German | Spanish |
Abbuchung aufgrund einer Einzugsermächtigung | transferencia de débito |
Abbuchung aufgrund einer Einzugsermächtigung | débito directo |
Abkommen zur Gründung einer Assoziation zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und Malta | Acuerdo por el que se crea una asociación entre la Comunidad Económica Europea y Malta |
Abschluss einer Überweisung | ultimación de una tranferencia |
Abschluss und Abwicklung einer Anleihe | acuerdo y gestión de un empréstito |
Abtretung einer Beteiligung | cesión de una participación |
Aktie,die infolge einer Umwandlung ausgegeben wird | acción resultante de la conversión |
Aktie,die infolge eines Austausches ausgegeben wird | acción creada después de un cambio |
Aktionsplan für einen integrierten internen Kontrollrahmen | Plan de acción para un marco de control interno integrado |
Aktionsprogramm über die Errichtung einer neuen Weltwirtschaftsordnung | Programa de Acción sobre el Establecimiento de un Nuevo Orden Económico Internacional |
als Teil einer Serie ausgegebene Schuldverschreibung | obligación emitida en serie |
an einen Index binden | variar con un índice económico |
an einen Index koppeln | variar con un índice económico |
Anmeldung eines Zusammenschlusses | notificación de la operación de concentración |
Annahme einer Postanweisung | emisión de un giro postal |
anstelle von Kontingenten ein System von Mindestpreisen anwenden | en sustitución de los contingentes |
anstelle von Kontingenten ein System von Mindestpreisen anwenden | un sistema de precios mínimos |
anstelle von Kontingenten ein System von Mindestpreisen anwenden | aplicar |
Anteile einer Montangesellschaft | acción minerosiderúrgica |
Antrag auf Zulassung eines Tochterunternehmens | solicitud de autorización de una filial |
Arbeit im Rahmen einer "due diligence" | trabajo de diligencia debida |
Art einer Ausgabe | naturaleza de una emisión |
auf die Vorlage eines Papiers bei der Zollabfertigung verzichten | dispensar de la presentación de un documento en el momento del cumplimiento de las formalidades aduaneras |
auf jemanden einen Wechsel ausstellen | librar una letra de cambio contra alguien |
auf jemanden einen Wechsel ausstellen | girar una letra de cambio contra alguien |
auf jemanden einen Wechsel ziehen | girar una letra de cambio contra alguien |
auf jemanden einen Wechsel ziehen | librar una letra de cambio contra alguien |
Aufhebung einer Mittelbindung | liberación de créditos |
Aufhebung eines Kotos | cierre de una cuenta |
Aufhebung oder Aenderung eines Kontingents | supresión o modificación de un contingente |
Auflegung einer Emission | lanzamiento de una emisión |
Auflösung einer Gesellschaft | liquidación de una sociedad |
Auflösung einer Rückstellung | reversión de la provisión |
Aufwendungen für ein häusliches Arbeitszimmer | gastos de actividad laboral en el domicilio |
Ausführung einer Emission | dirección de una emisión |
Ausgaben eines Haushaltsjahres | gastos de un ejercicio |
ausgehen davon, dass eine Beihilfe vorliegt | presunción de ayuda |
ausgleichen einer Position | mediar una posición |
Aushändigung eines Wechsels | emisión de letras de cambio |
Aushändigung eines Wechsels | emisión de letras cambiales |
Auskunftsblatt fuer den Erhalt einer Warenbescheinigung | ficha de datos para la obtención de un certificado de circulación |
Ausrichtung einer Dividende | reparto de dividendos |
Ausschuss für eine besondere Finanzhilfe für Griechenland im Sozialen Bereich | Comité de la ayuda económica especial a Grecia para asuntos sociales |
Ausschuss für eine Finanzhilfe für Israel und die palästinensische Bevölkerung der besetzten Gebiete | Comité de ayuda financiera en favor de Israel y de la población palestina de los territorios ocupados |
Ausschüttung einer Kapitalanlagegesellschaft | distribución de una sociedad de inversión |
Aussetzung einer Zahlung | suspensión de un pago |
Ausstattung einer Anleihe | condición de emisión de un empréstito |
Ausstellung einer Postanweisung | emisión de un giro postal |
Auszahlung einer Dividende | reparto de dividendos |
Beendigung der Anhängigkeit eines Verfahrens vor den nationalen Behörden | declinación de competencia de las autoridades nacionales |
befindet sich ein Mitgliedstaat in besonderen Schwierigkeiten | un Estado miembro que afronte especiales dificultades |
Begebung einer Anleihe | emisión de obligaciones |
Begebung einer Anleihe | emisión de deuda |
