Russian | English |
аккумулировать задолженность в размере 12,3 млрд. рублей | accumulate a 12.3 billion-ruble debt (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
бюджет с запланированным дефицитом в размере 2,97 % валового внутреннего продукта | budget with a planned deficit of 2.97 percent of gross domestic product (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Бюро по борьбе с мошенничеством в особо крупных размерах | Serious Fraud Office (SFO; Great Britain A Hun) |
в размере | in an amount equal to (Alexander Matytsin) |
в размере | of (Гера) |
в размере действующей ставки | in accordance with the applicable rate (sankozh) |
в размере полной стоимости | on a full value basis (Alexander Matytsin) |
в размере ставки ЛИБОР | calculated as a LIBOR rate (Elina Semykina) |
взять израсходовать из фонда сумму в размере | draw on the fund in the amount of |
владеть долей в размере 49 % в уставном капитале | have a 49% stake in (далее следует наименование компании; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
выплачивать дивиденды в размере 8 % | pay an 8% dividend (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
гарантировать инвестиции в ценные бумаги и денежные требования в размере до 500 тыс. долл. США на одного инвестора, в том числе до 100 тыс. долл. США наличными | cover securities and cash claims of as much as $500,000 per customer, including as much as $100,000 in cash (контекстуальный перевод; в тексте речь идёт о покрытии государственными гарантиями инвестиций частных инвесторов; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
задолженность в размере 10 млн. долл. США | $10 million of debt (Bloomberg; употребляется без артикля Alex_Odeychuk) |
иметь бюджетный дефицит в размере 8 % валового внутреннего продукта | run a budget deficit of about 8 percent of gross domestic product (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь долю в размере 95,5 % | hold a 95.5% stake (в уставном капитале; англ. цитата – из новостного сообщения Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
иметь оборот в размере | have a turnover of (Alex_Odeychuk) |
иметь риск убытков в размере | have an exposure of (контекстуальный перевод; от вложений в инвестиционные фонды – to investment funds; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
коррективы размера пособий в связи с изменениями стоимости жизни | adjustments of benefits in respect of cost-of-living changes |
лимит возмещения в размере 500 тыс. долл. США | the $500,000 reimbursement limit (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
минимальный уровень взносов, установленных в размере | floor for minimum contribution set at |
накопить задолженность в размере 12,3 млрд. рублей | accumulate a 12.3 billion-ruble debt (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
намерения в отношении размера семьи | family expectations |
направить подробную информацию о том, кто получил премии и в каком размере | send detailed information about who received bonuses and for how much (CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
нести риск убытков от инвестиций в финансовые продукты, реализованные Х, в размере 230 млн. долл. США | be exposed to products sold by X for $230 million (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
отчисление в размере 5 процентов | deduction of 5 per cent |
по сравнению с прибылью в размере 4,8 млрд. евро за первые девять месяцев года | compared with a EUR 4.8 bn profit in the first nine months of the year (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
покупать долю в размере 76 % | buy a 76 percent stake (уставного капитала; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
потребности в рефинансировании в больших размерах | wholesale refinancing needs (контекстуальный перевод; Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
предстать перед потенциальными убытками в размере 8.6 % от принятого риска по инвестициям в | face a potential loss of about 8.6% on its exposure to (контекстуальный перевод; идеальным не является; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
привлечь капитал в достаточном размере для выполнения норматива достаточности капитала | raise enough capital to meet the capital requirement (англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
привлечь капитал в достаточном размере для удовлетворения условий ФРС | raise enough capital to satisfy the Fed's conditions (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
продолжать обслуживание долга в размере 5,8 млрд. долл. США перед многосторонними организациями и другими странами | keep servicing debt of about $5.8 billion owed to multilateral organizations and other countries (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
с процентной ставкой в размере 6,25 % | with a 6.25 percent interest rate (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
система коррективов в отношении размера выплачиваемых пособий | system of adjustments to benefits in payment |
убытки в размере около 1,4 млрд. евро | loss of around EUR 1.4 bn (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
финансовая пирамида в размере 50 млрд. долл. США | $50 billion Ponzi scheme (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |