Spanish | German |
acreditar el periodo de cotización mínimo | Mindestbeitragszahlung nachweisen |
acreditar la existencia de una afección cubierta por el seguro | eine versicherte Körperschädigung nachweisen |
acreditar un periodo de calificación | Lehrgang nachweisen |
acreditar un periodo de prácticas | Lehrgang nachweisen |
acuerdo de la agencia | Agenturabkommen |
acuerdo de las partes | Abkommen zur Aufteilung von Schadensansprüchen |
Acuerdo relativo a los créditos a la exportación de buques OCDE | Vereinbarung über Exportkredite für Schiffe |
acumulación de derechos a prestaciones | Zusammentreffen von Leistungsansprüchen |
acumulación de derechos a prestaciones | Kumulierung von Ansprüchen auf Leistungen |
acumulación de los períodos de seguro | Zusammenrechnung von Versicherungszeiten |
acumulación de todos los períodos | Zusammenrechnung der berücksichtigten Zeiten |
acumulación de una prestación con otras prestaciones de seguridad social | Zusammentreffen einer Leistung mit anderen Leistungen der sozialen Sicherheit |
adaptación de las pensiones | Rentenanpassung |
adaptación de las rentas | Rentenanpassung |
admisión a la concesión de prestaciones | Gewährung von Leistungen |
agente de crédito | Rechnungsagent |
agente de pago al contado | Bargeldagent |
agente de seguro | Versicherungsvermittler |
agente de seguro | Versicherungsmakler |
agente de seguros | Verwaltungsagent |
agente de seguros | Versicherungsmakler |
agente de seguros | Versicherungsvertreter |
agente de seguros | Versicherungsagent |
agente de suscripción del Lloyd's | Versicherungsagentur |
agravación de la invalidez | Verschlimmerung des Invaliditätszustands |
agravación de una enfermedad profesional | Verschlimmerung einer Berufskrankheit |
amplitud de la cobertura | Ausdehnung des Versicherungsschutzes |
aprobación de los estatutos | Bestaetigung der Statuten |
asegurador de Lloyd's | Lloyd's Versicherer |
asociación europea de garantía reciproca | europäische Verband der Kreditgarantiegemeinschaften |
Asociación Internacional de Derecho de Seguros | Internationale Vereinigung für Versicherungsrecht |
Asociación Internacional de Inspectores de Seguros | Internationale Vereinigung der Versicherungsaufseher |
Asociación Internacional de Seguros de Crédito | Internationale Kreditversicherungs-Vereinigung |
averiguación de daños y perjuicios | Schadensfeststellung |
base de cálculo de las prestaciones | Berechnungsgrundlage für Sozialleistungen |
base reguladora de las prestaciones | Berechnungsgrundlage für Sozialleistungen |
beneficiarse de un régimen complementario | zusätzliche Rente |
beneficiarse de una pensión de viudedad | eine Witwenrente beziehen |
beneficiarse de una prestación | eine Leistung erhalten |
beneficio sobre la póliza de seguros | Syndikatsprofit |
caducidad de un derecho | Verwirkung eines Anspruchs |
caducidad de un derecho | Verlust eines Anspruchs |
caducidad de un derecho | Ausschluss eines Anspruchs |
caducidad de un derecho | Aberkennung eines Anspruchs |
cantidades recuperables de la obtención de la propiedad legal de los bienes asegurados | Provenue |
capacidad de reaseguro con que cuenta un corredor | Maklerdeckung |
carga media de siniestralidad | mittlere Schadensbelastung |
carga por gastos de grupo | Gruppenversicherungskostenbelastung |
categoría de prestaciones | Leistungsart |
certificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro contra los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales | Vordruck E123 |
certificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro contra los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales | Bescheinigung über Anspruch auf Sachleistungen der Versicherung gegen Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten |
certificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad en el caso de personas que residen en un país que no es el competente | Vordruck E106 |
certificación de derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad en el caso de personas que residen en un país que no es el competente | Bescheinigung des Anspruchs der in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnenden Versicherten auf Sachleistungen bei Krankheit und Mutterschaft |
certificación de derecho a prestaciones en especie durante la estancia en un Estado miembro | Vordruck E111 |
certificación de derecho a prestaciones en especie durante la estancia en un Estado miembro | Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat |
certificación de suspensión o de supresión del derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad | Vordruck E108 |
certificación de suspensión o de supresión del derecho a las prestaciones en especie del seguro de enfermedad-maternidad | Mitteilung über Ruhen oder Wegfall des Sachleistungsanspruchs bei Krankheit/Mutterschaft |
certificación para la concesión de las prestaciones en especie a los miembros de la familia de los titulares de pensión o de renta | Vordruck E122 |
certificación para la concesión de las prestaciones en especie a los miembros de la familia de los titulares de pensión o de renta | Bescheinigung für die Gewährung von Sachleistungen an Familienangehörige von Rentenberechtigten |