bei Positionen,fuer welche dieser Tarif einen vertragszoll enthaelt | en las rúbricas en que dicho arancel establezca un derecho convencional |
Beihilfe zur Förderung der Verwirklichung eines wichtigen Vorhabens von gemeinsamem europäischem Interesse | ayuda para fomentar la realización de un proyecto importante de interés común europeo |
Beitreibung einer Schuld | recuperación de la deuda |
Bekanntmachung eines Aufrufs zur Interessenbekundung | convocatoria de manifestaciones de interés |
Bekanntmachung eines Bauauftrags | anuncio de licitación de contratos de obras |
Bekanntmachung eines Dienstleistungsauftrags | anuncio de contrato de servicios |
Bekanntmachung für eine Vorauswahl | aviso de selección previa |
Bekanntmachung über die Einleitung einer Überprüfung | anuncio de inicio de reconsideración |
Berechtigter einer verbindlichen Zolltarifauskunft | titular de una información arancelaria vinculante |
Berichtigung eines Sparkontos | reconstitución de una cuenta corriente de ahorro |
besondere Zweckbestimmung eines Erzeugnisses | destino particular de una mercancía |
Betrag eines bereits emittierten Schuldtitels | deuda en circulación |
Betreiber eines Warenfonds | operador del consorcio de bienes tangibles |
Betreuen eines Portefeuilles | seguimiento de la posición |
Beträge mit einer Restlaufzeit bis zu einem Jahr | montos a pagar en el plazo de un año |
Beträge mit einer Restlaufzeit von mehr als einem Jahr | montos a pagar a plazo mayor de un año |
Bildung einer Rückstellung für Risiken | dotación a la provisión para riesgos |
Bildung einer Rückstellung für Risiken | gastos por provisiones para riesgos |
Bildung einer Verbindlichkeitsrückstellung | dotación a la provisión para riesgos |
Bildung einer Verbindlichkeitsrückstellung | gastos por provisiones para riesgos |
Bruch eines Musters | salida de una figura |
Bruch eines Musters | ruptura de una figura |
das EWI erstellt einen Jahresbericht über seine Tätigkeit | el IME elaborará un informe anual sobre sus actividades |
den Charakter eines Finanzmonopols haben | tener el carácter de monopolio fiscal |
den Geltungsbereich einer Nummer erweitern | ampliar el alcance de una partida |
der Abschluss besteht in einer Kontrolle der Genauigkeit | la regularización consistirá en el control de la exactitud |
der Betrag der monetären Einkünfte einer jeden nationalen Zentralbank vermindert sich um den Betrag etwaiger Zinsen,die von dieser Zentralbank gezahlt werden | el importe de los ingresos monetarios de cada banco central nacional se reducirá en un importe equivalente a cualquier interés pagado por dicho banco |
Der Euro, eine einheitliche Währung für Europa | El euro, una moneda para Europa |
die Ablehnung eines Antrags ist zu begründen | negativa motivada de la autorización |
die Austellung einer Eingangsbescheinigung durch die Bestimmungszollstelle | la expedición de un recibo por la aduana de destino |
die Ausuebung einer Banktaetigkeit | el ejercicio de la profesión bancaria |
die Beseitigung der Kontingente in einer stetig fortschreitenden Weise gewaehrleisten | garantizar el carácter progresivo de las supresiones |
die Eigenschaft eines gesetzlichen Zahlungsmittels verlieren | perder el curso legal |
die Einnahmen eines Haushaltsjahres für dieses Haushaltsjahr ausweisen | contabilizar los ingresos de un ejercicio en ese ejercicio |
die Einnahmen eines Haushaltsjahres für dieses Haushaltsjahr ausweisen | contabilizar los ingresos de un ejercicio a cuenta del ejercicio |
die Einziehung eines Betrages gewaehrleisten | garantizar el cobro |
die Erteilung der Lizenz haengt von der Stellung einer Kaution ab | la expedición de un certificado esta condicionada al previo depósito de una fianza |
die Forderungen werden vom Rechnungsführer in ein Verzeichnis eingetragen | el contable registrará cualquier crédito |
die Kontingentierung einer Ware aufheben | suprimir la contingentación de un producto |
die Mitgliedstaaten setzen fuer jede Ware einen Zollsatz in Kraft | los Estados miembros aplicarán para cada producto un derecho |
die Notenbank oder ein anderes Finanzinstitut | el Banco de emisión u otra institución financiera |
die Währungseinheit ist ein Euro | la unidad monetaria será un euro |
Differenz zwischen dem Ausgabebetrag und dem Einlösungsbetrag einer Kapitalforderung | descuento sobre el valor de la emisión |
Dokument,das eine Forderung begründet | documento que da lugar a un título de crédito |
Dokument,das eine Forderung begründet | acto que engendra un título de crédito |
