Spanish | German |
acreditar el periodo de cotización mínimo | Mindestbeitragszahlung nachweisen |
acreditar la existencia de una afección cubierta por el seguro | eine versicherte Körperschädigung nachweisen |
acuerdo con el abridor | Vereinbarung des führenden Versicherers |
acuerdo con el suscriptor | Vereinbarung des führenden Versicherers |
acuerdo de la agencia | Agenturabkommen |
Acuerdo relativo a los créditos a la exportación de buques OCDE | Vereinbarung über Exportkredite für Schiffe |
Acuerdo sectorial en materia de créditos a la exportación para centrales nucleares | Sektorvereinbarung über Exportkredite für Kernkraftwerke |
Acuerdo sobre directrices en materia de crédito a la exportación con apoyo oficial | OECD-Konsensus |
admisión a la concesión de prestaciones | Gewährung von Leistungen |
agente teniendo intereses pecuniarios en el siniestro | an dem Anspruch finanziell interessierter Vertreter |
agravación de la invalidez | Verschlimmerung des Invaliditätszustands |
amplitud de la cobertura | Ausdehnung des Versicherungsschutzes |
asegurado contra el paro | Arbeitsloser mit Anspruch auf Arbeitslosenunterstützung |
asegurado total contra el paro | Vollzeitbeschäftigter |
asociación para la prevención de accidentes | Vereinigung fuer Unfallverfuetung |
asociación para la prevención de accidentes | A.P.A. |
baja en el seguro | Ausschluß aus der Versicherung |
baja en el seguro | Ausschluß |
baja en la afiliación | Beendigung des Versicherungsverhältnisses |
baja en la afiliación | Beendigung der Versicherungszugehörigkeit |
basado en la supervención | Begebenheitsbasis |
base de la media de los tres años | 3-Jahresdurchschnitt |
base máxima de cotización a la Seguridad Social | Versicherungspflichtgrenze |
beneficiario de la asistencia social | Fürsorgeempfänger |
beneficio sobre la póliza de seguros | Syndikatsprofit |
cantidades recuperables de la obtención de la propiedad legal de los bienes asegurados | Provenue |
causar baja en el seguro | den Versicherungsvertrag kündigen |
certificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad en el caso de personas que residen en un país que no es el competente | Vordruck E106 |
certificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad en el caso de personas que residen en un país que no es el competente | Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft |
certificación de derecho a prestaciones en especie durante la estancia en un Estado miembro | Vordruck E111 |
certificación de derecho a prestaciones en especie durante la estancia en un Estado miembro | Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat |
certificación para la concesión de las prestaciones en especie a los miembros de la familia de los titulares de pensión o de renta | Vordruck E122 |
certificación para la concesión de las prestaciones en especie a los miembros de la familia de los titulares de pensión o de renta | Bescheinigung für die Gewährung von Sachleistungen an Familienangehörige von Rentenberechtigten |
certificación para la inscripción de los miembros de la familia del trabajador asalariado o no asalariado y la elaboración de los inventarios | Vorduck E109 |
certificación para la inscripción de los miembros de la familia del trabajador asalariado o no asalariado y la elaboración de los inventarios | Bescheinigung zur Eintragung der Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder Selbständigen und für die Führung der Verzeichnisse |
certificación para la inscripción de los titulares de pensión o de renta y la elaboración de los inventarios | Vordruck E121 |
certificación para la inscripción de los titulares de pensión o de renta y la elaboración de los inventarios | Bescheinigung über die Eintragung der Rentenberechtigten und die Führung der Verzeichnisse |
certificación relativa a la totalización de períodos de seguro, de empleo o de residencia | Vordruck E104 |