certificación relativa a la totalización de períodos de seguro, de empleo o de residencia | Bescheinigung über die Zusammenrechnung der Versicherungs-,Beschäftigungs-oder Wohnzeiten |
certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado en desempleo que han de ser tenidos en cuenta para el cálculo de las prestaciones | Vordruck E302 |
certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado en desempleo que han de ser tenidos en cuenta para el cálculo de las prestaciones | Bescheinigung über die Familienangehörigen eines arbeitslosen Arbeitnehmers,die für die Berechnung der Leistungen wegen Arbeitslosigkeit berücksichtigt werden können |
certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado o no asalariado que hay que tomar en consideración para el cálculo de las prestaciones económicas en caso de incapacidad para el trabajo | Vordruck E105 |
certificación relativa a los miembros de la familia del trabajador asalariado o no asalariado que hay que tomar en consideración para el cálculo de las prestaciones económicas en caso de incapacidad para el trabajo | Bescheinigung über Familienangehörigen des Arbeitnehmers oder des Selbständigen,die bei der Berechnung der Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit zu berücksichtigen sind |
certificación relativa a los períodos computables para la concesión de las prestaciones por desempleo | Vordruck E301 |
certificación relativa a los períodos computables para la concesión de las prestaciones por desempleo | Bescheinigung von Zeiten,die für die Gewährung von Leistungen wegen Arbeitslosigkeit zu berücksichtigen sind |
certificación relativa al mantenimiento del derecho a las prestaciones de desempleo | Vordruck E303 |
certificación relativa al mantenimiento del derecho a las prestaciones de desempleo | Bescheinigung der Aufrechterhaltung des Anspruchs auf Leistungen wegen Arbeitslosigkeit |
certificación sobre el mantenimiento de las prestaciones en curso del seguro de enfermedad-maternidad | Vordruck E112 |
certificación sobre el mantenimiento de las prestaciones en curso del seguro de enfermedad-maternidad | Bescheinigung über die Weitergewährung der Leistungen der Kranken-/Mutterschaftsversicherung |
certificado de derecho a las prestaciones en especie durante una estancia en un Estado miembro | Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat |
certificado de derecho a las prestaciones en especie durante una estancia en un Estado miembro | Vordruck E128B |
certificado de derecho a las prestaciones en especie durante una estancia en un Estado miembro | E128B |
certificado de derecho a las prestaciones en especie necesarias durante una estancia en un Estado miembro | Bescheinigung über den Sachleistungsanspruch während eines Aufenthalts in einem Mitgliedstaat |
certificado de derecho a las prestaciones en especie necesarias durante una estancia en un Estado miembro | Vordruck E128 |
certificado de garantía hipotecaria | Hypothekengarantiebrief |
certificado de los períodos de seguro | Bescheinigung über die Versicherungszeiten |
certificado médico de prolongación de la baja | ärztliches Zeugnis zur Verlängerung des Krankheitsurlaubs |
cesación de garantía | Fortfall des Versicherungsschutzes |
cesación de un derecho a prestaciones | Erlöschen des Leistungsanspruchs |
cesación de un derecho a prestaciones | Beendigung der Bezugsberechtigung |
cesión de una prestación | Abtreten einer Leistung |
cierre de la recepción de ofertas | Frist für die Einreichung der Angebote |
cierre de la recepción de ofertas | Frist für den Eingang der Angebote |
cobertura de garantía de entrega | Liefergarantiedeckung |
cobertura de los salarios según la doble opción | Methode der periodischen Abstufung in der Lohnausfallversicherung |
cobertura de los trabajos en curso | Deckung der laufenden Arbeiten |
cobertura de un período de seguro | Zurücklegung einer Versicherungszeit |
cobertura en materia de seguros | Versicherungsschutz |
cobertura global de los riesgos | globale Deckung für Risiken |
cobertura separada de los riesgos | einzelne Deckung für Risiken |
coeficiente de cobertura | Versicherungsquote |
coeficiente de igualdad | Ausgleichskoeffizient |
comisión de concesión de prestaciones | Bewilligungsausschuß |
comisión de escala móvil | Provision nach einer gleitenden Skala |
comité conjunto de cascos | Joint Hull Committee |
Comité Consultivo de Seguridad Social de los Trabajadores Migrantes | Beratender Ausschuss für die soziale Sicherheit der Wanderarbeitnehmer |
Comité de coordinación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas relativas al seguro directo de vida | Ausschuss für die Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften für die Direktversicherung Lebensversicherung |
comité de delegados | Delegiertenversammlung |
comité de delegados | Abgeordnetenversammlung |
comité directivo de ramo o sección | Vorstand eines Versicherungszweiges oder-bereichs |
Comité Europeo de Seguros | Europäisches Versicherungskomitee |
