Russian | German |
авансовый платёж по НДФЛ | Vorauszahlung zur Einkommensteuer natürlicher Personen (wanderer1) |
авансом по заработной плате | Lohnabschlag |
агент по ликвидации общества | Liquidationsagent |
агент по перестрахованию | Rückversicherungsagent |
агент по продаже недвижимого имущества | Agent für Immobilienverkauf |
агентство по взысканию долгов | Inkassoagentur (Andrey Truhachev) |
агентство по взысканию долгов | Inkassostelle (Andrey Truhachev) |
агентство по взысканию долгов | Inkassobüro (Andrey Truhachev) |
агентство по возврату долгов | Inkassoagentur (Andrey Truhachev) |
агентство по возврату долгов | Inkassobüro (Andrey Truhachev) |
агентство по выполнению таможенных формальностей | Zollagentur |
агентство по недвижимому имуществу | Immobilienagentur |
агентство по установлению рейтинга | Ratingagentur |
аудитор/консультант по налогам | WP/StB (Wirtschaftsprüfer/Steuerberater Лорина) |
баланс по исполнению бюджета | Haushaltsabrechnung unter Berücksichtigung des Haushaltsausgleichs |
баланс по "невидимым" операциям | Bilanz der "unsichtbaren" Operationen |
бить по курсу акций | Aktien belasten (Ремедиос_П) |
бланк перевода по почте | Postanweisungsformular |
бланк перевода по телеграфу | telegraphische Postanweisung |
боны с фиксированной ставкой по заранее рассчитанному проценту | Gutscheine mit festem Satz |
брокер по покупке | buying broker |
брокер по продаже | selling broker |
бухгалтер по расчёту заработной платы | Personalverrechner (viktorlion) |
бухгалтерский баланс с подробной расшифровкой сумм по каждой статье | zerlegte Bilanz |
ведомость по операциям с резервными фондами | Nachweis über die Bewegung der Dispositionsfonds |
ведомость по счету прибылей и убытков | Nachweis über den Stand des Kontos "Gewinn und Verluste" |
ведомость по эмиссионно-кассовым операциям | Nachweis über die Erfüllung des Bargeldumsatzplanes |
ведомство по надзору за финансовым рынком | FMA (Лорина) |
ведомство по надзору за финансовым рынком | Finanzmarktaufsichtsbehörde (norbek rakhimov) |
вексель по предъявлению | Sichtwechsel |
вексель по предъявлению | Sichttratte |
вексель по собственному приказу | Wechsel an eigene Order |
вексель по чужому приказу | Wechsel an fremde Order |
вексель с оплатой по предъявлению | Sichtwechsel |
вексель с оплатой по предъявлению | Sichttratte |
взимание задолженности по процентам | Erhebung der Zinslast |
взимание процентов по займу | Verzinsung einer Anleihe |
взыскание недоимок по страховым взносам | Zwangseintreibung ausstehender Sozialversicherung |
взыскивать по искам | einklagen Geldsumme |
взыскивать налоги по требованию | Forderungen einziehen |
возврат по авиапочте | Rücksendung per Luftpost |
возврат по авиапочте | Rücksendung mit Luftpost |
возрастание капитала по стоимости | Verwertung des Kapitals |
возрастание капитала по стоимости | Kapitalverwertung |
вспомогательный счёт, отражающий годовые затраты по видам и статьям | Ausgleichskonto |
выводить остаток по счету | einen Saldo feststellen |
выводить остаток по счету | einen Saldo ziehen |
выводить остаток по счету | einen Saldo ermitteln |
выигрыш по выигрышным сберегательным вкладам | Sparprämie |
выигрыш по займу | Anteilgewinn |
выписать по счетам | auf Konto übertragen |
выписать по счету | Kontoauszug |
выписка по счетам | auf Konto übertragen |
выписывать по счетам | auf Konto übertragen |
выписывать по счету | Kontoauszug |
выплата авансов по зарплате | Lohnabschläge |
выплата по аккредитиву | Zahlung aus einem Akkreditiv |
выплата по доверенности | Auszahlung auf Grund einer Vollmacht |
выплата по инвестициям | Kapitalleistung (viktorlion) |
выплата по номинальной стоимости | Auszahlung zu pari |
выплата по сертификатам | die Einlösung der Zertifikate |