certificación relativa a la totalización de períodos de seguro, de empleo o de residencia | Bescheinigung über die Zusammenrechnung der Versicherungs-,Beschäftigungs-oder Wohnzeiten |
certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado en desempleo que han de ser tenidos en cuenta para el cálculo de las prestaciones | Vordruck E302 |
certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado en desempleo que han de ser tenidos en cuenta para el cálculo de las prestaciones | Bescheinigung über die Familienangehörigen eines arbeitslosen Arbeitnehmers,die für die Berechnung der Leistungen wegen Arbeitslosigkeit berücksichtigt werden können |
certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado o no asalariado que hay que tomar en consideración para el cálculo de las prestaciones económicas en caso de incapacidad para el trabajo | Vordruck E105 |
certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado o no asalariado que hay que tomar en consideración para el cálculo de las prestaciones económicas en caso de incapacidad para el trabajo | Bescheinigung über Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder des Selbständigen,die bei der Berechnung der Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit zu berücksichtigen sind |
certificación relativa a los períodos computables para la concesión de las prestaciones por desempleo | Vordruck E301 |
certificación relativa a los períodos computables para la concesión de las prestaciones por desempleo | Bescheinigung von Zeiten,die für die Gewährung von Leistungen wegen Arbeitslosigkeit zu berücksichtigen sind |
certificación sobre el mantenimiento de las prestaciones en curso del seguro de enfermedad-maternidad | Vordruck E112 |
certificación sobre el mantenimiento de las prestaciones en curso del seguro de enfermedad-maternidad | Bescheinigung über die Weitergewährung der Leistungen der Kranken-/Mutterschaftsversicherung |
certificado médico de prolongación de la baja | ärztliches Zeugnis zur Verlängerung des Krankheitsurlaubs |
cierre de la recepción de ofertas | Frist für die Einreichung der Angebote |
cierre de la recepción de ofertas | Frist für den Eingang der Angebote |
cláusula de "con la debida diligencia" | Klausel betreffend Schadenabwendung und -minderung |
cláusula de la autoridad pública | Staatsgewaltklausel |
cláusula de no cobertura para el transportista | Rückgriffsklage |
cláusula de no cobertura para el transportista | Regressklage |
cláusula del abogado de la Corona | Schlichtungsklausel |
cobertura de los salarios según la doble opción | Methode der periodischen Abstufung in der Lohnausfallversicherung |
cobertura del impuesto sobre el valor añadido | Deckung der Mehrwertsteuer |
Comité mixto del acuerdo entre la CEE y Suiza relativo al seguro directo distinto del seguro de vida | Gemischter Ausschuss für das Abkommen zwischen der EWG und der Schweiz betreffend die Direktversicherung mit Ausnahme der Lebensversicherung |
comprobación necesaria para la concesión o la revisión de las prestaciones | notwendige Überprüfung zur Gewährung oder Anpassung der Leistungen |
comprobación necesaria para la concesión o la revisión de las prestaciones | notwendige Überprüfung zur Bewilligung oder Anpassung der Leistungen |
concesión de prestaciones económicas en caso de maternidad e incapacidad para el trabajo | Vordruck E117 |
concesión de prestaciones económicas en caso de maternidad e incapacidad para el trabajo | Gewährung von Geldleistungen bei Mutterschaft und Arbeitsunfähigkeit |
condiciones de la póliza | Versicherungsbedingungen |
condiciones necesarias para la adquisición, la conservación o la recuperación de los derechos | erforderliche Voraussetzungen für die Anerkennung,den Erhalt oder die Wiedererlangung des Anspruchs |
condiciones para la concesión de prestaciones sociales | Voraussetzungen des Leistungsanspruchs |
condiciones para la concesión de prestaciones sociales | Voraussetzungen der Leistungsgewährung |
