French | Russian |
acceptation en blanc | бланковый акцепт (vleonilh) |
acceptation en dépôt de titres | приём на депозит ценных бумаг |
accepter en blanc | принимать вексель на предъявителя |
accepter en payement | принимать в счёт платежа |
accréditif en numéraire | денежный аккредитив (vleonilh) |
accréditif en une fois | разовый аккредитив (vleonilh) |
accumulation en espèces | денежные накопления (vleonilh) |
achat en gros | оптовая покупка |
achat en liquidation | покупка в ликвидационный период (на бирже) |
achat en retour | компенсационная сделка (vleonilh) |
achats en ligne | покупки в интернете (Alex_Odeychuk) |
achats en spéculation | закупки с целью получения спекулятивной прибыли |
acheter des obligations libellées en francs | покупать облигации, выраженные во франках |
acheter en gros | покупать оптом |
acheter en ligne | совершать покупки в интернете (Alex_Odeychuk) |
action en créance | иск по долговому обязательству (vleonilh) |
action en dommage-intérêts | иск по возмещению убытков (vleonilh) |
action en dommages-intéréts | иск о возмещении убытков |
action en déclaration de simulation | иск кредитора о признании фиктивности сделки, заключённой должником |
action en liquidation de mars | акция с расчётом в марте месяце |
affectation en garantie | выделение денежных средств в качестве гарантии при биржевых операциях |
affectation en garantie | выделение ценных бумаг в качестве гарантии при биржевых операциях |
affectation en garantie | предоставление в качестве гарантии (vleonilh) |
agent en douane | таможенный агент |
ajustement du dépôt en devises | корректировка депозитной позиции в иностранной валюте |
alignement sur les conditions de la concurrence en matière de crédit | адаптация к условиям конкуренции в кредитной сфере (vleonilh) |
alimentation du marché en monnaie | снабжение рынка валютой |
alimentation du marché en monnaie | пополнение рынка валютой |
alimenter en liquidités | снабжать ликвидными средствами |
amendement en bonne et due forme | поправка в должной и надлежащей форме |
apport en capital social | взнос в акционерный капитал |
apport en société | вклад в имущество товарищества |
approvisionnement en moyens de payement internationaux | обеспечение международным платёжным средством |
appréciation en gros | приблизительная смета (vleonilh) |
appréciation en gros | приблизительная оценка (vleonilh) |
arbitrage en reports | репортный арбитраж (получение займа под ценные бумаги с целью его последующего предоставления по более высокой ставке) |
association en participation | простое товарищество |
associé en nom collectif | член полного товарищества |
assortiment en quantités fixes de monnaies | набор определённого количества валют |
atterrissage en douceur du dollar | медленное понижение курса доллара |
autorités financières en place | местные финансовые власти |
avis de mise en recouvrement | постановление или извещение о взыскании налога, платежа и т.п. (Vera Fluhr) |
avoir de l'argent en banque | иметь деньги на счетах банка |
avoir en banque | остаток на счёте в банке |
avoir en caisse | наличность |
avoir en compte courant | сумма на текущем счёте |
avoir en compte nostro | сумма на счёте "ностро" |
avoir en compte à terme | сумма на срочном счёте |
avoir en devises | авуар в иностранной валюте |
avoir en dépôt | сумма на вкладе |
avoir en espèces | кассовый актив |
avoir en main les ordres | иметь в наличии поручения |
avoir en main les ordres | иметь в наличии заказы |
avoir en possession | владеть |
avoir en stock | иметь в наличии |
avoir titres en portefeuille | иметь в портфеле ценные бумаги |
avoirs en banque | авуары в банке |
avoirs en banque | банковские активы (vleonilh) |
avoirs en comptes chèques postaux | средства на счетах почтовых чеков (vleonilh) |
avoirs en devises | авуары в иностранной валюте (vleonilh) |
avoirs en dollars | авуары в долларах |
avoirs en DTS | авуары в СДР |
avoirs en ECU | авуары в ЭКЮ |
avoirs en espèces | наличные средства (vleonilh) |
avoirs en monnaies rares | авуары в редкой валюте |
avoirs en numéraire | авуары в денежной форме |
avoirs en or | авуары в золоте |
avoirs en or | золотые резервы (vleonilh) |
Banque en joint-venture | совместный венчурный банк (vleonilh) |
banque en place | местный банк |
besoins en capital | потребности в капитале |
besoins en liquidités | потребности в ликвидных средствах |
billets en circulation | бумажные денежные знаки в обращении |