выплата процентов по внешнему долгу | Zinszahlung auf die Außenstände |
выплата процентов по долгу | Schuldzinszahlung |
выплаты по представляемым ценным бумагам | Auszahlungen für vorgelegte Wertpapiere (wanderer1) |
выпуск ценных бумаг по курсу ниже номинала | Unterpariemissipn |
гарантия по тратте | Wechselgarantie |
Государственная комиссия по регулированию рынков финансовых услуг | Staatliche Kommission für Marktregelung der Finanzdienstleistungen (Лорина) |
Государственная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку | Staatliche Kommission für Wertpapiere und Wertpapiermarkt (Лорина) |
государственные группы, организованные по типу крупной фирмы | Staatsgruppen vom Großfirmentyp |
государственые мероприятия по сбережению средств | Sparmaßnahmen der öffentlichen Hand |
государственые мероприятия по экономии средств | Sparmaßnahmen der öffentlichen Hand |
дебитор по налогам | Steuerdebitor |
дебитор по остатку на счёте | Kontenrestdebitor |
дебиторы по акцепту | Akzeptdebitoren |
деление по купюрам или по достоинству монет, банкнот и т.п. | Stückelung |
директивы по расчёту цен | Verrechnungspreisrichtlinien (Лорина) |
директор по сбыту | Vertriebsleiter |
документ, по которому ещё не получен платёж | noch nicht honoriertes Dokument |
документ, по которому ещё не получен платёж | noch nicht bezahltes Dokument |
документация по расчётным ценам | Verrechnungspreisdokumentation (Лорина) |
документация по расчётным ценам | Dokumentation der Verrechnungspreise (Лорина) |
документация по ценам | Preisdokumentation |
долг по займу | Darlehensschulden (ZMV) |
долг по покупной цене | Kaufpreisschuld (Лорина) |
долг, подлежащий оплате по месту жительства | Bringschuld |
долговое требование по активу баланса | Aktivforderung |
единая база данных по сделкам | Transaktionsregister (Lana81) |
задолженность по арендной плате | Pachtforderung (Лорина) |
задолженность по арендной плате | Forderungen aus Pacht (Лорина) |
задолженность по заработной плате | Verbindlichkeit aus Lohnzahlung |
задолженность по коммерческим кредитам | kommerzielle Kreditverschuldung |
задолженность по налогам | Steuerrückstände |
задолженность по оплате за обучение | Schulgeldrückstand (Andrey Truhachev) |
задолженность по оплате коммунальных услуг | Zahlungsrückstand für kommunale Dienstleistungen (Лорина) |
задолженность по основному долгу | Hauptschuld (Лорина) |
задолженность по отношению к загранице | Verbindlichkeiten gegenüber dem Ausland |
задолженность по почтовым чекам | Postscheckschulden (Лорина) |
задолженность по счету | offener Saldo (viktorlion) |
закрывать позицию по биржевым сделкам | eine Position schließen |
запись встречная по счету | Kontogegenbuchung |
заработная плата по совокупности без вычетов | Bruttogehalt (Лорина) |
заработная плата по совокупности без удержаний | Bruttogehalt (Лорина) |
заём, по которому ежегодно выплачивается постоянный доход, включающий уменьшающиеся суммы процентов и возрастающие платежи в погашение основного долга | Annuitätenanleihe |
издержки по банковским операциям | Bankspesen |
издержки по учёту | fixe Kosten |
издержки по учёту | Diskontspesen |
инспекция по бюджету | Haushaltsinspektion |
инструкция по расчётным операциям | Abrechnungsvorschrift |
использование не по назначению | zweckentfremdete Verwendung |
итог по строке строчный | Zeilensumme |
итого по счету-фактуре | Rechnungsendbetrag (Andrey Truhachev) |
итого по счету-фактуре | Gesamtrechnungsbetrag (Andrey Truhachev) |
калькуляционная цена или цена по смете | Bungetwert (V.Dambaev) |
капитал, возросший по стоимости | verwertetes Kapital |
капитал, равный по размерам | gleich großes) Kapital |
капитал, равный по размерам | gleiches großes) Kapital |