condición en la que el participante podrá retirarse | Bedingung des Ausscheidens eines beteiligten Unternehmens |
condición precedente de la póliza | Vorabbedingung einer Police |
condición resolutoria de la póliza | nachhaltige Bedingung einer Police |
consorcio de reaseguro de los créditos a la exportación | Rückversicherungspool für Exportkredite |
continuación voluntaria en el seguro | freiwillige Weiterversicherung |
contrato de seguro en combinaciones de la modalidad supervivencia y muerte | Versicherungsvertrag in der Kombination Erlebensfall und Todesfall |
convenio de las Naciones Unidas sobre el transporte de mercancías por mar | UN-Vertrag über den Seetransport |
convenio internacional sobre la responsabilidad civil por daños debidos a la contaminación por hidrocarburos | Vertrag zur Regelung der Zivilhaftung für Umweltschäden durch Ölverseuchung 1969 |
coste de la cobertura de los riesgos | Kosten für die Deckung der Risiken |
coste real de la protección social | tatsächliche Kosten des sozialrechtlichen Schutzes |
cotización patronal basada en el salario bruto | nach dem Bruttolohn berechneter Arbeitgeberbeitrag |
crédito a la exportación con apoyo oficial | öffentlich unterstützter Exportkredit |
cuantía de la prestación pagadera | Leistungsbetrag |
cuantía de la prestación pagadera | Leistungshöhe |
cuantía de la prestación pagadera | Höhe der gewährten Leistung |
cubrir las mercancías desde el almacén del abastecedor | die Ware ab Lager des Lieferanten versichern |
cálculo de la indemnización en caso de agravación de las lesiones | Berechnung der Entschädigung im Fall der Verschlimmerung der Verletzungen |
declaración de ingresos expedida por el empleador | Lohnabrechnung |
demonstrar que el responsable no puede pagar la indemnización | die Zahlungsunfähigkeit des Verantwortlichen nachweisen |
derecho a la prestación | Anrecht auf Leistungen |
derecho del corredor a retener la póliza | Eigenbehaltsrecht des Maklers |
desvinculación de la ayuda | lieferungebundene Gewährung der Hilfe |
desvinculación de la ayuda | Lieferaufbindung |
desvinculación de la ayuda | Aufhebung der Lieferbindung |
desvinculación global de la ayuda | globale Aufbindung der Hilfe |
Directiva 2002/92/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de diciembre de 2002, sobre la mediación en los seguros | Richtlinie 2002/92/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. Dezember 2002 über Versicherungsvermittlung |
dirigir la petición de subsidio a la caja | Antrag auf Zuschuß an die Kasse richten |
disfrutar de los beneficios de la Seguridad Social | die Vorteile der Sozialversicherung genießen |
disfrute del derecho a la indemnización | Wiedergutmachungsanspruch |
disfrute del derecho a la indemnización | Anspruch auf Entschädigung |
documento de afiliación a la Seguridad Social | Versicherungsnachweis |
duración de la garantía | Leistungsdauer |
duración de la hospitalización | Dauer des Krankenhausaufenthalts |
el asalariado debe estar vinculado por un contrato de trabajo | der Arbeitnehmer muß in einem Arbeitsverhältnis stehen |
el beneficiario | der Berechtigte erreicht das Pensionsalter |
el beneficiario llega a la edad de retiro | der Berechtigte erreicht das Pensionsalter |
el contrato se prorrogue automaticamente | stillschweigende Vertragsverlängerung |
entidad gestora de la Seguridad Social | Verwaltungsorgan der Sozialversicherung |
Estado miembro de la sucursal | Mitgliedstaat der Zweigniederlassung |
estadísticas de la póliza | Entwicklungsstatistiken |
evaluación sobre el carácter de la ayuda | Beurteilung der entwicklungspolitischen Bedeutung des Kredits |
excluir de la cobertura | die Deckung ausschliessen |
expiración del derecho al subsidio de la madre viuda | Ablauf des Rechts auf Beihilfe für die Mutter Witwe |
extender contractualmente la cobertura | die Risiken durch Vereinbarung in die Deckung einbeziehen |
extender la garantía a tales daños | die Deckung auf diese Ereignisse ausdehnen |