blocage des dépôts en banque | замораживание банковских депозитов |
blocage des dépôts en banque | блокирование банковских депозитов |
blocage en bourse | замораживание ценных бумаг на бирже |
bordereau désignant les effets mis en pension | опись заложенных векселей (vleonilh) |
calcul de la monnaie du prix en monnaie du paiement | пересчёт валюты цены в валюту платежа (vleonilh) |
calculé en | в пересчёте на |
calculé en francs | рассчитанный во франках |
calculé en unités conventionnelles | в пересчёте на у.е. |
capital aux en quête de placement | капиталы, ищущие сферы приложения (vleonilh) |
capital divisé en N actions de francs chacune | капитал, разделённый на N акций по n франков каждая |
capital en excédent | избыточный капитал |
capital en matière | капитал в натуральном выражении (vleonilh) |
capital en numéraire | наличные деньги |
capital en quête d'emploi | капитал в поисках приложения |
capital en valeur | капитал в денежном выражении (vleonilh) |
capital représenté par N actions de francs chacune cm. capital divisé en N actions de francs chacune capital de réserve | резервный капитал |
capitaux en fuite | нелегально мигрирующие капиталы |
capitaux en fuite | блуждающий капитал (vleonilh) |
caution en douane | предоставляемая таможне гарантия уплаты отсроченной пошлины (vleonilh) |
cautionnement en actions | обеспечение в акциях |
cautionnement en numéraire | обеспечение наличными |
certificats de dépôts en francs | депозитные сертификаты во франках |
certificats d'investissement négociables et cotés en Bourse | обращающиеся и котирующиеся на фондовой бирже инвестиционные сертификаты |
cession en blanc | письменная передача долга без указания кредитора |
cession en blanc | бланковая передача требования (без указания нового кредитора vleonilh) |
commerçant en détail | розничный торговец (vleonilh) |
commerçant en gros | оптовый торговец (vleonilh) |
compensation en argent | денежная компенсация |
comptabilité en double | двойная бухгалтерия (vleonilh) |
comptabilité en DTS | ведение счетов в СДР |
comptabilité en partie double | двойная бухгалтерия |
comptabilité en partie double | метод двойной записи |
comptabilité en partie double | метод двойной бухгалтерии |
comptabilité en partie double | итальянская бухгалтерия |
comptabilité en partie double | бухгалтерский учёт по методу двойной записи |
comptabilité en partie simple | бухгалтерский учёт по методу ординарной записи |
comptabilité en partie simple | простая бухгалтерия (vleonilh) |
compte d'épargne en actions | счёт по сберегательному вкладу в акциях |
compte en banque | банковский счёт |
compte en banque | счёт в банке (vleonilh) |
compte en ECU | счёт в ЭКЮ |
compte en francs | банковский счёт во франках |
compte en monnaies étrangères | банковский счёт в иностранной валюте |
compte en participation | объединённый счёт |
compte en participation | общий счёт |
compter en excès, compter en sus | начислять сверх положенного (vleonilh) |
concentration des décaissements en fin de période | расходы, сконцентрированные в конце бюджетного периода |
concentration des dépenses en fin de programme | расходы, сконцентрированные в конце бюджетного периода |
conditions en vigueur | действующие условия |
conseil en matière d'investissements | экспертный совет по инвестициям |
conseil en placement | рекомендация по размещению (депозита) |
contre-valeur en francs | эквивалентная стоимость во франках |
contre-valeur en or | эквивалентная стоимость в золоте |
contribution mise en recouvrement | начисленный взнос |
convention en vigueur | действующее соглашение |
conversion d'une monnaie en une autre | обмен одной валюты на другую |
conversion en argent liquide | конверсия в ликвидные средства |
conversion en francs | пересчёт во франки |
conversion en moyens de paiements | конверсия в платёжные средства |
conversion en titres nominatifs | обмен на именные ценные бумаги |
convertibilité en or | обратимость в золото |
convertir en actions | конвертировать в акции (vleonilh) |
convertir en dollars | конвертировать в доллары (vleonilh) |
convertir en francs | пересчитывать во франки |
convertir une participation en obligations | обменивать участие на облигации |
cotation en continue | последовательная котировка (без перерыва в течение дня) |
cotation en pour-cents | котировка в процентах |
cote en banque | непубликуемый курс |
cote en banque | котировка не обращающихся на бирже акций |