капитал, равный по размерам | gleiches gleich großes Kapital |
кассовый оборот по расходу | Bargeldzahlung |
кассовый оборот по расходу | Bargeldausgabe |
комиссионные по инкассированию векселей | Einziehungsprovision |
комиссия по страхованию | Versicherungskommission |
компания по управлению активами | Fondsgesellschaft (Alex Polo) |
компания по управлению активами | Vermögensverwaltungsgesellschaft (viktorlion) |
компания по экспортному кредиту | Ausfuhrkredit GmbH, AKA (V.Dambaev) |
консультант по размещению капитала | Berater für Kapitalanlage |
консультация по вопросам финансов | Vermögensberatung (Лорина) |
консультация по проведению ревизии | Revisionsberatung (Лорина) |
консультация по размещению капитала | Beratung in der Kapitalplazierung |
консультация по финансированию предприятия | Beratung in der Unternehmensfinanzierung |
консультация по финансовым вопросам | Vermögensberatung (Лорина) |
консультирование по реструктуризации | Restrukturierungsberatung (Sergei Aprelikov) |
котировка по срочным сделкам | Terminnotierung |
кредит, платёж по которому отсрочен | gestundener Kredit |
кредит по клирингу | Clearingkredit |
кредит по поручительству | Bürgschaftskcredit |
кредитор по облигациям | Obligationsgläubiger |
кредитор по письменным обязательствам | Buchgläubiger |
купон по процентному займу | Zinskupon |
купон по процентному займу | Zinsschein |
купон по процентному займу | Zinsbogen |
купон по процентному займу | Zinsabschnitt |
курс, объявляемый по компьютеру | am Computer abrufbarer Kurs |
курс покупателей по срочным сделкам | Terminkaufskurs |
маклер по покупке и продаже иностранной валюты | Devisenmakler |
машина-автомат для выплаты денег по вкладам кассовый автомат | Bankomat |
международная ассоциация по страхованию кредитов | Internationale Kreditversicherungsvereinigung |
Международная группа по борьбе с финансовыми злоупотреблениями | Financial Action Task Force on Money Laundering (mirelamoru) |
Международная группа по противодействию отмыванию денежных средств | Financial Action Task Force on Money Laundering (mirelamoru) |
мероприятие по консолидации | Konsolidierungsmaßnahme (Лорина) |
мероприятия по оказанию помощи | Überbrückungsmaßnahmen |
мероприятия по реконструкции | Umstrukturierungsmaßnahmen |
Министерство по вопросам временно оккупированных территорий и внутренне перемещённых лиц Украины | Ministerium für vorübergehend besetzte Gebiete und intern Vertriebene der Ukraine (jusilv) |
модель учёта по фактическим затратам | Kostenmodell (ВВладимир) |
на основе правил учёта по первоначальной стоимости | auf Basis des historischen Anschaffungskostenprinzips (Vorbild) |
наличность по данным бухгалтерского учёта | Buchbestand |
Налоговая декларация по налогу на прибыль организаций | Körperschaftsteuererklärung (Io82) |
налоговая карточка по учёту доходов и налога на доходы | Lohnsteuerkarte (1-НДФЛ. Налоговая карточка по учету доходов и налога на доходы физических лиц. Утверждена приказом МНС РФ от 31.10.2003 N БГ-3-04/583.: Anhand Ihrer Lohnsteuerkarte kann das Finanzamt erkennen, wie viel Sie verdient haben und wie viel Ihnen womöglich an zuviel gezahlten Steuern zurückerstattet wird.Die Lohnsteuerkarte war unter anderem in Deutschland und Österreich ein Dokument, das Daten enthielt, die dem Arbeitgeber zur Berechnung der Lohnsteuer dienten. wikipedia.org Andrey Truhachev) |
налоговая карточка по учёту доходов и подоходного налога | Lohnsteuerkarte (1-НДФЛ. Налоговая карточка по учету доходов и налога на доходы физических лиц. Утверждена приказом МНС РФ от 31.10.2003 N БГ-3-04/583.: Anhand Ihrer Lohnsteuerkarte kann das Finanzamt erkennen, wie viel Sie verdient haben und wie viel Ihnen womöglich an zuviel gezahlten Steuern zurückerstattet wird.