durch eine Verkaufsposition eines Terminkontrakts abgesichert | cubierto en tipos de cambio por una posición corta en contratos a plazo |
durch einen anderen Swap abgestütztes Swapgeschäft | operación de swap respaldada por otra operación del mismo tipo |
durch internationale Vereinbarungen eine dauernde Beibehaltung der Zoelle zu vereinbaren | prohibición de consolidar los derechos de aduana por acuerdos internacionales |
Durchschnitt der Wechselkurse sämtlicher Arbeitstage eines Jahres | media de los tipos de cambio de todos los días hábiles del año |
Dynamik eines Dokumentes | dinámica |
dynamische Charakteristiken einer Option | indicadores de sensibilidad de una opción |
EIB-Darlehen an ein Drittland | préstamo del BEI a un tercer país |
Eidgenössische Volksinitiative "für eine gesicherte AHV-Energie statt Arbeit besteuern!" | Iniciativa popular "Para garantizar el AVS-Tasar la Energía y no el Trabajo" |
ein Akkreditiv ausstellen | extender una carta de crédito |
ein Akkreditiv stellen | acreditar |
ein Ausgangszollsatz,nach dem die aufeinanderfolgenden Herabsetzungen vorgenommen werden | el derecho de base sobre el cual se operarán las reducciones sucesivas |
ein Betrieb, der selbst erzeugt | explotación de ciclo cerrado |
ein Darlehen erhalten | recibir un préstamo |
ein Darlehen erhalten | obtener un préstamo |
ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild vermitteln | presentar una imagen fiel |
ein eigenständiges Kapitel des Gesamthaushaltsplans werden | pasar a ser una sección independiente del presupuesto general de la Unión Europea |
ein einheitliches Zollgebiet | un territorio aduanero único |
ein Engagement eingehen bei | obtener exposición |
ein Exemplar mit einem Vermerk versehen | visar un ejemplar |
ein geeignetes Gemeinschaftsverfahren vorsehen | adoptar un procedimiento comunitario apropiado |
ein Konto abschließen | cerrar una cuenta |
ein Konto belasten | cargar en cuenta |
ein Konto erkennen | acreditar en cuenta |
ein Konto erkennen | abonar en cuenta |
ein Konto eröffnen | abrir una cuenta |
ein Konto löschen | cerrar una cuenta |
Ein Konto überzichen | sobrepasar una cuenta |
Ein Konto überzichen | sobregirar una cuenta |
Ein Konto überzichen | rebasar una cuenta |
Ein Konto überzichen | girar en descubierto sobre una cuenta |
ein pauschaler Zollsatz von 10 vom Hundert des Wertes wird angewandt | un derecho de aduana a tanto alzado del 10% "ad valorem" es aplicable |
ein Stimmrecht halten | poseer derechos de voto |
Ein-und Ausfuhrzoelle | derechos de entrada o de salida |
Ein- und Ausfuhrzölle | derechos de aduana de importación y exportación |
ein Verlust ausgleichen | cubrir una pérdida |
ein Verlust ausgleichen | compensar una pérdida |
ein Wertpapier einer Gegenpartei übertragen | transferir valores a una contraparte |
ein Zollsatz,durch den der Abstand zwischen...um 30 v H verringert wird | un derecho que reduzca en un 30% la diferencia entre... |
eine Abänderung annehmen | aprobar una enmienda |
eine Ausgabe unter einer spezifischen Haushaltslinie verbuchen | imputar un gasto a una línea presupuestaria específica |
eine Auszahlungsanordnung unterzeichnen | firmar una orden de pago |
eine bestimmte Anlagequalität zuerkennen | atribuir la calificación de valor de inversión |
eine Beteiligung veräussern | ceder una participación |
eine Bewilligung erhalten | obtener una autorización |
eine Einnahme tätigen | cobrar un ingreso |
eine Einzahlung von X prozent auf eine Aktie leisten | liberar una acción del X por ciento |
eine Emission auflegen | lanzar una emisión |
eine Emission aufschieben | diferir una emisión |
eine Emission aussetzen | suspender una emisión |
eine Forderung einziehen | cobrar un título de crédito |
eine Garantie kündigen | exigir el pago de una garantía |
eine Genehmigung erhalten | obtener una autorización |
eine Hypothek bestellen | constituir una hipoteca |
eine Höherbewertung der Währung zulassen | permitir apreciación de los tipos de cambio |
eine Mittelbindung aufheben | ser liberado |
eine Pflicht nicht erfüllen | incumplimiento de una obligación |
eine Position prolongieren | reportar una posición |
eine Quittung ausstellen | emisión de un recibo |
eine Rechnung anerkennen | admitir una cuenta de pleno derecho |
eine Rechnung anweisen | dar orden de pagar una factura |
eine Sicherheit bestellen | dar una garantía |
eine Sicherheit bestellen | ofrecer una garantía |
eine Sicherheit bestellen | prestar una garantía |
eine Sicherheit bestellen | constituir una garantía |