coupures en circulation | банкноты в обращении |
cours en liquidation | расчётный курс (на бирже) |
cours en vigueur | действующий курс |
cours sur le marché secondaire en Bourse | курс вторичного рынка на бирже |
courtier en valeurs mobilières | маклер по операциям с ценными бумагами |
créance en contrepartie | контртребование |
créance en contrepartie | встречное требование |
créance en dommages-intéréts | требование о возмещении суммы убытков |
créance sur les pays en voie de développement | кредитные требования на развивающиеся страны |
crédit en banque | кредит в банке |
crédit en blanc | кредит без обеспечения |
crédit en blanc | бланковый аккредитив (без указания суммы) |
crédit en clearing | кредит по клирингу |
crédit en compte courant | кредит по текущему счёту |
crédit en compte courant | коммерческий кредит в форме открытого счёта |
crédit en devises | кредит в иностранной валюте |
créditeur en compte courant | кредитор по текущему счёту |
crédits en devises à moyen terme | среднесрочное кредитование в иностранной валюте |
dans un contexte budgétaire de plus en plus serré | в условиях усиливающегося сокращения финансовых ресурсов государственного бюджета (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
date d'entrée en valeur | дата снятия денег (с банковского счёта) |
date d'entrée en valeur | дата зачисления денег (на банковский счёт) |
date d'entrée en vigueur | дата вступления в силу |
date d'entrée en vigueur | дата введения в действие |
dation en paiement | замена исполнения обязательства |
demande d'actifs en dollars | спрос на активы в долларах |
demande en dommages-intérêts | иск о возмещении суммы убытков |
dette des pays en développement | задолженность развивающихся стран |
différence de 10% en plus ou en moins | допуск > или |
différence en moins | отклонение в отрицательную сторону |
différence en plus | отклонение в положительную сторону |
droit de vote des titres en dépôt | право голоса на депонирование ценных бумаг |
débit en temps réel | дебетование счёта в режиме реального времени (lesechos.fr Alex_Odeychuk) |
débiteur en compte courant | должник по текущему счёту |
débiteur en retard | должник, просрочивший исполнение обязательства |
déclarant en douane | заявитель таможенной декларации |
déclarer en faillite | объявлять банкротом |
découvert en caisse | кассовый дефицит |
découvert en compte courant | непокрытый остаток на текущем счёте |
dépenses en amortissement | расходы на амортизацию |
dépenses en capital | инвестиционные расходы |
dépenses en devises | инвалютные расходы |
dépenses en espèces | расходы наличности |
déposer de l'argent en banque | вносить деньги в банк |
déposer des titres en vue de l'assemblée | вносить ценные бумаги для участия в собрании |
déposer les titres en garde | сдавать ценные бумаги на хранение |
détenir en dépôt des titres | держать на депозите ценные бумаги |
détenir en gage | хранить в качестве залога |
détenir en garantie | хранить гарантию |
détenir les titres en portefeuille | держать ценные бумаги в портфеле |
effet déposé en nantissement | залоговый вексель |
effet en blanc | бланковый вексель |
effet en blanc | бланко-вексель (Dika) |
effet en devises | вексель, выписанный в иностранной валюте |
effet en nourrice | необращающийся вексель |
effet libellé en monnaie étrangère | вексель, выписанный в иностранной валюте |
effets en souffrance | просроченные векселя |
effets en souffrance | неоплаченные векселя |
emprunt libellé en ECU | заём, выраженный в ЭКЮ |
emprunt libellé en monnaie étrangère | заём, выраженный в иностранной валюте |
emprunt remboursable en 10 ans | заём, погашаемый в течение 10 лет |
encore en vigueur | ныне действующий |
endossement en bénéfice | бланковый индоссамент (vleonilh) |
engagements en banques | обязательства банка |
engagements en banques à terme | срочные обязательства банка |
engagements en banques à vue | обязательства банка по требованию |
entreprise en participation | совместное предприятие |
entreprise en participation | смешанное предприятие (с участием отечественного и иностранного капитала) |
entreprises excédentaires en trésorerie | компании с избыточной наличностью |
entrée en charge | вступление в должность |
entrée en compte | поступление на счёт |
entrée en vigueur | вступление в действие |
envoyer en consignation | посылать на консигнацию |
escompte en dedans | расчётный дисконт |
escompte en dehors | коммерческий дисконт |