Die Lohnsteuerkarte war unter anderem in Deutschland und Österreich ein Dokument, das Daten enthielt, die dem Arbeitgeber zur Berechnung der Lohnsteuer dienten wikipedia.org Andrey Truhachev) |
невыгодное положение по отношению к конкурентам | Wettbewerbsnachteil (Lana81) |
неоплата по счету | Zahlungsversäumnis (nebelweiss) |
неуплата по обязательствам | Nichtbegleichen von Verbindlichkeiten |
облигация с более низким статусом по сравнению с другими долговыми обязательствами эмитента | nachrangige Anleihe (Lana81) |
обменивать по соответствующему курсу | zum jeweiligen Wechselkurs umtauschen |
оборот по дебету | Soll Umsatz |
обороты по выбытию | Abgänge |
обороты по приходу | Zugänge |
обороты по расходу | Abgänge |
обращающиеся опционы по акциям | im Freiverkehr befindliche Aktienoptionen |
общество по управлению капиталом в ценных бумагах акционерное | Effektengesellschaft |
общий процент по кредиту до уплаты налогов | Bruttozins |
обязанность по уплате взноса | Beitragspflicht (Лорина) |
обязательства по займам | Darlehensverbindlichkeiten (Лорина) |
обязательства по лизингу | Leasingverbindlichkeiten (только во мн. ч. Svetlana17) |
обязательство по внесению взносов | Beitragsverpflichtung (Лорина) |
обязательство по компенсации | Abfindungslast (Лорина) |
обязательство по минимальному резерву | Mindestreservepflicht |
обязательство по оплате | Verpflichtung zur Zahlung (Лорина) |
обязательство, подлежащее оплате по предъявлению | Sichtschuldverschreibung |
обязательство, подлежащее оплате по предъявлению | Sichtdepositum |
ограничение льгот по списанию с баланса | Einschränkung von Abschreibungsvergünstigungen |
операции на бирже по поручению и за счёт клиента | Kundengeschäfte |
операции по выдаче денег | Rückzahlung |
операции по выдаче денег | Auszahlung |
операции по депорту | Deportgeschäfte |
операции по долгосрочному кредитованию | langfristige Kreditgeschäfte |
операции по контокорренту | über Kontokorrent abgewickelte Geschäfte |
операции по контокорренту | Kontokorrentgeschäfte |
операции по краткосрочному кредитованию | kurzfristige Kreditgeschäfte |
операции по кредитным карточкам | Kreditkartenverkehr |
операции по покупке | Kauftätigkeit |
операции по поступлению денежных средств | Einzahlung |
операции по поступлению денежных средств | Vereinnahmung |
операции по представлению ссуд | Darlehensverkehr |
операции по процентным бумагам | Effektengeschäfte |
операции по репорту | Reportgeschäfte |
операции по рефинансированию | Refinanzierungsgeschäfte |
операции по трансферту | Transferoperationen |
операция по вкладам | Depositenoperationen |
операция по выдаче денег | Rückzahlung |
операция по депорту | Deportgeschäfte |
операция по долгосрочному кредитованию | langfristige Kreditgeschäfte |
операция по контокорренту | über Kontokorrent abgewickelte Geschäfte |
операция по контокорренту | Kontokorrentgeschäfte |
оплата по клирингу | Bezahlung im Clearingverkehr |
оплата по паритету | Bezahlung zum Nennwert |
оплата по предъявлению документа | Sichtzahlung |
оплачивать по частям | in Raten zahlen (Лорина) |
оптимизация активов банка, взвешенных по риску | RWA-Optimierung (Lana81) |
остаток по ссудам | Kreditsumme |
остаток по ссудам | Darlehenssumme |
остаток по счету | Bestand |
осуществление выплат по единым сберегательным книжкам всеми кредитными учреждениями и почтовыми отделениями | Freizügigkeitsverkehr |
ответчик по регрессивному иску | Regressant |
отдел по управлению инвестиционными операциями с ценными бумагами | Wertschriftenverwaltung в банке |
отсрочка платежей по долгам | Schuldtilgungsaufschub |
отчётность по основным средствам | Berichterstattung über Grundmittel |
отчётность по эмиссионным операциям | Berichterstattung über Emissionstätigkeit |
отчётность по эмиссионным операциям | Abrechnung über Emissionstätigkeit |
партнёр по финансированию | Finanzierungspartner (Лорина) |