eine Sicherheit bieten | prestar una garantía |
eine Sicherheit einbehalten | efectuar una retención en concepto de garantía |
eine Sicherheit freigeben | liberar una garantía |
eine Sicherheit gewähren | prestar una garantía |
eine Sicherheit leisten | prestar una garantía |
eine Sicherheit stellen | prestar una garantía |
eine summarische Anmeldung abgeben | presentación de una declaración sumaria |
eine Uebersicht ueber das Vermoegen und die Schulden der Gemeinschaft | un balance financiero del activo y pasivo de la Comunidad |
eine Voraussetzung nicht erfüllen | inobservancia de una condición |
eine Zahlung leisten | efectuar un pago |
eine Zollunion,die sich auf den gesamten Warenaustausch erstreckt | una unión aduanera que abarcará la totalidad de los intercambios de mercancías |
eine Zuwiderhandlung begehen | cometer una infracción o irregularidad |
einen Anleihevertrag abschliessen | firmar un convenio de empréstito |
einen Anreiz bieten | incentivar |
einen Betrag abrunden | redondear una cantidad |
einen Betrag aufrunden | redondear una cantidad |
einen Betrag runden | redondear una cantidad |
einen Bürgen stellen | caucionar |
einen Bürgen stellen | dar garantía |
einen Bürgen stellen | prestar fianza |
einen Bürgen stellen | garantizar |
einen Bürgen stellen | dar fianza |
einen Bürgen stellen | salir fiador |
einen Bürgen stellen | ser fiador |
einen Bürgen stellen | salir garante |
einen Bürgen stellen | prestar garantía |
einen Bürgen stellen | ser garante |
einen Fehlbetrag ausgleichen | compensar un descubierto |
einen Fehlbetrag ausgleichen | cubrir un déficit |
einen Fehlbetrag ausgleichen | liquidar un descubierto |
einen Fehlbetrag ausgleichen | enjugar un déficit |
einen Fehlbetrag ausgleichen | cubrir un descubierto |
einen Fehlbetrag ausgleichen | compensar un déficit |
einen Fehlbetrag ausgleichen | liquidar un déficit |
einen Frachtbrief einlösen | pagar los portes |
einen Gewinn von X Punkten verzeichnen | acusar un avance de X puntos |
einen Gewinn von X Punkten verzeichnen | acusar un avance de X enteros |
einen hohen Verschuldungsgrad aufweisen | con alto coeficiente de endeudamiento |
einen Kredit bewilligen | conceder un crédito |
einen Kredit bewilligen | otorgar créditos |
einen Kredit bewilligen | conceder créditos |
einen Kredit bewilligen | autorizar un crédito |
einen Kredit genehmigen | otorgar créditos |
einen Kredit genehmigen | conceder un crédito |
einen Kredit genehmigen | autorizar un crédito |
einen Kredit genehmigen | conceder créditos |
einen Kredit überziehen | sobrepasar un crédito |
einen Kredit überziehen | rebasar un crédito |
einen Kredit überziehen | exceder un crédito |
einen präskriptiven Ansatz verfolgen | seguir un procedimiento preceptivo |
einen Rechnungsabschluß vornehmen | consiliar las cuentas |
einen Rechnungsabschluß vornehmen | revisar las cuentas |
einen Rechnungsabschluß vornehmen | reconciliar las cuentas |
einen Rechnungsabschluß vornehmen | concordar las cuentas |
einen Rückgang von X Punkten verzeichnen | acusar una baja de X puntos |
einen Rückgang von X Punkten verzeichnen | registrar una baja de X puntos |
einen Rückgang von X Punkten verzeichnen | registrar una baja de X enteros |
einen Rückgang von X Punkten verzeichnen | acusar una baja de X enteros |
einen Scheck bestätigen | confirmar un cheque |
einen Scheck bestätigen | certificar un cheque |
einen Swap "pari" abschliessen | concluir un acuerdo swap "a la par" |
einen Verlust decken | cubrir una pérdida |
einen Verlust decken | compensar una pérdida |
einen Vorschuß abrechnen | liquidar un anticipo |
einen Vorschuß abrechnen | regularizar un anticipo |
einen Vorschuß auf einem Verwahrkonto verbuchen | contabilizar un anticipo en una cuenta de espera |
einen Vorschuß gewähren | conceder un anticipo |
einen Wechsel ausstellen | extender girar una letra de cambio |
einen Wechsel avalieren | firmar una letra por aval |
einen Wechsel avalieren | prestar el aval de una letra de cambio |
einen Wechsel avalieren | avalar una letra de cambio |
einen Wechsel garantieren | firmar una letra por aval |
einen Wechsel garantieren | prestar el aval de una letra de cambio |
einen Wechsel garantieren | avalar una letra de cambio |
einen Wechsel girieren | endosar una letra de cambio |
einen Wechsel indossieren | endosar una letra de cambio |
einen Wechsel mit Bürgschaft versehen | firmar una letra por aval |
einen Wechsel mit Bürgschaft versehen | prestar el aval de una letra de cambio |