espèces en caisse et en banque | кассовая и банковская наличность |
espèces en circulation | монеты и бумажные деньги в обращении |
espèces en cours de transfert | деньги в пути |
espèces en cours de transfert | переходные суммы |
exercice en cours | текущий отчётный период, бухг. текущий период (NEKROPOLKA) |
expert en financement des projets liés aux énergies renouvelables | эксперт по финансированию проектов в области возобновляемых источников энергии (Paris Match, 2018 Alex_Odeychuk) |
exécution en bourse | принудительная биржевая операция |
facilités de crédit en euronotes | инструменты кредитования в евронотах |
faire appel à l'introduction en bourse | обращаться для представления на бирже |
financement en euro-obligations | кредитование в еврооблигациях |
financement externe en capitaux de longue durée | внешнее финансирование долгосрочного капитала (долгосрочное финансирование за счёт внешних источников) |
financements en marks | финансирование в марках |
formalités en douane | таможенные формальности |
formule en blanc | незаполненный бланк |
fournir en nantissement | предоставлять под залог |
garder des titres en portefeuille | хранить ценные бумаги в портфеле |
imbrication en un seul groupe financier | переплетение в рамках одной финансовой группы |
importations payables en devises fortes | импорт, оплачиваемый в твёрдой валюте |
imputations directes en fonds propres | прямые зачисления в собственный капитал (netu_logina) |
indemnité en argent | денежная компенсация |
indemnité en espèces | денежная компенсация |
inscription en compte | запись в счёте |
intervenir en bourse | выступать на бирже |
intervention en Bourse | биржевая интервенция |
intervention en open market | операция центрального банка на открытом рынке |
interventions en ECU sur les marchés des changes | интервенционные операции ЭКЮ на валютных рынках |
intégration en amont et en aval | вертикальная и горизонтальная интеграция |
investir en actions | инвестировать в акции |
investir en actions | вкладывать капиталы в акции |
investissement en actions | инвестирование в акции |
investissement en europapier | инвестирование в евровекселя |
investissement en obligations | инвестирование в облигации |
investissements en capital de risque | венчурные инвестиции (Nadiya07) |
investissements en valeurs mobilières | инвестиции в фондовые бумаги |
investissements en équipements des entreprises | инвестиции в оборудование предприятий |
la veille en clôture | накануне закрытия биржи |
les commissions sont en rapport avec les services fournis | гонорар соразмерен объёму оказанных услуг (МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
limite de compétence en matière de crédits | внутренний лимит банка по предоставлению займов |
limites en vigueur | действующие лимиты |
livraison en fin de mois | доставка в конце месяца |
législation en matière fiscale | фискальное законодательство |
législation en vigueur | действующее законодательство |
maintenir en vigueur | сохранять в силе |
maintien d'avoirs en compte | держание авуаров на счетах |
manipulation en baisse du taux d'escompte | игра на понижение учётной ставки |
manipulation en hausse du taux d'escompte | игра на повышение учётной ставки |
manque en caisse | нехватка наличности |
manque en caisse | дефицит наличности |
masse monétaire en circulation | денежная масса в обращении |
mettre de l'argent en dépôt | вносить деньги на депозит |
mettre en adjudication | отдавать с торгов |
mettre en circulation | пускать в обращение |
mettre en concurrence | вовлекать в конкуренцию |
mettre en liquidation une banque | ликвидировать банк |
mettre en souscription | предлагать подписку |
mettre en valeur un capital | использовать капитал |
mettre en vente | выпустить в продажу |
mise en circulation | введение в обращение |
mise en circulation | ввод в обращение (vleonilh) |
mise en demeure | официальное предъявление просрочившему должнику требования об исполнении обязательства |
mise en exécution | приведение в исполнение |
mise en flottement des devises | введение режима свободного плавания валют |
mise en gage | передача в залог |
mise en gage | залог имущества |
mise en paiement | выплата (imerkina) |
mise en payement | выплата |
mise en pension | заём против представления ценной бумаги в залог |
mise en pension | заём против представления векселя в залог |
mise en place | внедрение (напр. депозитных сертификатов) |
