentenantragsteller,einen Arbeitslosen,einen anspruchsberechtigten Angehörigen |
sujeto a aprobación sin riesgo | Risiko gedeckt vorbehaltlich nachträglicher Akzeptanz |
sujeto a cotización | beitragspflichtig |
sujeto a la regla proporcional | geltend machen einer bestehenden Unterversicherung |
suspensión de una pensión o de una renta | vorübergehende Einstellung der Rentenzahlung |
suspensión de una pensión o de una renta | Ruhen einer Rente |
sustento del hijo a cargo del cabeza de familia | Unterhalt des unterhaltsberechtigten Kindes durch das Familienhaupt |
tener derecho a las prestaciones de desempleo | Anspruch auf Leistungen bei Arbeitslosigkeit haben |
tener derecho a prestaciones | Erwerb eines Leistungsanspruchs |
tener derecho a prestaciones | Entstehen eines Leistungsanspruchs |
tener derecho a prestaciones | Begründung eines Leistungsanspruchs |
tipo a corto plazo | Prämie für kurzfristige Versicherung |
tipo de cotización aplicable a los asalariados de la industria y del comercio | auf Arbeitnehmer der Industrie und des Handels anwendbarer Beitragssatz |
titular de una pensión o de una renta | Rentenbezieher |
titular de una pensión o de una renta | Rentenempfänger |
titular de una pensión o de una renta | Rentner |
titular de una pensión o de una renta | Rentenberechtigter |
tomar a su cargo los gastos | Übernahme der Kostenfür |
tomar a su cargo los gastos | Kostenübernahme |
título de pensión o de renta | Rentenbescheinigung |
valor vinculado a seguros | verbrieftes Versicherungsrisiko |
valor vinculado a seguros | Wertpapier zur Verbriefung von Versicherungsrisiken |
valor vinculado a seguros | Risikoverbriefung |