einen Wechsel mit Bürgschaft versehen | avalar una letra de cambio |
einen Wechsel protestieren | protestar |
einen Wechsel protestieren | hacer protestar un efecto |
einen Wechsel protestieren lassen | mandar protestar una letra |
einen Wechsel zu Protest gehen lassen | protestar |
einen Wechsel zu Protest gehen lassen | hacer protestar un efecto |
einer Zentralorganisation zugeordnete Finanzierungsgesellschaft | sociedad financiera afiliada a un órgano central |
einer zollamtlichen Prüfung unterzogen werden | ser sometido a control aduanero |
einer zollamtlichen Prüfung unterzogen werden | estar sometido a control aduanero |
Einfuehrung eines Zollrechts | establecimiento de una legislación aduanera |
Einlage mit einer vereinbarten Laufzeit | depósito a plazo |
Einräumung des Fruchtgenusses an einer Einkommensquelle | enajenación de la renta |
Einräumung des Nießbrauches an einer Einkommensquelle | enajenación de la renta |
Einstellung der amtlichen Notierung eines Wertpapiers | exclusión de un valor negociable |
Eintragungsgebühr für eine Lizenzvergabe | derecho de licencia |
Emissionsbedingungen einer Anleihe | condición de emisión de un empréstito |
Emissions-Rahmenvertrag für ein Mehrwährungsprogramm | contrato-marco de emisiones multidivisas |
Entrichtung einer Eintrittsgelbühr | pago de una tarifa de adhesión |
Entscheidung über die Gewährung einer Beihilfe | decisión de concesión de ayuda |
Entstehen einer Zollschuld in Freizonen | nacimiento de la deuda aduanera en zona franca |
er begruendet ein Wahldomizil in | él elige como domicilio |
Erloes aus einer Anleihe | producto de un empréstito |
Erlös aus einer Liquidation | ingresos por liquidación |
Erlös aus einer Veräußerung | producto de una cesión |
Ermaessigung auf einen Grundpreis | reducción sobre un precio de base |
Ermächtigung zur Aufnahme einer Anleihe | habilitación para contratar un empréstito |
Erteilung einer Auszahlungsanordnung | emisión de una orden de pago |
Erteilung einer Einziehungsanordnung | emisión de una orden de ingreso |
Erwerb einer Beteiligung | adquisición de una participación |
Europäische Vereinigung für einen Markt selbständiger Produzenten | Asociación europea para el mercado de los productores independientes |
Fernübertragung einer Zahlung | telepago |
feste Anbindung an eine Ankerwährung | junta monetaria |
feste Anbindung an eine Ankerwährung | caja de conversión |
Festsetzung einer Höchstgrenze | fijación de un máximo |
Feststellung einer Ausgabe | liquidación de un gasto |
finanzielle Stützungsaktion zur Sanierung oder Rettung eines Kreditinstituts | operación de asistencia financiera para reorganizar y salvar una entidad de crédito |
Finanzierung über einen Effektenkredit | compra en descubierto |
Finanzierungsgesellschaft,die einer Berufsorganisation angehört | sociedad financiera adherente a un organismo profesional |
Forderungen gegen Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhältnis besteht | cuentas por cobrar de empresas en las que se tiene participación |
Forderungen Wertberichtigung für die Differenz zwischen den Anschaffungskosten und dem Marktwert einer Aktie / eines Eigenkapitaltitels | incobrables provisión por depreciación de valores negociables |
freihändige Vergabe eines Auftrags | concluir mediante acuerdo directo |
freihändige Vergabe eines Auftrags | contratación directa |
freihändige Vergabe eines Auftrags | concluir contratos mediante acuerdo directo |
Frist für die Zuführung zu einer zollrechtlichen Bestimmung | plazo para asignar destino aduanero |
fuer eine Ware vorgesehener Zeitraum fuer den Zollabbau | periodo de desmantelamiento arancelario previsto para un producto |
Fälligkeitstermin für einen Zinscoupon | vencimiento de cupon |
Fälligkeitstermin für einen Zinscoupon | fecha de cobro del cupón |
förmliche Vereinbarung über ein Wechselkurssystem für den ECU | acuerdo formal relativo a un sistema de tipos de cambio para el ecu |
förmliche Vereinbarung über ein Wechselkurssystem für die ECU | acuerdo formal relativo a un sistema de tipos de cambio para el ecu |
für eine Insolvenz zu groß | demasiado grande para hundirse |
für eine Insolvenz zu groß | demasiado grande para quebrar |
für eine Insolvenz zu groß | demasiado grande para caer |
für einen Konkurs zu gross "too-big-to-fail" | demasiado grande para hundirse |
für einen Konkurs zu gross "too-big-to-fail" | demasiado grande para quebrar |
für einen Konkurs zu gross "too-big-to-fail" | demasiado grande para caer |