Comité Europeo de Seguros | Europäischer Versicherungsausschuß |
Comité europeo de seguros y pensiones de jubilación | Europäischer Ausschuss für das Versicherungswesen und die betriebliche Altersversorgung |
comité mancomunado de mercancías | Joint Cargo Committee |
Comité mixto del acuerdo entre la CEE y Suiza relativo al seguro directo distinto del seguro de vida | Gemischter Ausschuss für das Abkommen zwischen der EWG und der Schweiz betreffend die Direktversicherung mit Ausnahme der Lebensversicherung |
comprobación necesaria para la concesión o la revisión de las prestaciones | notwendige Überprüfung zur Gewährung oder Anpassung der Leistungen |
comprobación necesaria para la concesión o la revisión de las prestaciones | notwendige Überprüfung zur Bewilligung oder Anpassung der Leistungen |
concesión de las prestaciones familiares del país de empleo | vom Beschäftigungsland gewährte Familienleistungen |
concesión de prestaciones económicas en caso de maternidad e incapacidad para el trabajo | Vordruck E117 |
concesión de prestaciones económicas en caso de maternidad e incapacidad para el trabajo | Gewährung von Geldleistungen bei Mutterschaft und Arbeitsunfähigkeit |
concesión de prestaciones en especie de gran importancia | Vordruck E114 |
concesión de prestaciones en especie de gran importancia | Gewährung von Sachleistungen größeren Umfangs |
concesión de prestaciones familiares para los huérfanos | Gewährung der Waisenbeihilfen |
condiciones de la póliza | Versicherungsbedingungen |
condiciones generales y particulares de las pólizas | allgemeine und besondere Versicherungsbedingungen |
condiciones para la concesión de prestaciones sociales | Voraussetzungen des Leistungsanspruchs |
condiciones para la concesión de prestaciones sociales | Voraussetzungen der Leistungsgewährung |
condición de reducción proporcional | Verhältnisregel |
condición precedente de la póliza | Vorabbedingung einer Police |
condición resolutoria de la póliza | nachhaltige Bedingung einer Police |
confederación nacional de entidades de previsión social | Nationale Vereinigung von Gesellschaften fuer soziale Vorsorge |
consejo de administración del Lloyd's | Lloyd's Vorstand |
contrato de escala móvil | Rückversicherungsvertrag mit veränderlicher Prämie |
contrato de garantía de participación inmediata | Abkommen mit sofortiger Partizipationsgarantie |
contrato de primer excedente | gradliniger Überschussrückversicherungsvertrag |
contrato de segundo excedente | Vertrag des zweiten Exzedenten |
contrato de seguro en combinaciones de la modalidad supervivencia y muerte | Versicherungsvertrag in der Kombination Erlebensfall und Todesfall |
contratos individuales de seguro de vida suscritos por los hogares | Einzelverträge zwischen Lebensversicherungen und privaten Haushalten |
control de los parados | Arbeitslosenkontrolle |
convenio de balance | vertraglicher Ausgleich |
convenio de las Naciones Unidas sobre el transporte de mercancías por mar | UN-Vertrag über den Seetransport |
convenio de seguridad social | Abkommen über die soziale Sicherheit |
convenio italiano de incendios riesgos industriales | italienische Vereinigung fuer Feuer-Industrierisiken |
convenio multilateral de garantía | multilaterales Garantieabkommen |
convenio relativo a los riesgos de guerra | Kriegsrisikenabkommen |
cuantía de la prestación pagadera | Leistungshöhe |
cuantía de la prestación pagadera | Leistungsbetrag |
cuantía de la prestación pagadera | Höhe der gewährten Leistung |
cuantía de las prestaciones | Leistungsbetrag |
cuantía de las prestaciones | Kosten der Leistungen |
cuantía de las prestaciones | Höhe der Leistungen |
cuantía de las prestaciones por invalidez | Höhe der Invaliditätsleistungen |
cuantía mínima de los pagos al contado | An- und Zwischenzahlungen |
cuantía efectiva de una prestación | tatsächlicher Leistungsbetrag |
cuantía teórica de una prestación | theoretischer Leistungsbetrag |
cuantía teórica de una prestación | theoretischer Betrag der Leistung |
cumplimiento de un período de seguro | Zurücklegung einer Versicherungszeit |
cálculo de la indemnización en caso de agravación de las lesiones | Berechnung der Entschädigung im Fall der Verschlimmerung der Verletzungen |
cálculo de las prestaciones pagaderas a los migrantes y a sus derechohabientes | Berechnung der Leistungen für Einwanderer und deren Berechtigten |
cálculo de los honorarios del médico | Berechnung der Ärtzehonorare |
cálculo de una prestación | Berechnung einer Leistung |
darse de baja | ein Geschäft aufgeben |
darse de baja | einen Betrieb aufgeben |
declaración de ingresos expedida por el empleador | Lohnabrechnung |
deducción de las cotizaciones al régimen de pensiones | Abzug der Beiträge zum Versorgungssystem |
desvinculación de la ayuda | Lieferaufbindung |
desvinculación de la ayuda | lieferungebundene Gewährung der Hilfe |
desvinculación de la ayuda | Aufhebung der Lieferbindung |
desvinculación global de la ayuda | globale Aufbindung der Hilfe |
determinación de las cotizaciones | Festsetzung der Beiträge |
determinación de las cotizaciones | Bestimmung der Beiträge |
