DictionaryForumContacts

   Portuguese
Terms for subject Insurance containing Es | all forms
PortugueseGerman
abrangido por um seguro contra uma ou mais eventualidadesgegen ein Risiko oder gegen mehrere Risiken versichert
acréscimo ou suplemento de pensão em relação a descendentesKinderzuschuss zur Rente
apólice de equídeos e criasStute und Fohlen-Police
apólice de seguro de cascos e de máquinasSchiffskasko-und maschinenversicherung
apólice flutuante e continuadaimmer offen
apólice por viagem e prazo determinadogemischte Police
artigos domésticos e objetos pessoaisHaushaltsgegenstände und persönliche Sachen
atestado de direito às prestações em espécie do seguro contra acidentes de trabalho e doenças profissionaisVordruck E123
atestado de direito às prestações em espécie do seguro contra acidentes de trabalho e doenças profissionaisBescheinigung über Anspruch auf Sachleistungen der Versicherung gegen Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten
atestado de direito às prestações em espécie do seguro de doença e maternidade no caso de pessoas que residam num outro país que não o país competenteVordruck E106
atestado de direito às prestações em espécie do seguro de doença e maternidade no caso de pessoas que residam num outro país que não o país competenteBescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft
atestado para a inscrição dos familiares do trabalhador assalariado ou não assalariado e para a atualização dos inventáriosVorduck E109
atestado para a inscrição dos familiares do trabalhador assalariado ou não assalariado e para a atualização dos inventáriosBescheinigung zur Eintragung der Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder Selbständigen und für die Führung der Verzeichnisse
atestado para a inscrição dos titulares de pensão ou de renda e atualização dos inventáriosVordruck E121
atestado para a inscrição dos titulares de pensão ou de renda e atualização dos inventáriosBescheinigung über die Eintragung der Rentenberechtigten und die Führung der Verzeichnisse
atestado para concessão das prestações em espécie aos familiares dos titulares de pensão ou de rendaVordruck E122
atestado para concessão das prestações em espécie aos familiares dos titulares de pensão ou de rendaBescheinigung für die Gewährung von Sachleistungen an Familienangehörige von Rentenberechtigten
atestado relativo aos familiares do trabalhador assalariado ou não assalariado a tomar em consideração para o cálculo das prestações pecuniárias em caso de incapacidade de trabalhoVordruck E105
atestado relativo aos familiares do trabalhador assalariado ou não assalariado a tomar em consideração para o cálculo das prestações pecuniárias em caso de incapacidade de trabalhoBescheinigung über Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder des Selbständigen,die bei der Berechnung der Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit zu berücksichtigen sind
atestado relativo à manutenção das prestações em curso,do seguro de doença e maternidadeVordruck E112
atestado relativo à manutenção das prestações em curso,do seguro de doença e maternidadeBescheinigung über die Weitergewährung der Leistungen der Kranken-/Mutterschaftsversicherung
atestado relativo à totalização dos períodos de seguro,de emprego ou de residênciaVordruck E104
atestado relativo à totalização dos períodos de seguro,de emprego ou de residênciaBescheinigung über die Zusammenrechnung der Versicherungs-,Beschäftigungs-oder Wohnzeiten
Autoridade Europeia dos Seguros e Pensões Complementares de ReformaEuropäische Aufsichtsbehörde für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung
autorização única nos ramos vida e não vidaeinheitliche Zulassung für Lebens-und Nicht-Lebensversicherungen
bónus progressivo e reversívelzusammengesetzter Heimfallbonus
causa exterior e estranhazufälliges Schadensereignis
caução de boa execução e acabamentoVollendungsgarantie
cedência e aceitaçãoAngebot und Annahme
cláusula das vinte e quatro horas24-Stunden-Klausel
cláusula de assistência e reboqueHilfeleisten- und Schleppenklausel
cláusula de controlo dos sinistros e das aceitaçõesÜbernahme einer Versicherung unter syndikatsweise Teilung der Risiken und Kontrolle der Schadensfälle
cláusula de erros e omissõesVersehensklausel