für Rechnung eines Organs | por cuenta de una institución |
für Schuldverschreibungen eine Eigenkapitalunterlegung für das spezifische Risiko vorschreiben | establecer un requisito de riesgo específico para las obligaciones |
Garantien, die den Charakter eines Kreditsubstituts haben | garantías que sean substitutivas de créditos |
Gebühr für die Benachrichtigung vom Eingang eines Pakets | tasa de aviso de llegada |
gegenseitigen finanziellen Garantien für die gemeinsame Durchführung eines bestimmten Vorhabens | garantías financieras mutuas para la realización conjunta de proyectos específicos |
Gegenstand einer Kapitalgesellschaft | propósito social de una sociedad por acciones |
Gemeinschaftsinitiative betreffend die transeuropäische Zusammenarbeit zur Förderung einer harmonischen und ausgewogenen Entwicklung des europäischen Raums | iniciativa comunitaria relativa a la cooperación transeuropea para fomentar un desarrollo armonioso y equilibrado del territorio europeo |
Gesamtbetrag einer Anleihe einschliesslich Zinsen | montante global de un empréstito en principal y en intereses |
Gesamtbetrag einer Anleihe-Kapital und Zinsen | montante global de un empréstito en principal y en intereses |
Geschäft über einen Makler | operación con intervención de corredor |
geseztlich vorgeschriebenes Verfahren zur Prüfung einer vermutlich in finanziellen Schwierigkeiten befindlichen Gesellschaft | procedimiento para instar la auditorìa legal en compañìas con dificultades financieras |
Gewicht einer nationalen Zentralbank im Schlüssel | ponderación de un banco central nacional en la clave |
Gewährung einer vorsorglichen Kreditlinie | concesión de líneas de crédito preventivas |
Gewährung einer vorsorglichen Kreditlinie | concesión de líneas de crédito precautorias |
Gewährung eines ermäßigten Einfuhrabgabensatzes oder einer Einfuhrabgabenfreiheit | concesión de un derecho de importación reducido o nulo |
Grundlage der Gemeinschaft ist eine Zollunion | la Comunidad se basará en una unión aduanera |
Grundmenge eines Mitgliedstaats | cantidad de base de un Estado miembro |
Größe eines runden Postens | tamaño de los lotes |
Gründung einer Gesellschaft | constitución de una sociedad |
Gutschriftzettel für eine Zahlkarte | aviso de depositó |
Gutschriftzettel für eine Überweisung | aviso de transferencia |
Haftung des Verkäufers für Fehlmengen einer Wertpapierlieferung | responsabilidad del vendedor por toda expedición de valores incompleta |
Haushaltsjahr, für das ein Rechnungsabschluss vorgenommen wurde | ejercicio cerrado |
Haushaltsjahr,für das ein Rechnungsabschluß vorgenommen wurde | ejercicio cerrado |
Hinterlegung einer Sicherheit | pago de una fianza |
Hinterlegung einer Sicherheit | depósito de una garantía |
Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats | territorio de un Estado miembro |
im Falle einer Liquidation aus der Masse aussondern | excluir de la masa patrimonial en caso de liquidación |
im Falle einer-teilweise oder völligen-Einziehung von SZR | posible retirada-parcial o total-de DEG |
im Inland erbrachte Beförderungsleistung im Rahmen einer innergemeinschaftlichen Güterbeförderung | tramo nacional del transporte intracomunitario |
in einer privatrechlichen Vereinbarung vorgesehene Durchfahrtsgebühr | derecho de tránsito previsto en un contrato privado |
in einer schriftlichen Bemerkung hinreichend begründen | observación escrita debidamente motivada |
Inhaber einer Beteiligung | poseedor de una participación |
Inhaber einer Option | tenedor de opción |
Inhaber einer Option | comprador de opción |
Inhaber eines Sparbuchs | titular de una libreta de ahorro |
Inhaber eines Wechsels | portador de una letra de cambio |
Initiative zur Förderung einer verantwortungsvollen Staatsführung in den AKP-Ländern | Iniciativa de Gobernanza para los países ACP |
innerhalb der genannten Frist einen Beschluß fassen | decidir en el plazo indicado |
innerhalb eines Tages gewährter Kredit | crédito intra-día |
Integrität einer Emission | integridad de una emisión |
Kapitalauszahlung aus einer Lebensversicherung | capital obtenido del cobro de un seguro de vida |
Kauf einer doppelten Option | straddle a largo |
keine Einwände gegen einen angemeldeten Zusammenschluss | no oposición a una concentración notificada |
Kennung eines Authentisierungsschlüssels | identificador de la clave del autentificador |
Kennung eines nicht mehr zu verwendenden Schlüssels | identificador de clave a abandonar |
KGV eines Markts | PER de mercado |