dirección general de seguros privados y de interés colectivo | Generaldirektion der Privatversicherung und der Versicherung von kellektivem Interesse |
Dirección regional de salud | Regionaldirektion für Volksgesundheit |
Dirección regional de salud pública | regionale Gesundheitsverwaltung |
Dirección regional de salud pública | regionale Gesundheitsdirektion |
Dirección regional de salud pública | Regionaldirektion für Volksgesundheit |
Directiva 2002/92/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de diciembre de 2002, sobre la mediación en los seguros | Richtlinie 2002/92/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. Dezember 2002 über Versicherungsvermittlung |
dirigir la petición de subsidio a la caja | Antrag auf Zuschuß an die Kasse richten |
disfrutar de los beneficios de la Seguridad Social | die Vorteile der Sozialversicherung genießen |
disfrutar de una prestación | eine Leistung erhalten |
disfrute de los derechos adquiridos | Genießen der erworbenen Rechte |
disposición convencional de no acumulación de prestaciones | Vertragsbestimmung über die Nichthäufung von Leistungen |
disposición en materia de precripción | Bestimmung über den Verlust des Leistungsanspruchs |
documento de afiliación a la Seguridad Social | Versicherungsnachweis |
duración de la garantía | Leistungsdauer |
duración de la hospitalización | Dauer des Krankenhausaufenthalts |
duración de las prestaciones | Zeitraum der Übernahme der Leistungen |
duración de las prestaciones | Dauer der Leistung |
el asalariado debe estar vinculado por un contrato de trabajo | der Arbeitnehmer muß in einem Arbeitsverhältnis stehen |
el beneficiario llega a la edad de retiro | der Berechtigte erreicht das Pensionsalter |
elaboración de las cuentas relativas a las cargas que han de asumir las instituciones | Rechnungslegung der Träger über deren Aufwendungen |
en caso de nuevas nupcias de un viudo o de una viuda | im Falle der Wiederverheiratung eines Witwers oder einer Witwe |
en situación de alta | Mitglied bei der Sozialversicherung |
endoso sobre incumplimiento de garantía | Garantieverletzungsindossament |
entidad gestora de la Seguridad Social | Verwaltungsorgan der Sozialversicherung |
estado diario de los corredores | Tagesbericht des Maklers |
estado individual de cantidades globales mensuales | Einzelaufstellung der Monatspauschbeträge |
Estado miembro de la sucursal | Mitgliedstaat der Zweigniederlassung |
Estado miembro de prestación de servicios | Mitgliedstaat der Dienstleistung |
excedente de los tomadores de seguros | Überschuss zu Gunsten der Policeninhaber |
excedente de pleno | überschüssiger Teil |
excluir de la cobertura | die Deckung ausschliessen |
expiración del derecho al subsidio de la madre viuda | Ablauf des Rechts auf Beihilfe für die Mutter Witwe |
expuesto a un riesgo de igual naturaleza | einem derartigen Risiko ausgesetzt |
extinción de un derecho a prestaciones | Erlöschen des Leistungsanspruchs |
extinción de un derecho a prestaciones | Beendigung der Bezugsberechtigung |
fe de vida | Lebensausweis |
fecha de entrada en vigor | Anfangsdatum |
fecha de ingreso en el establecimiento hospitalario | Tag der Aufnahme in das Krankenhaus |
fecha de vencimiento de las prestaciones | Fälligkeit der Leistungen |
fecha normal de la pensión de jubilación | normales Ruhestandsalter |
ficha de acumulación de riesgos | Kumulkarte |
fiduciario de los bienes afectos a la cobertura de las reservas matemáticas | Treuhaender fuer den Deckungsstock |
finalización de prestaciones hospitalarias | Aussteuerung |
finalización de una prestación | Ende der Zahlung |
financiación con cobertura pura a tipos variables de interés | "pure cover" Finanzierung mit variablen Zinssätzen |
financiación de los gastos sociales del sector del carbón | Finanzierung der Sozialversicherungsmaßnahmen |
fondo de custodia de primas | Prämiendepotfonds |
fondo de establecimiento | Gruendungskapital |
fondo de establecimiento o de garantía | Anfangskapital |
fondo de garantía | Garantiefonds |
fondo de invalidez | Invaliditätsfonds |
fondo de pensiones controlado | verwalteter Pensionsfonds |
fondo de solidaridad | Solidaritätsfonds |
fondo de subsidio de desempleo | Arbeitslosenkasse |
fondo general de desempleo | allgemeiner Arbeitslosenfonds |
fondo nacional de garantía | nationaler Garantiefonds |
función gestora de los fondos de pensiones | führende Funktion bei der Verwaltung der Rentenmittel |
garantía de sacrificio obligatorio | zahle, als ob die Police voll eingezahlt wäre |
garantía por pérdida de un miembro | Verlust eines Gliedes |
gastos de mantenimiento de las lentes de contacto | Kosten für Pflegemittel für Kontaktlinsen |
gastos de rehabilitación funcional y de reeducación profesional | Kosten für Rehabilitation und Umschulung |
gestión de siniestros a título profesional | berufsmäßige Verwaltung von Schadenfällen |
Grupo de Consenso de la OCDE | OECD-Konsensus-Gruppe |
Grupo de crédito y seguro de crédito a la exportación de la OCDE | Arbeitsgruppe für Exportkredite und -kreditbürgschaften des Handelsausschusses der OECD |