cláusula de erros e omissõesIrrtumsklausel
cláusula de experiência ou estatística especialSonderverzeichnis
cláusula de pequenos sobreprémios ou estornosVerzicht auf kleine Prämienanpassungen
cláusula de salvamento e recuperaçãoBergung und Provenue
cláusula do acidente ou responsabilidade únicaNur-ein-Unfall-oder-Schadensfall-Klausel
cláusula dos sobresselentes ou acessóriosErsatzteilklausel
cláusulas de redução, de suspensão ou de supressão de prestaçõesBestimmungen über Kürzung,Ruhen oder Entzug von Leistungen
cobertura dos grandes riscos industriais e comerciaisDeckung der industriellen und kommerziellen Großrisiken
coberturas complementares e distintasback-to-back
com cessação total de direitos e obrigaçõesklare Bereinigungsbasis
Comité Europeu dos Seguros e Pensões Complementares de ReformaEuropäischer Ausschuss für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung
Comité Misto do acordo entre a CEE e a Suíça relativo ao seguro direto não-vidaGemischter Ausschuss für das Abkommen zwischen der EWG und der Schweiz betreffend die Direktversicherung mit Ausnahme der Lebensversicherung
Comité para a coordenação das disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes ao seguro direto de vidaAusschuss für die Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften für die Direktversicherung Lebensversicherung
companhia de seguros populares e seguros de vida vulgaresgemischte Gesellschaft
concessão de prestações pecuniárias em caso de maternidade e incapacidade de trabalhoVordruck E117
concessão de prestações pecuniárias em caso de maternidade e incapacidade de trabalhoGewährung von Geldleistungen bei Mutterschaft und Arbeitsunfähigkeit
condição de cobertura comum ou aceitadagemeinsame oder genehmigte Versicherungsbedingung
contrato de seguro combinado nas modalidades sobrevivência e morteVersicherungsvertrag in der Kombination Erlebensfall und Todesfall
cálculo das prestações pagas aos migrantes e aos seus dependentesBerechnung der Leistungen für Einwanderer und deren Berechtigten
dano súbito e imprevistoplötzlicher und unvorhergesehener Schaden
despesas de reabilitação funcional e reconversão profissionalKosten für Rehabilitation und Umschulung
em caso de embargo por ordem de potência, presa e violência de qualquer espécie feita por governo estrangeiroim Falle einer Aufbringung durch einen Staat
em resseguro ou diretodirekt- oder rückversichert
empresas de seguros de vida e de acidentesLebens- und Schadenversicherungsunternehmen
escala e estadiaAufenthaltsdeckung
esquema de pool para pequenos sinistros e reembolsoskleine Ansprüche und Regressausgleichspool
formulário E128Vordruck E128
formulário E128Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat
formulário E112Bescheinigung über die Weitergewährung der Leistungen der Kranken-/Mutterschaftsversicherung
formulário E109Vorduck E109
formulário E103Ausübung des Wahlrechts
formulário E105Vordruck E105
formulário E001Vordruck E001
formulário E106Vordruck E106
formulário E107Antrag auf Bescheinigung des Anspruchs auf Sachleistungen
formulário E108Mitteilung über Ruhen oder Wegfall des Sachleistungsanspruchs bei Krankheit/Mutterschaft
formulário E110Bescheinigung für Arbeitnehmer im internationalen Verkehrswesen
formulário E111Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat
formulário E113Krankenhausbehandlung-Mitteilung über Aufnahme/Entlassung
formulário E114Gewährung von Sachleistungen größeren Umfangs
formulário E115Antrag auf Geldleistungen wegen Arbeitsunfähigkeit
formulário E116Vordruck E116
formulário E117Gewährung von Geldleistungen bei Mutterschaft und Arbeitsunfähigkeit
formulário E118Mitteilung über Nichtanerkennung/Beendigung der Arbeitsunfähigkeit
formulário E121Bescheinigung über die Eintragung der Rentenberechtigten und die Führung der Verzeichnisse
formulário E122Bescheinigung für die Gewährung von Sachleistungen an Familienangehörige von Rentenberechtigten
formulário E125Einzelaufstellung der tatsächlichen Aufwendungen
formulário E126Erstattungssätze für Sachleistungen
formulário E303Bescheinigung der Aufrechterhaltung des Anspruchs auf Leistungen wegen Arbeitslosigkeit
formulário E302Vordruck E302
formulário E301Bescheinigung von Zeiten,die für die Gewährung von Leistungen wegen Arbeitslosigkeit zu berücksichtigen sind