mise en possession | вступление во владение |
mise en souscription | оплата подписки |
mise en valeur du capital | использование капитала |
mise en vente | продажа |
mise en vigueur | вступление в силу |
mode de paiement en ligne | способ платежа в интернете (Alex_Odeychuk) |
mode de paiement en ligne préféré | предпочитаемый способ платежа в интернете (Alex_Odeychuk) |
monnaie en cours | валюта в обращении |
montant en espèces | сумма наличными |
ne pas être en nombre | нет кворума |
ordres en carnet | заказы в портфеле |
ordres en portefeuille | заказы в портфеле |
ordres en titres | поручения на ценные бумаги |
ordres en titres | заказы на ценные бумаги |
ouvrir un crédit en faveur de qn | открывать кредит в пользу (кого-л.) |
paiement en couverture de crédit | покрытие дефицита |
participation en nom | именное участие |
participer en capital | принимать участие в капитале |
parties en cause | заинтересованные стороны |
passation d'écritures en comptes | бухгалтерская проводка |
passation d'écritures en comptes | бухгалтерская запись |
passation en compte | зачисление на счёт |
passer en compte | зачислять на счёт |
passer en force de chose jugée | приобретать законную силу |
pertes sur les placements en devises | убытки от размещения в иностранной валюте |
placement en bons du Trésor | вложение средств в казначейские боны (vleonilh) |
placement en report | размещение ценных бумаг с репортом |
placement en titres d'Etat | вложение в государственные ценные бумаги |
placements de trésorerie en banque | помещение наличных средств в банк |
placements en compte d'opérations | помещение на операционные счета |
placements en euro-obligations | инвестиции в еврооблигации |
placements en métaux précieux | вложения в драгоценные металлы |
placements en valeurs mobilières | вложения в фондовые бумаги |
placer de l'argent en report | использовать деньги для репорта |
placer des disponibilités en titres négociables | помещать наличные средства в обращающиеся ценные бумаги |
placer des dépôts en obligations | превращать депозиты в облигации |
placer des dépôts en obligations | переводить депозиты в облигации |
plus-values en capital | доходы на капитал |
politique du crédit en vigueur | действующая кредитная политика |
politique en matière de change | валютная политика |
politique en matière de taux d'intérêt | процентная политика |
porter en compte | зачислять на счёт |
position en dedans | закрытая позиция |
position en dehors | открытая позиция |
position en devises | валютная позиция |
poursuite en réalisation de gage | обращение взыскания на залог |
pouvoir d'achat en excès | избыточная покупательная способность |
pouvoir en blanc | право голоса |
première hypothèque en premier rang | первая закладная |
prestation en argent | пособие в денежной форме |
prestation en espèces | пособие в денежной форме |
prestation en nature | пособие в натуральной форме (Сардарян Арминэ) |
principes pour la présentation et la préparation des états financiers consolidés d'une entité qui en contrôle une ou plusieurs autres | принципы представления и подготовки консолидированной финансовой отчетности в тех случаях, когда организация контролирует одну или несколько других организаций |
prise en charge du passif | принятие обязательств |
prise en dépôt | принятие на депозит |
prise en pension | получение кредита в центральном банке путём переучёта и залога векселей |
procuration en blanc | бланковая доверенность |
procédure de mise en vente | порядок принятия к официальной котировке |
produites des sociétés en participation | поступления от дочерних и ассоциированных компаний |
provisions en matière de société | резервный фонд товарищества |
prélèvement en espèces | удержание наличными |
quart en monnaie convertible | четвёртая часть в конвертируемой валюте |
quart en or | четвёртая часть в золоте |
statuts qui peuvent être établis de temps en temps | "устав компании, принимаемый время от времени" (Voledemar) |
recettes en espèces | приток наличности |
recettes en espèces | денежные поступления |
recompense en argent | денежное вознаграждение |
recompense en pécuniaire | денежное вознаграждение |
refinancement des intérêts en cours | рефинансирование текущих процентов |
remboursement en capital | погашение основной |
remboursement en capital | суммы долга |
remboursement en capital | погашение капитальной |
remboursement en principal | погашение основной суммы долга |