hacerse cargo de los gastos | Übernahme der Kostenfür |
hacerse cargo de los gastos | Kostenübernahme |
importe de la garantía o de la franquicia | Versicherungssumme oder Selbstbehaltsbetrag |
incremento de la tasa por edad | Alterszulage |
incremento en los costes de explotación | Erhöhung der Betriebskosten |
indivisibilidad de las primas | Unteilbarkeit der Prämien |
informe médico en caso de incapacidad para el trabajo enfermedad, maternidad, accidente de trabajo, enfermedad profesional | Vordruck E116 |
informe médico en caso de incapacidad para el trabajo enfermedad, maternidad, accidente de trabajo, enfermedad profesional | ärztlicher Bericht bei Arbeitsunfähigkeit wegen Krankheit/Mutterschaft,Arbeitsunfall,Berufskrankheit |
inscripción de las entidades en el Registro | Registrierung der Versicherungsunternehmungen |
inscripción en el seguro de vejez | Mitgliedschaft bei der Altersversicherung |
inscrito como demandante de empleo | als Arbeitsloser gemeldet |
inscrito como solicitante de empleo | als Arbeitsloser gemeldet |
intervención de un comisario | kommissarische Verwaltung |
justificación de los gastos realizados | Nachweis der tatsächlichen Aufwendungen |
lesión física derivada de un accidente | Personenschaden |
Ley de Subsidios de Asistencia Infantil | Kindpflegegeldgesetz |
Ley Federal de Subsidios Asistenciales | Bundespflegegeldgesetz |
ley inglesa sobre el transporte de mercancías por mar de 1971 | Carriage of Goods by Sea Act 1971 |
Ley reguladora de la concesión de subsidios de maternidad | Gesetz über die Gewährung von Mutterschaftszulagen |
Ley reguladora de la concesión de subsidios para invidentes | Gesetz über die Gewährung von Blindenbeihilfen |
Ley reguladora de las prestaciones complementarias al seguro de vejez, supervivencia es invalidez | Gesetz über Ergänzungsleistungen zur Alters-,Hinterlassenen- und Invalidenversicherung |
ley sobre el contrato de seguro | Versicherungsvertragsgesetz |
leyes sobre sociedades de seguros de 1958 a 1967 | Gesetz ueber die Versicherungsgesellschaften von 1958/67 |
licencia única en los ramos de vida y no vida | einheitliche Zulassung für Lebens-und Nicht-Lebensversicherungen |
lista de Lloyd's | Liste der Lloyd's |
lista de sindicatos de Lloyd's | Syndikatsliste |
límite máximo de la indemnización | Höchstbetrag der Entschädigung |
mejora de la revalorización de una pensión | Erhöhung der Rentenanpassung |
mercado de reaseguros para buques retrasados | fälliger Markt |
miembro de la familia a cargo del asegurado | unterhaltsberechtigtes Familienmitglied |
miembro de la familia fundamentalmente a cargo del solicitante | unterhaltsberechtigtes Familienmitglied |
mujer enviudada después de los 45 años | Frau,die nach ihrem 45.Lebensjahr Witwe wird |
método de responsabilidad independiente | Solidarhaftungsmethode |
negociación en común de la retrocesión | gemeinsam über die Retrozession verhandeln |
norma de prioridad de los derechos propios sobre los derechos derivados | Vorrang des eigenen Anspruchs gegenüber dem abgeleiteten Anspruch |
normas sobre acumulación de prestaciones | Reglementierung bezüglich des gleichzeitigen Bezugs mehrerer Leistungen |
notificación de no reconocimiento o de terminación de la incapacidad para el trabajo | Vordruck E118 |
notificación de no reconocimiento o de terminación de la incapacidad para el trabajo | Mitteilung über Nichtanerkennung/Beendigung der Arbeitsunfähigkeit |
nuevo cálculo de una prestación | Neuberechnung einer Leistung |
obligación de aportar todos los riesgos a la agrupación | alle Risiken in die Gemeinschaft einbringen |
obligación de pagar la cuota | Beitragspflicht |
opción de mercado libre | Offener-Markt-Option |
operaciones de seguros de vida individuales | Transaktionen der Lebensversicherungen |
operación en materia de exportación | Exportkreditgeschäft |
operación en materia de exportación | Ausfuhrkreditgeschäft |
organismo de asistencia social | Fürsorgestelle |
organismo de crédito a la exportación | Exportkreditagentur |
organismo de seguridad social | Träger der Sozialen Sicherheit |
organismo de seguridad social | Sozialversicherungsträger |
organismo de seguridad social | Sozialleistungsträger |
pago de prestaciones | Zahlung von Leistungen |
pago de una prestación | Zahlung einer leistung |
país de destino final | Land der "endgültigen Bestimmung" |
país de destino final | Endbestimmungsland |
país de establecimiento del asegurador | Land der Niederlassung des Versicherers |
pensiones basadas en los ingresos en concepto de pensión de una persona fallecida | Renten,die sich aus der Rente eines Verstorbenen ableiten |
percepción de prestaciones | Empfangen von Leistungen |
percepción de prestaciones | Bezug von Leistungen |
persona amparada por el seguro de desempleo | Arbeitslosenversicherter |
plazo de aceptación de la responsabilidad | Zeitraum der Übernahme |
plazo de aceptación de la responsabilidad | Inanspruchnahmefrist |
prescripción de un derecho | Verjährung eines Anspruchs |
presentación de una solicitud de prestaciones | Einreichung eines Leistungsantrags |