formulário E601Ersuchen um Auskünfte über die Höhe der Einkünfte in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat
formulário E601Vordruck E601
formulário E301Vordruck E301
formulário E302Bescheinigung über die Familienangehörigen eines arbeitslosen Arbeitnehmers,die für die Berechnung der Leistungen wegen Arbeitslosigkeit berücksichtigt werden können
formulário E303Vordruck E303
formulário E126Vordruck E126
formulário E125Vordruck E125
formulário E122Vordruck E122
formulário E121Vordruck E121
formulário E118Vordruck E118
formulário E117Vordruck E117
formulário E116ärztlicher Bericht bei Arbeitsunfähigkeit wegen Krankheit/Mutterschaft,Arbeitsunfall,Berufskrankheit
formulário E115Vordruck E115
formulário E114Vordruck E114
formulário E113Vordruck E113
formulário E111Vordruck E111
formulário E110Vordruck E110
formulário E108Vordruck E108
formulário E107Vordruck E107
formulário E106Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft
formulário E001ersuchen um Auskunft,Mitteilung von Auskünften,Anforderung von Vordrucken,Erinnerung in bezug auf einen Arbeitnehmer,einen Selbständigen,einen Grenzgänger,einen Rentner,einen Rentenantragsteller,einen Arbeitslosen,einen anspruchsberechtigten Angehörigen
formulário E105Bescheinigung über Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder des Selbständigen,die bei der Berechnung der Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit zu berücksichtigen sind
formulário E103Vordruck E103
formulário E109Bescheinigung zur Eintragung der Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder Selbständigen und für die Führung der Verzeichnisse
formulário E112Vordruck E112
formulário E123Bescheinigung über Anspruch auf Sachleistungen der Versicherung gegen Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten
formulário E104Vordruck E104
formulário E123Vordruck E123
formulário E124Antrag auf Sterbegeld
formulário E124Vordruck E124
formulário E127Vordruck E127
formulário E127Einzelaufstellung der Monatspauschbeträge
formulário E104Bescheinigung über die Zusammenrechnung der Versicherungs-,Beschäftigungs-oder Wohnzeiten
formulário E128BE128B
formulário E128BVordruck E128B
formulário E128BBescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat
fraude ou infidelidadeArglist oder Unehrlichkeit
Grupo dos Créditos e Garantias de Crédito à ExportaçãoArbeitsgruppe für Exportkredite und -kreditbürgschaften des Handelsausschusses der OECD
guarda e controloObhut und Kontrolle
honorários de arquitetos de fiscais e engenheiros-consultoresArchitektenhonorare
hospitalização,notificação de entrada e de saídaVordruck E113
hospitalização,notificação de entrada e de saídaKrankenhausbehandlung-Mitteilung über Aufnahme/Entlassung
Lei relativa às prestações complementares do seguro de velhice,de sobrevivência e de invalidezGesetz über Ergänzungsleistungen zur Alters-,Hinterlassenen- und Invalidenversicherung
meios energéticos e violentosdurch Einbruch
melhoria ou suplemento de pensão em relação a descendentesKinderzuschuss zur Rente
modos e prazos de recursosRechtsbehelfe und Rechtsbehelfsfristen
montante de garantia ou de franquiaVersicherungssumme oder Selbstbehaltsbetrag
nomes e quotas-partes do sindicatoSyndikatssiegel
nota de cedência e aceitaçãoAntrags- und Annahmeschein
notificação de suspensão ou de suppressão do direito às prestações em espécie do seguro de doença e maternidadeVordruck E108
notificação de suspensão ou de suppressão do direito às prestações em espécie do seguro de doença e maternidadeMitteilung über Ruhen oder Wegfall des Sachleistungsanspruchs bei Krankheit/Mutterschaft
notificação do não-reconhecimento ou do fim da incapacidade de trabalhoVordruck E118
notificação do não-reconhecimento ou do fim da incapacidade de trabalhoMitteilung über Nichtanerkennung/Beendigung der Arbeitsunfähigkeit
obrigado ou nãoHaftung oder Haftungsausschluss
organismos com fins lucrativos de seguros de vida e de seguros de acidentesLebens- und Schadenversicherungsträger mit Erwerbscharakter
organismos de previdência e assistênciafür Versorgungs- und Unterstützungszwecke geschaffene Institutionen