пассивный процент по вкладам | Guthabenzins |
передаваемый вексель по надписи | einen Wechsel indossieren |
передаваемый по факсу | per Fax übermitteln |
передаваемый по факсу | mit Fax übermitteln |
перенесение срока платежа по банковским и заёмным обязательствам | Aufschub der Fälligkeit der Bankund Anleiheverbindlichkeiten |
перенесение срока платежа по долговым обязательствам | Hinausschieben der Fälligkeit der Verbindlichkeiten |
перенесение срока платежа по долговым обязательствам | Aufschub der Fälligkeit der Verbindlichkeiten |
переписывание по счету | Überschreibung auf ein Konto |
пересчёт суммы по другому курсу | Betragsumrechnung fin einem anderen Kurs |
план по выплатам | Zahlungsplan (Andrey Truhachev) |
план по выплатам | Zahlplan (Andrey Truhachev) |
план по выручке | Erlösplan (Лорина) |
план по издержкам обращения | Plan der Zirkulationskosten |
плательщик по векселю | Assignat |
плательщик по переводному векселю | Bezogener |
плательщик по переводу | Assignat |
плательщик по чеку | Trassat |
плательщик по чеку | Bezogener |
платить по векселю | honorieren |
платить по купонам | Kupons einlösen |
платить по купонам | einziehen |
платить по получении | bei Empfang zahlen |
платить по частям | in Raten zahlen (Лорина) |
платёж по аккредитиву | Zahlung durch Akkreditiv |
платёж по внешней задолженности | Tilgung von Auslandsschulden |
платёж по внешней задолженности | Begleichung von Auslandsschulden |
платёж по внешней задолженности | Abdeckung von Auslandsschulden |
платёж по займу процентный | Anleihezinsendienst |
платёж по иностранным кредитам | Zahlung auf Auslandsverbindlichkeiten |
платёж по предъявленному документу | Stichzahlung |
платёж по факту | leistungsnahe Zahlung (V.Dambaev) |
платёжная гарантия по векселю | Garantie der Wechselzahlung |
платёжный баланс по группам валют | Zahlungsbilanz nach Währungsgebieten |
платёжный баланс по текущим операциям | Zahlungsbilanz der laufenden Operationen |
по безналичному расчёту | per Überweisung (wanderer1) |
по безналичному расчёту | bargeldlos (Лорина) |
по взаимному обоюдному согласию | im beiderseitigen Einverständnis |
по делам | geschäftshalber |
по наилучшей цене | zum vorteilhaften Preis |
по наилучшей цене | zum günstigsten Preis |
по номинальной стоимости | zum Nennwert (Лорина) |
по номинальной стоимости | a nominal (Лорина) |
по номинальной стоимости | zu pari (Лорина) |
по официальному обменному курсу | nach dem offiziellen Wechselkurs (Andrey Truhachev) |
по официальному обменному курсу | zum offiziellen Umrechnungskurs (Andrey Truhachev) |
по официальному обменному курсу | gemäß offiziellem Umrechnungskurs (Andrey Truhachev) |
по официальному обменному курсу | zum amtlichen Devisenmittelkurs (Andrey Truhachev) |
по оценке | nach der Einschätzung (Лорина) |
по оценке специалистов | nach Schätzungen von Fachleuten |
по оценке специалистов | nach Einschätzungen von Fachleuten |
по первоначальной стоимости за вычетом амортизации | zu Anschaffungskosten abzüglich Abschreibungen (Vorbild) |
по первоначальной стоимости за вычетом резерва под обесценивание | zu Anschaffungskosten abzüglich Wertminderungsrückstellungen (Vorbild) |
по плану | dem Plan |
по плану | nach Plan |
по полномочию | per prokura |
по пониженной цене | zum herabgesetzten Preis |
по пониженной цене | zum gesenkten Preis |
по портфелю в целом | auf Portfoliobasis (Io82) |
по правилам | den Bestimmungen gemäß (в соответствии с правилами) |
по правилам | vorschriftsmäßig (в соответствии с правилами) |
по предварительной оценке | nach vorläufigen Schätzungen |
по предварительным подсчётам | nach vorläufigen Berechnungen |
по предварительным подсчётам | nach Schätzungen |
по предоплате | im Voraus (Лорина) |
по чьей-либо рекомендации | auf jmds. Empfehlung hin |
по самой низкой цене | zum geringen Preis |
по самой низкой цене | zum niedrigen Preis |