prestaciones básicas y prestaciones de ayuda | Grundbeihilfe und Betreuungsbeihilfe |
prestaciones concedidas con arreglo a las condiciones de residencia | an den Wohnsitzbedingungen des Antragstellers gekoppelte Leistungen |
prestaciones de enfermedad | Leistungen im Krankheitsfalle |
prestaciones de enfermedad | Leistungen bei Krankheit |
prestaciones de enfermedad | Leistung bei Krankheit |
prestaciones de enfermedad profesional | Leistungen bei Berufskrankheit |
prestaciones de invalidez | Leistungen im Falle der Invalidität |
prestaciones de invalidez | Leistungen bei Invalidität |
prestaciones de maternidad | Mutterschaftsbeihilfe |
prestaciones de maternidad | Mutterschaftsleistungen |
prestaciones de maternidad | Leistungen im Falle der Mutterschaft |
prestaciones de maternidad | Leistungen bei Mutterschaft |
prestaciones de orfandad | Leistungen für Waisen |
prestaciones de pago único o periódico | Leistungen mit einmaliger oder regelmäßiger Zahlung |
prestaciones de sobreviviente | Hinterbliebenenversorgung |
prestaciones de sobreviviente | Leistungen an Hinterbliebene |
prestaciones de sobreviviente | Hinterbliebenenbezug |
prestaciones de supervivencia | Leistungen an Hinterbliebene |
prestaciones de superviviente | Leistungen an Hinterbliebene |
prestaciones de superviviente | Hinterbliebenenversorgung |
prestaciones de superviviente | Hinterbliebenenbezug |
prestaciones en caso de enfermedad | Leistungen bei Krankheit |
prestaciones en caso de maternidad | Mutterschaftsbeihilfe |
prestaciones en caso de maternidad | Leistungen bei Mutterschaft |
prestaciones en especie de enfermedad o de maternidad | Sachleistungen bei Krankheit oder Mutterschaft |
prestaciones en favor de los huérfanos | Leistungen für Waisen |
prestaciones vinculadas a requisitos de residenci | an den Wohnsitzbedingungen des Antragstellers gekoppelte Leistungen |
prestación anticipada de vejez | vorgezogene Leistung bei Alter |
prestación consistente en entrega de capital | Kapitalabfindung |
prestación consistente en entrega de una cantidad fija | Kapitalabfindung |
prestación de embarazo | Schwangerschaftsgeld |
prestación de huérfano absoluto | Vollwaisenbeihilfe |
prestación de huérfano de padre o de madre | Halbwaisenbeihilfe |
prestación de invalidez | Behindertenbeihilfe |
prestación de invalidez | Leistungen bei Invalidität |
prestación de invalidez | Invaliditätsunterstützung |
prestación de invalidez | Invaliditätsentschädigung |
prestación de seguridad social | Leistung der sozialen Sicherheit |
prestación de vejez | Altersgeld |
prestación de vejez | bei Alter zustehende Leistungen |
prestación de vejez | Altersbeihilfe |
prestación en especie de gran importancia | Sachleistung von erheblicher Bedeutung |
prestación no contributiva de tipo mixto | nichtbeitragsgebundene Mischleistung |
principio de buena fe | unbedingte Beachtung von Treu und Glauben |
principio de buena fe | uberrima fides |
principio de captación | Kooptationsprinzip |
principio de necesidad | Bedarfsprinzip |
principio de provisión de fondos | Deckungsvorsorge |
principio de solidaridad nacional | Grundsatz der nationalen Solidarität |
procedimiento de pago de las prestaciones | Verfahren für die Zahlung der Leistungen |
programa de salarios promedio | auf dem Durchschnittslohn basierender Pensionsplan |
prohibir la transferencia de los fondos | ein Embargo über den Transfer der Gelder verhängen |
propietario de la póliza | Policeninhaber |
proposición de seguro | Voranzeige |
protección de la familia | Familienschutz |
protección de la maternidad | Mutterschutz |
protección de la maternidad | Mutterschaftsvorsorge |
provisión de fondos adaptable | anpassungsfähige Konsolidierung |
préstamo con garantía de póliza | Rückdarlehen |
prórroga de póliza | Police-Verlängerung |
punto de cotización por enfermedad sin tope máximo | Punkt für Krankenversicherungsbeiträge ohne Höchstgrenze |
punto de referencia de la competencia | Wettbewerbsklausel |
póliza constitutiva de prueba de interés asegurado | Beweis eines versicherbaren Interesses |
póliza de carga | Konnossement |
póliza de carga | Ladungspolice |
póliza de carga | Frachtversicherungspolice |
póliza de casco y de la maquinaria | Schiffskasko-und maschinenversicherung |
póliza de conducción de uso profesional suplementaria | gelegentlicher Gebrauch-Police |
póliza de excedente de valor | Wertüberschuss-Police |
póliza de Lloyd's | Anker-Police |
póliza de prima decreciente | Police mit degressiver Prämie |
póliza de responsabilidad civil complementaria y excedentaria | zusätzliche überschüssige Haftpflichtversicherung |
póliza para un período de duración determinada | Zeitversicherung |
radio de navegación permitido en Norteamérica | North American Warranty |
realización de la contingencia | Eintritt der Möglichkeit |
reaseguro de excedente | Exzedentenrückversicherung |
reaseguro de excedente de cuota | kombinierte Rückversicherung |
reaseguro de excedente de pleno | kodierte Überschreitungsmethode |
reaseguro de excedente de pleno | Rückversicherung des überschüssigen Teils |
reaseguro de exceso del índice de pérdida | Jahresüberschadenrückversicherung |
reaseguro de vida | Lebensrückversicherung |
recaudación de las cotizaciones pagaderas | Beitragseinziehung |
recuperación de las prestaciones pagadas indebidamente | Rückforderung unberechtigt erbrachter Leistungen |
recuperación de las prestaciones pagadas indebidamente | Einziehung zu unrecht gewährter Leistungen |
recuperación de los gastos motivados por el pago de las prestaciones | Einbehaltung der mit der Leistungszahlung verbundenen Kosten |
recuperación de prestaciones indebidas | Rückforderung nicht geschuldeter Leistungen |
recuperación de un derecho a prestaciones | Wiedererlangung eines Leistungsanspruchs |
recuperación de un derecho a prestaciones | Wiederaufleben eines Leistungsanspruchs |
redistribución de riesgos | Risikoumverteilung |
reembolso de créditos a la exportación | Tilgung von Exportkrediten |
reembolso de la prima | Entgelterstattung |
reembolso de la prima | Rückzahlung des Entgelts |
registro de afiliación del trabajador | Eintragung eines Arbeitnehmers |
registro de pólizas | Policenregister |
registro de seguras | Versicherungsregister |
reglas de York y Amberes seguidas de letras | York-Antwerpener-Regeln mit vorgestellten Buchstaben |
reglas de York y Amberes seguidas de números | York-Antwerpener-Regeln mit vorgestellten Zahlen |
reglas para la redacción de la póliza | Regeln zur Auslegung der Police |
regímenes especiales de los funcionarios o del personal asimilado | Sondersysteme für Beamte und ihnen Gleichgestellte |
rendimiento asignado de la inversión | technische Zinsertrag |
requisito de concesión de la pensión | Bedingung zur Rentengewährung |
requisito de concesión de la pensión | Bedingung zur Bewilligung einer Rente |
rescate de los beneficios | Gewinnrückkauf |
rescate del capital de una pensión | Rentenablösung |
resto de la vida de la línea de crédito | Restlaufzeit der Kreditlinie |
restricción de riesgo | Risikobegrenzung |
restricción de riesgo | Risikoeinschränkung |
resumen de los períodos de seguro | Zusammenfassung der Versicherungszeiten |
reunir las condiciones de atribución | die Bedingungen zur Rentengewährung erfüllen |
reunir las condiciones de atribución | berechtigt sein |
revalorización de las prestaciones | Anpassung von Leistungen |
revalorización de las prestaciones | Anpassung der Leistungen |
reversión en beneficio de la persona a cargo | verbundene Rente mit Übergang auf einen bezugsberechtigten Dritten |
revisión de las pensiones | Rentenanpassung |
revisión de las rentas | Rentenanpassung |
R/I nota de pedido | Rückversicherungsanfrageformular |
riesgo de contacto con el elemento líquido | Nassrisiken |
riesgo de guerra | Kriegsrisiko |
riesgo de protección e indemnización | Reeder-Haftpflichtrisiken |
riesgo grave de accidente | Gefahr eines schweren Unfalls |
salario final para el cálculo de la pensión | Referenzgehalt zum Errechnen der Rente |
seguro contra el uso indebido de los derechos de la propiedad industrial | Schutzrechtsverletzungsversicherung |
seguro contra la fuga de aspersores | Berieselungsanlageversicherung |
seguro contra los accidentes de trabajo | Betriebsunfallsversicherung |
seguro contra los accidentes de trabajo | Versicherung gegen Arbeitsunfälle |
seguro contra los accidentes de trabajo | Betriebsunfallversicherung |
seguro contra los accidentes de trabajo | Arbeitsunfallversicherung |
seguro corriente de vida | Kapitalversicherung auf den Todesfall |
seguro de cascos de buques | Schiffskasko-Versicherung |
seguro de defensa criminal | Rechtsschutzversicherung |
seguro de defensa penal | Rechtsschutzversicherung |
seguro de enfermedad permanente | ständige Krankenversicherung |
seguro de excedente | über das übliche Risiko hinausgehende Versicherung |
seguro de la carga | Ladungversicherung |
seguro de la carga | Ladungsassekuranz |
seguro de la cosecha | Ernteversicherung |
seguro de la maquinaria | Maschinenversicherung |
seguro de las expendedoras automáticas | Versicherung von Vertriebsautomaten |
seguro de los bienes de dominio público | Versicherung des Vermögens der öffentlichen Hand |
seguro de los shipowner's disbursements | Versicherung der shipowner's disbursements |
seguro de responsabilidad civil | Kfz-Haftpflichtversicherung |
seguro de responsabilidad civil contingente de automóviles | Autoversicherung für Eventualhaftung |
seguro de responsabilidad civil de directores y empleados | Haftungsversicherung der leitenden Angestellten |
seguro de responsabilidad civil de productos | Produktehaftpflichtversicherung |
seguro de responsabilidad civil decenal | Zehnjahres-Bauhaftung |
seguro de responsabilidad de las empresas | Ausweitung der Deckung auf Güter unter der Obhut des Versicherten |
seguro de transportes terrestres | Transportversicherung |
seguro de vida convertible | Risikoumtauschversicherung |
seguro de vida de capital inmobiliario variable | an eine Lebensversicherung gekoppelter Bausparvertrag |
seguro en caso de vida | Versicherung auf den Erlebensfall |
seguro obligatorio de vejez e invalidez | ArbeiterrentenversicherungD |
seguro que incluye un elemento de capitalización | Versicherung,welche ein Kapitalisierungselement beinhaltet |
sistema de agencias del Lloyd's | Lloyd's Agentursystem |
sistema de elección primario | Urwahlsystem |
sistema de garantía de seguros | Sicherungssystem für Versicherungen |
Sistema de información en línea | On-line information syste |
sistema de notificación de los países acreedores | Gläubigermeldeverfahren |
sistema de notificación de los países acreedores | System zur Notifizierung der Gläubigerländer |
sistema de pago de las prestaciones familiares | System der Zahlung von Familienbeihilfen |
sistema de reserva para bonos | System der Bonusrücklage |
sistema de retención en el momento de percibir la renta | Zahle-wenn-Du-gehst-System |
Sistema Europeo de Seguro de Crédito a la Exportación | Europäische Exportkreditversicherungs-Fazilität |
sistema europeo de seguro de crédito a la exportación | europäische Exportkreditversicherungs-Fazilität |
Sistema Europeo de Vigilancia de los Accidentes en el Hogar y en las Actividades de Ocio | europäisches Überwachungssystem für Heim- und Freizeitunfälle |
sobrante de cuota | Beitragsueberschuss |
sobre la base de la duración del contrato | klare Bereinigungsbasis |
sobre la base de las primas percibidas | durch den Vergleich zwischen angefallenen und zurückzuerstattenden Kosten ermittelte Verlustquote |
sobre la base de una confianza mutua | ehrbares Unternehmen |
solicitud de certificación de derecho a prestaciones en especie | Vordruck E107 |
solicitud de certificación de derecho a prestaciones en especie | Antrag auf Bescheinigung des Anspruchs auf Sachleistungen |
solicitud de exención a la participación obligatoria | Beantragung einer Befreiung von der Anschlußpflicht |
solicitud de información sobre el importe de los ingresos percibidos en un estado miembro distinto del estado competente | Vordruck E601 |
solicitud de información sobre el importe de los ingresos percibidos en un estado miembro distinto del estado competente | Ersuchen um Auskünfte über die Höhe der Einkünfte in einem anderen als dem zuständigen Mitgliedstaat |
solicitud de prestaciones | Antrag auf Leistungen |
solicitud de prestaciones económicas por incapacidad laboral | Vordruck E115 |
solicitud de prestaciones económicas por incapacidad laboral | Antrag auf Geldleistungen wegen Arbeitsunfähigkeit |
Subdirección General de Seguros | Versicherungsaufsichtsbehoerde |
superposición de los periodos de seguro y asimilado | Überschneidung von Versicherungszeiten und Gleichgestellten |
superposición de los periodos de seguro y asimilado | Überlagerung von Versicherungszeiten und den Versicherungszeiten gleichgestellten Perioden |
suplemento de las reservas técnicas | obligatorische Verstaerkung technischer Reserven |
suplemento de las reservas técnicas | Erhoehung der technischen Reserven |
supresión de prestaciones | Entzug von Leistungen |
supresión de prestaciones | Aussetzung der Leistungen |
supresión de una pensión o de una renta | Wegfall einer Rente |
supresión de una pensión o de una renta | Entzug einer Rente |
suscriptor anual de Lloyd's | Jahresmitglied bei Lloyd's |
suscriptor de Lloyd's | Lloyd's Versicherer |
suspensión de prestaciones | vorübergehende Einstellung von Leistungen |
suspensión de prestaciones | Aufhebung der Leistungen |
suspensión de una pensión | Ruhen einer Rente |
suspensión de una pensión | Aussetzung einer Rente |
sustento del hijo a cargo del cabeza de familia | Unterhalt des unterhaltsberechtigten Kindes durch das Familienhaupt |
sustitución de póliza | Austausch von Policen |
tarifas para el reembolso de prestaciones en especie | Vordruck E126 |
tarifas para el reembolso de prestaciones en especie | Erstattungssätze für Sachleistungen |
tasación de los ingresos para el cálculo de la cuota | Einkommensbewertung für die Beitragsbemessung |
tener derecho a las prestaciones de desempleo | Anspruch auf Leistungen bei Arbeitslosigkeit haben |
tomador de seguro con participación en los beneficios | Gewinnberechtiger Versicherungsnehmer |
tomador de seguro sin participación en los beneficios | nicht gewinnberechtigter Versicherungsnehmer |
tramitación de la reclamación | Bearbeitung des Anspruchs |
tramitación de una solicitud de prestaciones | Bearbeitung des Antrags auf Leistungen |
transferencia de prestaciones | Übertragung von Leistungen |
transferibilidad de los regimenes complementarios de pensiones | Übertragbarkeit der ergänzenden Rentensysteme |
transformación de las prestaciones | Umwandlung von Leistungen |
tratado de excedente | Exzedentenrückversicherungsvertrag |
tratado sobre la totalidad de una parte | Gesamtrückversicherung |
variación del valor de los buques | Veränderung des Wertes von Schiffen |
variación en los gastos de adquisición diferidos | Veränderung der abgegrenzten Abschlusskosten |
índice de buques de Lloyd's | Lloyd's Schiffregister |
índice selectivo de mortalidad | doppelt abgestufte Sterbetafel |
órgano de una institución de seguridad social | Organ eines Trägers der sozialen Sicherheit |