remboursement en principal | погашение капитальной суммы долга |
remboursement en tranches annuelles égales | погашение равными годовыми взносами |
remettre des titres en garde | передавать ценные бумаги на хранение |
remettre en nantissement | предоставлять в качестве обеспечения |
remettre en recouvrement | передавать на инкассо |
remise en compte | зачисление на банковский счёт |
remise en espèces | денежный перевод |
remise en recouvrement | передача в оплату |
remise en état | пересмотр |
remplacement en nature | замена товарами |
ressources en capitaux de longue durée | ресурсы рынка долгосрочных капиталов |
ressources en crédits | ресурсы в форме кредитов (на предприятиях) |
ressources en espèces | наличные средства |
ressources en espèces | денежные средства |
ressources en numéraire | наличные средства |
ressources en numéraire | денежные средства |
restant en caisse | кассовый остаток |
restrictions en matière de change | валютный контроль |
restrictions en matière de change | валютные ограничения |
réaliser en gage | реализовать залог |
réassurance en excédents | эксцедентное перестрахование |
rémunération en argent | вознаграждение в денежной форме |
rémunération en espèces | вознаграждение в денежной форме |
rémunération en nature | оплата в натуральной форме |
réparation en espèces | денежное возмещение |
réévaluation en baisse du cours de l'ECU | переоценка в сторону понижения курса ЭКЮ |
réévaluation périodique des avoirs publics en or | периодическая переоценка государственных золотых запасов |
se couvrir en... | хеджировать на бирже |
se mettre en dépenses | включать в расходную часть (бюджета) |
se monter en total | составлять в итоге |
se monter en total à... | суммировать |
se payer une prépa privée en plus | дополнительно оплачивать услуги частного репетитора по подготовке к экзамену (France TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
se solder en rouge | сводить с дефицитом |
se structurer en groupes | объединяться в группы |
s'engager à en financer | взять на себя обязательство выделить (un million - один миллион // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
société cotée en bourse | компания, акции которой котируются на бирже |
Société d'investissement en capital à risque | венчурная инвестиционная компания (marimarina) |
société en commandite | коммандита |
société en commandite par actions | акционерное коммандитное общество |
société en participation | товарищество, основанное на совместной деятельности участников (правосубъектностью не обладает) |
solde créditeur en compte | кредитовое сальдо на счёте (для вкладчика) |
solde en banque | сальдо банковского счёта |
solde en banque | остаток на банковском счёте |
somme en toutes lettres | сумма прописью |
somme investie en titres | сумма, вложенная в ценные бумаги |
soumises aux critères d'éligibilité en matière de prêts | обусловленный критериями прав на предоставление займов (Alex_Odeychuk) |
source d'approvisionnement pour payer en ligne | счёт для расчётов в интернете (Alex_Odeychuk) |
source d'approvisionnement préférée pour payer en ligne | выбранный счёт для расчётов в интернете (Alex_Odeychuk) |
souscripteur en espèces | подписчик за наличные |
souscripteur en numéraire | подписчик за наличные |
souscriptions en capital | подписка на капитал |
Specialiste en Valeur | профессиональный участник фондового рынка (Alexander Matytsin) |
spéculateur en bourse | биржевой спекулянт |
spéculation en bourse | биржевая спекуляция |
stock en fin d'exercice | конечный запас |
stock en fin d'exercice | запас в конце отчётного года |
suppression de la convertibilité du dollar en or | отмена обратимости доллара в золото |
suspension de la convertibilité en or | прекращение обратимости в золото |
swap en dollars | "своп" в долларах |
système de compensation des paiements en ECU | компенсационная система платежей в ЭКЮ |
tarif en vigueur | действующий тариф |
taux d'intérêt en vigueur | действующие процентные ставки |
taux en usage | текущая ставка |
teneur en or fin | содержание чистого золота |
tenue des livres en partie double | ведение книг в двух экземплярах |
tenue des livres en partie simple | ведение книг в одном экземпляре |
tirer une ligne de crédit en tout ou en partie | использовать полностью или частично кредитную линию |
titre en blanc | бланковый сертификат |
titres déposés en cautionnement pour compte propre | ценные бумаги, депонированные на собственный счёт в качестве обеспечения гарантии |