factor actuarial diferenciado según el sexo | je nach Geschlecht unterschiedlicher versicherungsmathematischer Faktor |
fecha de ingreso en el establecimiento hospitalario | Tag der Aufnahme in das Krankenhaus |
fecha normal de la pensión de jubilación | normales Ruhestandsalter |
fiduciario de los bienes afectos a la cobertura de las reservas matemáticas | Treuhaender fuer den Deckungsstock |
garantía de la autoridad local | Garantie der Lokalbehörde |
garantía subsidiaria a la exportación | subsidiäre Bürgschaft für Ausführen |
gastos de administración derivados de la tramitación de solicitudes y de la formalización de pólizas | Büroaufwendungen, die im Zusammenhang mit der Antragsbearbeitung und Policierung stehen |
Grupo de Consenso de la OCDE | OECD-Konsensus-Gruppe |
Grupo de crédito y seguro de crédito a la exportación de la OCDE | Arbeitsgruppe für Exportkredite und -kreditbürgschaften des Handelsausschusses der OECD |
importe de la garantía o de la franquicia | Versicherungssumme oder Selbstbehaltsbetrag |
incapacidad para el trabajo | Erwerbsunfähigkeit |
incrementar la contribución del afiliado | die Beiträge der Versicherten erhöhen |
incremento de la tasa por edad | Alterszulage |
indemnización de la autoridad local | Entschädigung der Ortsbehörde |
informe médico en caso de incapacidad para el trabajo enfermedad, maternidad, accidente de trabajo, enfermedad profesional | Vordruck E116 |
informe médico en caso de incapacidad para el trabajo enfermedad, maternidad, accidente de trabajo, enfermedad profesional | ärztlicher Bericht bei Arbeitsunfähigkeit wegen Krankheit/Mutterschaft,Arbeitsunfall,Berufskrankheit |
ingreso constitutivo de la base de cotización | beitragspflichtiges Einkommen |
inscripción de las entidades en el Registro | Registrierung der Versicherungsunternehmungen |
inscripción en el seguro de vejez | Mitgliedschaft bei der Altersversicherung |
inscrito en el Seguro | Mitglied bei der Sozialversicherung |
instituto nacional para el seguro contra enfermedades | nationales Krankenversicherungsinstitut |
instituto nacional para el seguro contra los accidentes de trabajo | nationales Arbeiterunfall-Versicherungsinstitut |
interés nacional primordial y no relacionado con el comercio | überwiegende, nichthandelsbezogene staatliche Interessen |
interés relacionado con el casco | Zinsen auf einer Schiffsversicherung |
ley inglesa sobre el transporte de mercancías por mar de 1971 | Carriage of Goods by Sea Act 1971 |
Ley reguladora de la concesión de subsidios de maternidad | Gesetz über die Gewährung von Mutterschaftszulagen |
Ley reguladora de la concesión de subsidios para hombres viudos | Gesetz über die Gewährung von Witwerbeihilfen |
Ley reguladora de la concesión de subsidios para invidentes | Gesetz über die Gewährung von Blindenbeihilfen |
ley sobre el contrato de seguro | Versicherungsvertragsgesetz |
liquidación de averías en el extranjero | Schadensregulierung im Ausland |
límite máximo de la indemnización | Höchstbetrag der Entschädigung |
madre en el hogar | nicht berufstätige Mutter |
mecanismo complementario para la administración de procedimientos | Zusatzeinrichtung für die Abwicklung von Klagen |
mejora de la revalorización de una pensión | Erhöhung der Rentenanpassung |
miembro de la familia a cargo del asegurado | unterhaltsberechtigtes Familienmitglied |
miembro de la familia fundamentalmente a cargo del solicitante | unterhaltsberechtigtes Familienmitglied |
modalidad práctica de la transferencia | praktische Modalität der Übertragung |
negociación en común de la retrocesión | gemeinsam über die Retrozession verhandeln |
notificación de no reconocimiento o de terminación de la incapacidad para el trabajo | Vordruck E118 |
notificación de no reconocimiento o de terminación de la incapacidad para el trabajo | Mitteilung über Nichtanerkennung/Beendigung der Arbeitsunfähigkeit |
obligación de aportar todos los riesgos a la agrupación | alle Risiken in die Gemeinschaft einbringen |