Kofinanzierung einer nationalen Beihilferegelung | cofinanciación de un régimen de ayuda nacional |
Kommittent eines Veranstalters öffentlicher Versteigerungen | comitente de un organizador de ventas en subasta pública |
Kontaktausschuss zur Koordinierung der Bedingungen für die Zulassung von Wertpapieren zur amtlichen Notierung an einer Wertpapierbörse | Comité de Contacto para la coordinación de las condiciones de admisión de valores mobiliarios a cotización oficial en una bolsa de valores |
Kontoauszug über einen Abrechnungszeitraum | período del apunte |
Kredit auf ein Renditeobjekt | préstamo sobre un bien generador de rentas |
Kreditumsatz eines Bankinstitutes | rotación de una cartera de préstamos |
Kreditzusage für einen Hypothekarkredit | compromiso de concesión de préstamo hipotecario |
kumulierter Effekt aus der Änderung eines Rechnungslegungsgrundsatzes | efecto acumulativo del cambio en un principio contable |
langfristige Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit von weniger als einem Jahr | vencimientos exigibles a menos de un año de las deudas a largo plazo |
langfristige Verbindlichkeiten mit einer Restlaufzeit von weniger als einem Jahr | parte corriente de las deudas a largo plazo |
Laufzeit einer Anleihe | duración de un empréstito |
Lebensdauer eines Wirtschaftsguts | vida del activo |
Leitfaden für eine umwelt- und sozialverträgliche Finanzierungspraxis | Manual de buenas prácticas medioambientales y sociales |
letzte Zahl einer Nachricht | último número del mensaje |
Liquidation einer Gesellschaft | liquidación de una sociedad |
Liquidation eines Versicherungsunternehmens | liquidación de una empresa de seguros |
Löschung eines Kontos | cierre de una cuenta |
Maßnahme,die eine bevorrechtigen Zugang schafft | medida que establezca un acceso privilegiado |
Maßnahme,die eine Forderung begründet | documento que da lugar a un título de crédito |
Mechanismus zum Abstoßen einer Risikokapitalanlage | mecanismo de salida de inversiones |
mengenmäßige Schwankungen der Ein- und Ausfuhr | flujo de exportación o de importación, en cantidades |
mit einer Ausstellung verbundene Tagung | conferencia-exposición |
mit einer Frist von X Tagen kündigen | dar aviso con X días de anticipación |
mit einer Frist von X Tagen kündigen | avisar con X días de anticipación |
mit einer Gebühr belegen | gravar con una tasa |
mit einer Steuer belegt | imponible |
mit einer Steuer belegt | sujeto a impuesto |
mit einer Steuer belegt | gravable |
mit einer Taxe belegen | gravar con una tasa |
Mitglied eines Konsortiums | miembro del consorcio |
Mitgliedstaat mit einer Ausnahmeregelung | Estado miembro acogido a una excepción |
Mitgliedstaat,für den eine Ausnahmeregelung gilt | Estado miembro acogido a una excepción |
Mobilisierung einer Forderung | movilización de un título de crédito |
Mobilisierung einer Forderung | movilización |
nach einer Diskontierungsmethode | sobre una base de flujos de efectivo descontados |
nachteilige Auswirkung einer Wechselkursänderung | efecto adverso del tipo de cambio |
Nennbetrag eines bereits emittierten Schuldtitels | importe nominal de la deuda en circulación |
nicht an einer Börse gehandeltes Wertpapier | título no negociado en bolsa |
Nichtkonsolidierung einer Wertpapierfirma | no consolidación de una empresa de inversión |
Niederlassung einer Aktiengesellschaft | sucursal de una sociedad anónima |
normaler und geregelter Markt für ein Wertpapier | mercado normal y regular de un valor mobiliario |
Normalwert eines Gegenstandes oder einer Dienstleistung | valor corriente de un bien o de un servicio |
notwendige Voraussetzung für die Einführung einer einheitlichen Währung | condición necesaria para la adopción de una monedad única |
Obergrenze eines frei vergebenen Darlehens | límite máximo de aprobación autónoma |
Ortszeit einer Finanztransaktion | hora local de transacción |
Position einer Währung innerhalb der Bandbreite | posición de una moneda en la banda de fluctuación |
Prospekt zur amtlichen Notierung an einer Wertpapierbörse | prospecto para la admisión a la cotización |
pruefen,ob noch ein ordnungsmaessiger Verschluss vorliegt | controlar la integridad del precinto |
Pruefung einer Anmeldung | verificación de una declaración |
Recht auf Teilnahme an der Ausschüttung einer Dividende | derecho de participación en la distribución de un dividendo |
Refinanzierung einer Anleihe | refinanciar un empréstito |
Restmenge einer urspruenglichen Quote | remanente de una cuota inicial |