по самой низкой цене | zum billigsten Preis |
по самым высоким ценам | zu Höchstpreisen |
по сведениям | den Angaben zufolge |
по собственной инициативе | aus eigener Initiative |
по стоимости | im Wert (Лорина) |
по действительной стоимости | ad valorem |
по стоимости | im Werte |
по сумме | betragsmäßig (Лорина) |
по сходной цене | zum annehmbaren Preis |
по тарифу | nach dem Tarif (Лорина) |
по текущему обменному курсу | zum gegenwärtigen Wechselkurs (Andrey Truhachev) |
по текущему обменному курсу | zum gegenwärtigen Wechselkurs (Andrey Truhachev) |
по фактической стоимости | zum wirklichen Wert (Лорина) |
по форме | laut Formblatt |
по цене | zum Preis von. |
по цене предложения | zum Angebotspreis (Лорина) |
по этой гарантии | unter dieser Garantie |
повышаться по стоимости | im Wert steigen |
погашать облигации по номиналу | Obligationen nach Nominalwert tilgen |
поглощение по обоюдному согласию | Fusion nach beiderseitigem Einverständnis |
подведение итогов по счету прибылей | Gewinnabschluss |
подлежит оплате по предъявлению | bei Vorlage fällig |
подтверждение по телексу | Bestätigung über mit per Telex |
подтверждение по факсу | Bestätigung per Fax |
подтверждение по факсу | Bestätigung mit Fax |
позиции по счетам клиентов | Finanzstatus auf Grund des Kundenkontos |
получатель платежа по аккредитиву | Akkreditierter |
получатель платежа по аккредитиву | Begünstigter eines Akkreditivs |
получатель по денежному переводу | Begünstigter bei einer Geldüberweisung |
получатель по переводному векселю | Remittent |
получатель по переводному векселю | Assignator |
получатель по переводу | Assignatar |
получатель по почтовому переводу | Begünstigter bei einer Postanweisung |
получать наличными по чеку | den Scheck abheben |
получать наличными по чеку | gegen Vorlage eines Schecks |
получать наличными по чеку | Bargeld bekommen |
получение по чеку суммы, превышающей остаток на текущем счёте или размер кредита | Überziehen |
помещать бумаги по местонахождению общества | Wertpapiere am Standort der Gesellschaft verteilen |
помещать бумаги по местонахождению общества | Wertpapiere am Standort der Gesellschaft anlegen |
понижаться по стоимости | im Werte sinken |
понижаться по стоимости | im Werte fallen |
понижение курса доллара по отношению к марке | Kurssenkung des Dollar gegenüber der D-Mark |
после вычета суммы по всем обязательствам | nach Abzug aller Verbindlichkeiten |
пособие по безработице | Bezug für Arbeitslose |
пособие по временной нетрудоспособности | Beihilfe bei zeitweiligem Verlust der Arbeitsfähigkeit |
пособие по социальному страхованию | Beihilfe faus Mitteln der Staatlichen Sozialversicherung |
поступления от премий по договорам прямого страхования | Prämieneinkünfte aus dem Direktversicherungsgeschäft (ichplatzgleich) |
поступления от услуг по перестрахованию | Einkünfte aus Rückversicherungsleistungen (ichplatzgleich) |
посылать счёт по телефону | eine Rechnung per Telephon senden |
правительственная комиссия по ценам | Regierungskommission für Preise |
превышение активов пенсионного плана над обязательствами по пенсионному плану | aktiver Unterschiedsbetrag aus der Vermögensverrechnung (Io82) |
предварительное накопление средств на счёте по вкладу | Ansparen |
предварительное проведение по книгам | Vorausbuchung |
предлагать акции по цене ... за штуку | Aktien zum Stückpreis von ... anbieten |
предписания по обобщению счетов | Vorschriften für die Zusammenfassung von Konten (ichplatzgleich) |
премия по восстановлению страхования | Erneuerungsprämie |
премия по собственному удержанию | Eigenbehaltsprämie (страхов.) |
претензия по векселю | Wechselforderung |
претензия по возмещению убытков | Ausfallforderung (при банкротстве) |
претензия по ипотеке | Hypothekenforderung |
претензия по оплате задолженности | Kaufpreisforderung (на основании покупной цены Mueller) |