obligación de pagar la cuota | Beitragspflicht |
organismo de crédito a la exportación | Exportkreditagentur |
participación en la ganancia | ueberschussbeteiligung |
participación en la ganancia | Gewinnbeteiligung |
país en que se ejerce la actividad | Staat,in dem die Tätigkeit ausgeübt wird |
pensión por incapacidad permanente total para la profesión habitual | Vollinvaliditätsrente |
pensión por incapacidad permanente total para la profesión habitual | Rente für völlige Erwerbsunfähigkeit |
persona amparada por el seguro de desempleo | Arbeitslosenversicherter |
persona cubierta por el seguro personal | durch eine Einzelversicherung verdeckte Person |
plan de pensiones calculado sobre el salario final | auf dem zuletzt verdienten Gehalt basierende Rente |
plan de pensiones calculado sobre el salario final | Letzteinkommensmodell |
plan de pensiones según el salario | Gehälterskala |
plazo de aceptación de la responsabilidad | Zeitraum der Übernahme |
plazo de aceptación de la responsabilidad | Inanspruchnahmefrist |
plazo de la póliza | Laufzeit der Police |
plazo de prescripción para la retroactividad | Verjährungsfrist für die Rückwirkung |
plazo para la recepción de ofertas | Frist für die Einreichung der Angebote |
plazo para la recepción de ofertas | Frist für den Eingang der Angebote |
porcentaje de la contribución al régimen de pensiones | Versorgungsbeitrag |
producto de pago de la prestación | Auszahlungsprodukt |
Programa Telemático para la seguridad social | Telematik für den Sozialversicherungsbereich-Programm |
prohibir la transferencia de los fondos | ein Embargo über den Transfer der Gelder verhängen |
propietario de la póliza | Policeninhaber |
protección a la maternidad | Mutterschaftshilfe |
protección de la familia | Familienschutz |
protección de la maternidad | Mutterschutz |
protección de la maternidad | Mutterschaftsvorsorge |
préstamo a la gruesa | Respondentia |
punto de referencia de la competencia | Wettbewerbsklausel |
pérdidas en el comercio | Kalo |
pérdidas en el comercio | normaler Gewichtsverlust auf dem Transport |
póliza complementaria a la póliza principal | Police mit unterschiedlichen Konditionen |
póliza de casco y de la maquinaria | Schiffskasko-und maschinenversicherung |
póliza que no aplica la regla proporcional | Police ohne Geltendmachung einer bestehenden Unterversicherung |
póliza vinculada a la propiedad | eigentumsgebundene Versicherung |
rama de la seguridad social | Zweig der sozialen Sicherheit |
realización de la contingencia | Eintritt der Möglichkeit |
rebaja de la edad de jubilación | Herabsetzung des Rentenalters |
reclamación pagadera en el extranjero | im Ausland zahlbare Entschädigungen |
recobrar el derecho a prestaciones | wieder bezugsberechtigt werden |
reconstrucción de la carrera del seguro | Zusammenstellung des Versicherungsverlaufs |
recuperación de los gastos motivados por el pago de las prestaciones | Einbehaltung der mit der Leistungszahlung verbundenen Kosten |
recuperar el derecho a prestaciones | wieder bezugsberechtigt werden |
reembolso de créditos a la exportación | Tilgung von Exportkrediten |
reembolso de la prima | Entgelterstattung |
reembolso de la prima | Rückzahlung des Entgelts |
regla nacional que prohíbe la acumulación | nationale Antikumuliervorschrift |
reglas para la redacción de la póliza | Regeln zur Auslegung der Police |
rendimiento asignado de la inversión | technische Zinsertrag |
repartir el riesgo | das Risiko verteilen |
requisito de concesión de la pensión | Bedingung zur Rentengewährung |
requisito de concesión de la pensión | Bedingung zur Bewilligung einer Rente |
requisito para el reconocimiento del derecho | Bedingung zur Anerkennung eines Anspruchs |
restablecimiento de la pensión | Wiederaufleben der Rente |
resto de la vida de la línea de crédito | Restlaufzeit der Kreditlinie |
retroceder la cuota parte individual | den Eigenteil retrozedieren |