pedido ou comunicação de informação,pedido de formulários,segunda via de pedido relativa a um trabalhador assalariado,trabalhador não assalariado,fronteiriço,pensionista,trabalhador no desemprego,pessoa com direitoVordruck E001
pedido ou comunicação de informação,pedido de formulários,segunda via de pedido relativa a um trabalhador assalariado,trabalhador não assalariado,fronteiriço,pensionista,trabalhador no desemprego,pessoa com direitoersuchen um Auskunft,Mitteilung von Auskünften,Anforderung von Vordrucken,Erinnerung in bezug auf einen Arbeitnehmer,einen Selbständigen,einen Grenzgänger,einen Rentner,einen Rentenantragsteller,einen Arbeitslosen,einen anspruchsberechtigten Angehörigen
pensão de viuvez e de orfandadeAngehörigenrente
pensão ou renda de sobrevivênciaHinterbliebenenrente
pensões de velhice do regime geral e complementarGrund- und Zusatzzzrenten für den Fall des Alters
prestações em espécie de doença ou de maternidadeSachleistungen bei Krankheit oder Mutterschaft
prestações que voltam a ser concedidas após suspensão ou supressãoWiederaufnahme ruhender oder entzogener Leistungen
prémio devido e não pagofällige und unbezahlte Prämie
Rede de resseguros e segurosVersicherungs-und Rückversicherungsnetz
regime de seguro de doença ou maternidadeKrankenversicherungKrankheit und Mutterschaft
regime de seguro de doença ou maternidadeKranken-und Mutterschaftsversicherung
regime especial para os trabalhadores das minas e das empresas similaresSondersystem für die Arbeitnehmer der Bergwerke und gleichgestellter Betriebe
regimes especiais dos funcionários públicos ou do pessoal equiparadoSondersysteme für Beamte und ihnen Gleichgestellte
responsável ou nãoHaftung oder Haftungsausschluss
resseguro de quotas-partes e de excedenteskombinierte Rückversicherung
risco de nupcialidade e maternidadeRisiken als Folge einer Heirat
risco de proteção e indemnizaçãoReeder-Haftpflichtrisiken
riscos de guerra e similaresKriegsrisiken und ähnliche
seguro acidentes e doençaUnfall-und Krankenversicherung
seguro contra saraiva e granizoHagelversicherung
seguro contra um ou mais riscosgegen ein Risiko oder gegen mehrere Risiken versichert
seguro das custas e despesas judiciaisRechtsschutzversicherung
seguro de acidentes e riscos diversosUnfallversicherung
seguro de acidentes pessoais e doençapersönliche Unfall- und Krankenversicherung
seguro de despesas médicas e hospitalaresKrankenhausaufenthalts- und medizinische Versorgungsversicherung
seguro de proprietários e operadores de aeroportosFlugplatzhalterhaftpflichtversicherung
seguro de rapto e resgateEntführungs- und Lösegeldversicherung
seguro de responsabilidade civil dos administradores e dirigentes sociaisHaftungsversicherung der leitenden Angestellten
seguro de responsabilidade contra erros e omissõesVermögensschadenhaftpflichtversicherung
seguro de responsabilidade contra erros e omissõesBerufshaftpflichtversicherung
seguro de vida liberado de prémios e capital reduzidoreduzierte beitragsfreie Versicherung
seguro de vida temporário e convertívelRisikoumtauschversicherung
separação dos ativos e responsabilidades por ramosTrennung von Rechten und Pflichten
Sistema Europeu de Vigilância de Acidentes Domésticos e de Lazereuropäisches Überwachungssystem für Heim- und Freizeitunfälle
subscritor autorizado em seguros de coisas e responsabilidadeszugelassener Aussteller von allgemeinen Schaden- und Unfallversicherungen
subsídio básico e subsídio de assistênciaGrundbeihilfe und Betreuungsbeihilfe
subsídio de habitação e mudançaMiet- und Umzugsbeihilfe
subsídio de maternidade,acidentes de trabalho e doenças profissionaisMutterschaftgeld,Arbeitsunfall-und Berufskrankheitsentschädigung
supressão duma pensão ou duma rendaWegfall einer Rente
supressão duma pensão ou duma rendaEntzug einer Rente
suspensão duma pensão ou duma rendavorübergehende Einstellung der Rentenzahlung
suspensão duma pensão ou duma rendaRuhen einer Rente
titular duma pensão ou duma rendaRentenbezieher
titular duma pensão ou duma rendaRentenempfänger
titular duma pensão ou duma rendaRentner
titular duma pensão ou duma rendaRentenberechtigter
trabalhadores assalariados e não assalariadosArbeitnehmer und Selbstaendige
tábua de pesos e alturasGewichts- und Größentafel
título de pensão ou de rendaRentenbescheinigung
vias e prazos de recursosRechtsbehelfe und Rechtsbehelfsfristen