приватизация по чекам | Privatisation über Schecks |
принцип оплаты по качеству и количеству труда, по объёму продукции и услуг | Leistungsprinzip |
принятие решений по основной деятельности | Fällen der Entscheide des Kerngeschäfts (ichplatzgleich) |
приобретатель по индоссаменту | Indossatar |
приобретатель по индоссаменту | Indossat |
проведение по бухгалтерским книгам | Buchung |
проверка по смете | über den Etat laufen lassen |
проверка по смете | im Etat ausweisen |
проводка по книгам | Umbuchung |
продавать валюту по рыночной цене | Devisen zum Marktpreis veräußern |
продавать валюту по рыночной цене | Devisen zum Marktpreis verkaufen |
продавать по сниженным ценам | zu herabgesetzten Preisen verkaufen |
продавать по сниженным ценам | zu gesenkten Preisen verkaufen |
продавец по стеллажной сделке | Stellageverkäufer |
продажа по гарантированным государством ценам | Verkauf zu staatlichen Garantiepreisen |
продажа по пониженным ценам | Verkauf zu herabgesetzten Preisen |
продажа по пониженным ценам | Verkauf zu reduzierten Preisen |
продажа по пониженным ценам | Verkauf zu verbilligten Preisen |
продажа по пониженным ценам | Verkauf zu ermäßigten Preisen |
продажа по регулируемым ценам | Verkauf zu regulierten Preisen |
производить платёж по мировой сделке | eine Abfindung zahlen |
производить платёж по обязательствам | die Zahlung ausführen |
производить платёж по обязательствам | die Zahlung entrichten |
производить платёж по обязательствам | Verbindlichkeiten abdecken |
производить платёж по обязательствам | Verbindlichkeiten abdecken. Schulden begleichen |
процент по депозиту | Hinterlegungszins (oland) |
процентная ставка по вкладам | Passivsatz |
процентная ставка по вкладам | Habenzinssatz |
проценты по государственным займам | Zinsen für Staatsanleihen |
проценты по займу | Darlehenszinsen |
проценты, получаемые по | Zinseinkünfte aus. |
распределение дохода по доли | Gewinnverteiling nach Anteil (капитала) |
распределение дохода по физическим людям | Gewinnverteilung nach Köpfen |
распределение расходов по финансированию | Verteilung der Finanzierungskosten |
расходы по выплате процентов | Zinsaufwand (Лорина) |
расходы по долговым обязательствам | Zinsaufwand (Лорина) |
расходы по инкассации векселя | Damno |
расходы по инкассированию | Einzugsspesen |
расходы по инкассированию | Inkassoaufwand |
расходы по инкассированию | Inkassospesen |
расходы по инкассированию | Einziehungsspesen (векселя) |
расходы по основной деятельности | betriebliche Ausgaben (Лорина) |
расходы по печатанию | Druckkosten (ценных бумаг) |
расходы по погашению процентов | Zinsaufwand (Лорина) |
расходы по репорту | Reportkosten |
расчёт по банковскому счёту | Kontoabrechnung (Midnight_Lady) |
расчёт по учёту векселей | Diskontrechnung |
расчёт по учёту векселей | Diskontberechnung |
расчётная книжка по текущему счету | Kontenbeibuch für Bankkunden |
расчёты по контокорренту | Regulierung eines Kontokorrentes |
расчёты по пересылке товаров | Versandkosten |
резерв средств по гарантиям | Garantierückstellung (Dinara Makarova) |
резервы на покрытие убытков потерь по кредитам | Rückstellungen für Kreditausfälle (Io82) |
результаты хозяйственной деятельности по итогам года | Jahresergebnis (Лорина) |
рекламация по налогу | Forderungen der Steuerschuldner |
рекламация по налогу | Forderungen der Steuerzahler |
рекламация по налогу | Ansprüche der Steuerzahler |
рекламация по налогу | Ansprüche der Steuerschuldner |
риск неисполнения обязательств по кредиту | Adressenausfallrisiko (Io82) |
самозванный советник по вкладам | selbsternannter Anlageberater |
сведения об остатках обеспечения по ссуде | Umlaufmittelkreditnachweis |
скрытая задолженность по налоговым платежам | latente Steuerpflicht (Alex Lilo) |
снижение пособий по безработице | Senkung der Bezüge für Arbeitslose |
советник по финансам | Finanzreferent (annanna) |