titres déposés en garantie | ценные бумаги, депонированные в качестве обеспечения гарантии |
titres en portefeuille | ценные бумаги в портфеле |
titres mis en souscription | ценные бумаги, предложенные для подписки |
titres non négociés en bourse | ценные бумаги, обращающиеся вне фондовой биржи |
titres négociés en bourse | ценные бумаги, реализованные на бирже |
titres remis en nantissement | ценные бумаги, переданные в качестве залога |
tolérance de 10% en plus ou en moins | допуск в 10% больше или меньше |
tomber en faillite | становиться банкротом |
tomber en faillite | обанкротиться |
total de la masse monétaire en circulation | вся денежная масса в обращении |
traite en l'air | 'дружеский' "бронзовый", "дутый" вексель |
traite en plusieurs exemplaires | переводный вексель в нескольких экземплярах |
traite en souffrance | неоплаченный переводный вексель |
traité de réassurance en excédents | соглашение о перестраховании рисков, превышающих максимум, установленный для себя страховой компанией |
traité de réassurance en quote-part | соглашение о перестраховании рисков в определённом отношении к общей сумме перестрахования |
transformation des dettes en participations publiques | конвертируемость задолженности в государственные участия |
transformation des devises en monnaie nationale | обмен иностранной валюты на национальную валюту |
transformer des créance liquides en investissements à long terme | превращать краткосрочные обязательства в долгосрочные инвестиции |
transformer en société | преобразовывать в товарищество |
transformer en société | преобразовывать в общество |
transférabilité en or | обратимость в золото |
valeur en argent | стоимость в наличных деньгах |
valeur en argent | денежная стоимость |
valeur en bourse | рыночная стоимость |
valeur en bourse | курсовая стоимость |
valeur en compte | стоимость на счёте |
valeur en espèces | стоимостная оговорка |
valeur en gage | залоговая стоимость |
valeur en garantie | залоговая стоимость |
valeur en marchandises | стоимость в товарах |
valeur en procuration | "для получения" (инкассовый индоссамент на векселе) |
valeur en recouvrement | "для получения" (инкассовый индоссамент на векселе) |
valeurs en banque | ценные бумаги, не допущенные к котировке на бирже |
valeurs en banque | ценные бумаги, находящиеся во внебиржевом обороте |
valeurs en capital | стоимость основного капитала (ROGER YOUNG) |
valeurs mobilières admises à la négociation en bourse | котируемые на бирже ценные бумаги |
valeurs négociées en bourse | ценные бумаги, проданные на бирже |
vente en bourse | купля-продажа на бирже |
vente en disponible | продажа с немедленной поставкой за наличные |
vente en détail | розничная продажа |
vente en liquidation | продажа в расчётный период с немедленной оплатой |
vente en liquidation | продажа в ликвидационный период с немедленной оплатой |
vente en parties | продажа партиями |
versement en compte courant | взнос на текущий счёт |
versement en or | платёж в золоте |
versement en une fois | взнос в один приём |
versements en dispositions sur un compte | зачисления и списания со счёта |
versements en dispositions sur un compte | взносы и изъятия с вклада |
versements en monnaie nationale | взносы в национальной валюте |
virement en banque | банковский перевод |
à en bourse | на бирже |
écart de 5% en plus ou en moins | отклонение > 5% |
épargne en valeurs | сбережения в форме ценных бумаг |
équivalent en francs | эквивалент во франках |
être coté en bourse | котироваться на бирже |
être en circulation | иметь хождение (vleonilh) |
être en circulation | циркулировать (vleonilh) |
être en circulation | быть в обращении (vleonilh) |
être en découvert | быть дефицитным |
être en faible demande | иметь слабый спрос |
être en perte | иметь скидку |
être en quête d'emploi | искать сферу приложения (напр. капитала) |
être en reprise | возобновляться |
être en retard | просрочивать (платёж) |
être en retard avec le payement | просрочивать платёж |
être en règle | выполнять все требования (закона, обычая) |
être ferme en clôture | быть устойчивым о цене акций на момент закрытия биржи |
être payé en une seule fois | получить оплату одной суммой (Alex_Odeychuk) |
être payé en une seule fois | получить оплату одним платежом (Alex_Odeychuk) |
être à en baisse | снижаться |
être à en baisse | падать |
être à en hausse | расти |
être à en hausse | повышаться |