reversión en beneficio de la persona a cargo | verbundene Rente mit Übergang auf einen bezugsberechtigten Dritten |
riesgo de contacto con el elemento líquido | Nassrisiken |
régimen aplicable a los trabajadores manuales de la industria del acero | System für die Arbeiter der Stahlindustrie |
régimen de los trabajadores de la minería y de los establecimientos asimilados | Versicherungssystem für Bergleute und Gleichgestellte |
régimen de trabajadores de la minería | Versicherungssystem für Bergleute |
régimen de trabajadores de la minería | knappschaftliches System |
salario final para el cálculo de la pensión | Referenzgehalt zum Errechnen der Rente |
satisfacer la prima | die Prämie Versicherungsgebühr zahlen |
seguro contra el granizo | Frostversicherungspämie |
seguro contra el pedrisco | Hagelversicherung |
seguro contra el uso indebido de los derechos de la propiedad industrial | Schutzrechtsverletzungsversicherung |
seguro contra la fuga de aspersores | Berieselungsanlageversicherung |
seguro contra la interrupción laboral | Betriebsunterbrechungsversicherung |
seguro contra la lluvia | Regenversicherung |
seguro de la carga | Ladungversicherung |
seguro de la carga | Ladungsassekuranz |
seguro de la cosecha | Ernteversicherung |
seguro de la maquinaria | Maschinenversicherung |
seguro sobre el casco | Kaskoversicherung |
seguro sobre los derechos de la propiedad industrial | Schutzrechtsversicherung |
sistema basado en la capitalización | Kapitalisierungsprinzip |
sistema basado en la capitalización | Kapitalisierung |
sistema de retención en el momento de percibir la renta | Zahle-wenn-Du-gehst-System |
Sistema Europeo de Seguro de Crédito a la Exportación | Europäische Exportkreditversicherungs-Fazilität |
sistema europeo de seguro de crédito a la exportación | europäische Exportkreditversicherungs-Fazilität |
Sistema Europeo de Vigilancia de los Accidentes en el Hogar y en las Actividades de Ocio | europäisches Überwachungssystem für Heim- und Freizeitunfälle |
sobre la base de la duración del contrato | klare Bereinigungsbasis |
sobre la base de las primas percibidas | durch den Vergleich zwischen angefallenen und zurückzuerstattenden Kosten ermittelte Verlustquote |
sobre la base de una confianza mutua | ehrbares Unternehmen |
socio que subvenciona a la mutua | Garant |
solicitud de exención a la participación obligatoria | Beantragung einer Befreiung von der Anschlußpflicht |
solicitud de información sobre el importe de los ingresos percibidos en un estado miembro distinto del estado competente | Vordruck E601 |
solicitud de información sobre el importe de los ingresos percibidos en un estado miembro distinto del estado competente | Ersuchen um Auskünfte über die Höhe der Einkünfte in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat |
sujeto a la regla proporcional | geltend machen einer bestehenden Unterversicherung |
suspender la pensión | die Rentenzahlung vorübergehend einstellen |
suspender la pensión | die Rente vorübergehend entziehen |
suspender la pensión | die Rente suspendieren |
tarifas para el reembolso de prestaciones en especie | Vordruck E126 |
tarifas para el reembolso de prestaciones en especie | Erstattungssätze für Sachleistungen |
tasación de los ingresos para el cálculo de la cuota | Einkommensbewertung für die Beitragsbemessung |
tipo de cotización aplicable a los asalariados de la industria y del comercio | auf Arbeitnehmer der Industrie und des Handels anwendbarer Beitragssatz |
trabajador manual de la minería | Bergarbeiter |
tramitación de la reclamación | Bearbeitung des Anspruchs |
transferir el riesgo | das Risiko übertragen |
transmitir el riesgo | das Risiko übertragen |
tratado sobre la totalidad de una parte | Gesamtrückversicherung |
valor de préstamos con garantía de la póliza | Beleihungswert |
valorado como en el original | mit der originalen Police identischer Wert |
vinculación de la clientela | starke Bindung der Kunden |