советник по экономическим вопросам | Witrschaftsberater |
сопоставление фактических расходов с ассигнованиями по смете | Soll-Ist-Vergleich |
специалист по валютным вопросам | Währungsexperte |
специалист по валютным вопросам | Devisenexperte |
Специальный фонд по стабилизации финансового рынка | Sonderfonds Finanzmarktstabilisierung (mirelamoru) |
срок платежа по векселю | Verfalltermin |
сумма по счёту | Rechnungsbetrag (Andrey Truhachev) |
сумма по счёту | in Rechnung gestellter Betrag (Andrey Truhachev) |
сумма по счёту-фактуре | in Rechnung gestellter Betrag (Andrey Truhachev) |
сумма по счёту-фактуре | Rechnungsbetrag (Andrey Truhachev) |
счёт, по которому наступил срок платежа | fällige Rechnung |
счёт по сберегательному вкладу | Sparkonto |
счёт по целевому вкладу | Interimskonto |
счёт расчётов по авансам и частичной оплате заказов | Konto für Verrechnungen von Vorschüssen und Teilzahlungen |
счёт, срок платежа по которому наступил | fällige Rechnung |
торговать ценными бумагами по дневному курсу | mit Wertpapieren zum Tageskurs handeln |
требование по займу | Darlehensforderung |
требование по открытому счету | offenstehende Forderung |
требование по открытому счету | ausstehende Forderung |
требование по платежам | Zahlungsaufforderung (Лорина) |
требования по гарантии | die Ansprüche aus der Garantie |
Требования по платежам, цена спроса, ценовое требование | Preisforderung (Камертон) |
трейдер по ценным бумагам | Wertpapierhändler (Andrey Truhachev) |
уплата по векселю | honorieren |
уплата по векселю | einen Wechsel einlösen |
уплата по счету | eine Schuld decken (долг) |
уплата по счету | entrichten (долг) |
уплата по счету | abtragen (долг) |
уплата по счету | eine Schuld erledigen (долг) |
уплата по счету | eine Rechnungbegleichen begleichen (долг) |
уплата по счету | eine Rechnungbereinigen bereinigen (долг) |
уплата по счету | eine Rechnungerledigen erledigen (долг) |
уплата по счету | eine Schuld begleichen (долг) |
уплата по счету | eine Schuld bereinigen (долг) |
уплата по счету | eine Rechnung decken (долг) |
уплата по счету | abzahlen (долг) |
уплата по частям | ratenweise zahlen |
уплата по частям | in Raten zahlen |
уплата по частям | ratenweise bezahlen |
уплата по частям | in Raten bezahlen |
услуги по ведению расчётов с применением ЭВМ | maschinelle Abrechnungsleistungen |
услуги по финансированию | Finanzierungsdienstleistungen (KsBor) |
учёт затрат по их носителям | Kostenträgerrechnung |
учёт затрат по их носителям | Kostenträgerabrechnung |
учёт по комплексам | Komplexrechnung |
учёт по назначению затрат | Kostenstellenrechnung |
учёт по назначению затрат | Nachweis nach dem Ort der Kostenentstehung |
учёт по элементам затрат | Kostenratenrechnung |
учёт по эмиссионным операциям | buchmäßige Erfassung der Emissionstätigkeit |
Федеральное ведомство по надзору за финансовым сектором | Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (Oxana Vakula) |
Федеральное управление по надзору за финансовыми рынками | Eidgenössische Finanzmarktaufsicht (Швейцарии nerdie) |
филиал по обмену иностранной валюты | Wechselstube |
финансовое управление по вопросам сборов, налогов на перенос имущественных ценностей и азартных игр | Finanzamt für Gebühren, Verkehrsteuern und Glücksspiel (Лорина) |
финансовые активы, оцениваемые по справедливой стоимости через прибыль или убыток | erfolgswirksam zum beizulegenden Zeitwert bewertete Finanzinstrumente (Io82) |
формирование резервов на покрытие убытков потерь по кредитам | Rückstellungen für Kreditausfälle (Io82) |
цена по случаю распродажи | Ausverkaufspreis |
центр по определению размеров налогообложения, Австрия | Veranlagungsleitstelle (V.Dambaev) |
центральная комиссия по вопросам рынка капиталов, ZKMA | Zentraler (V.Dambaev) |
чистая выплата по инвестиционным доходам | Nettozahlung für Investitionen |
эквивалентен по стоимости | von gleichem Wert |