Richtlinie für einen Solvabilitätskoeffizienten der Kreditinstitute | Directiva sobre el coeficiente de solvencia |
Risiko eines Verlustes aufgrund mangelnder Versicherungsdeckung | riesgo de pérdida debido a la falta de cobertura por seguros |
Risikogewicht einer Verbriefungsposition | ponderación de riesgo de una posición de titulización |
Rückkaufwert einer Lebensversicherung | valor de rescate de los contratos de seguro de vida |
Rücksendung einer Partie | reexpedición de un lote |
Rückversicherungsprämie zum Abschluß einer Dreijahresperiode | prima por transferencia de riesgos para cerrar |
rückwirkende Auswirkung einer Änderung der Bilanzierungs- und Bewertungsprinzipien | efecto retroactivo del cambio en un principio contable |
Rückzahlung einer Abschlagszahlung | devolución de anticipo |
Rückzahlungsaufforderung in einer bestimmten Währung | determinación de la moneda en que se exige cada amortización |
Schaffung eines Tochterunternehmen für Wertpapiergeschäfte | creación de una filial para operaciones sobre valores |
Schuldschein einer lokalen Behörde | obligación municipal |
Schuldschein einer lokalen Behörde | obligaciones de instituciones locales |
Schuldschein einer lokalen Behörde | obligaciones de corporaciones locales |
Schuldverschreibungen ein und derselben Anleihe | obligaciones de un mismo préstamo |
Schwerpunktmaßnahme "Der Euro-eine Währung für Europa" | Acción prioritaria:"El euro, una moneda para Europa" |
sich gegen die nachteilige Auswirkung einer Wechselkursänderung absichern | protegerse contra los efectos adversos del tipo de cambio |
sich um ein Darlehen bewerben | solicitar un empréstito |
sich um ein Darlehen bewerben | solicitar un préstamo |
sich um ein Darlehen bewerben | solicitar un crédito |
sich um einen Kredit bewerben | solicitar un empréstito |
sich um einen Kredit bewerben | solicitar un crédito |
sich um einen Kredit bewerben | solicitar un préstamo |
Sperren einer Zahlung | oposición a un pago |
Stelle einer lokalen Regierung | institución pública local |
Stornierung eines Auftrags | orden de cancelación |
Subvention, auf die sich ein Mitglied nicht für die Zwecke von Ausgleichszöllen berufen kann | subvención no recurrible a efectos de la imposición de derechos compensatorios |
Taxe für die Benachrichtigung vom Eingang eines Pakets | tasa de aviso de llegada |
Terminposition für den Kauf eines Schuldtitels | compromiso de compra a plazo de un instrumento de deuda |
Uebereinkommen über ein gemeinsames Versandverfahren | Convenio relativo a un régimen común de tránsito |
Uebernehmer einer Lizenz | cesionario de un certificado |
Umrechnungskurse werden bei Umrechnungen nicht gerundet oder um eine oder mehrere Stellen gekürzt | los tipos de conversión no se redondearán ni truncarán |
Umsatz einer Aktie | efectivo negociado |
Umsetzung des Entwurfs in ein endgültiges Design | convertir el boceto en diseño final |
Umwandlung einer Devisenschuld in eine Schuld in inländische Währung | argentinización, bolivianización, etc. de la deuda |
Umwandlung einer Einlage in eine Geldbuße | conversión de los depósitos en multas |
Umwandlung einer Gesellschaft | transformación de una sociedad |
unmittelbare Einführung auf einen Schlag | "big bang" inmediato |
Unterkonsolidierung eines Tochterunternehmens | supervisión subconsolidada de entidad de crédito filial |
Unternehmen,das dem Recht eines Drittlands unterliegt | empresa que se rija por el derecho de un tercero país |
Unterzeichner eines Eigenwechsels | firmante de un documento a la orden |
Veranstalter einer öffentlichen Versteigerung | organizador de una venta en subasta pública |
Verbindlichkeit aufgrund eines Treuhandgeschäfts | derecho fiduciario |
Verbuchung einer Ausgabe unter einer spezifischen Haushaltslinie | imputar un gasto a una línea presupuestaria específica |
Verbuchung unter einer spezifischen Haushaltslinie | imputación a una línea presupuestaria específica |
Vereinbarung betreffend eine Preissenkung | acuerdo sobre rebaja de precios |
Vereinbarung zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer,höhere ausländische Steuern bei einer Auslandsentsendung zu ersetzen | acuerdo de equiparación fiscal |
Verkauf einer doppelten Option | top straddle |
Verkauf einer doppelten Option | straddle a corto |
Verkauf einer doppelten Option | short straddle |
Verkauf einer doppelten Option | straddle corto |
Verkauf einer doppelten Option | straddle superior |
Verkauf einer doppelten Option | cono |
Verkauf einer gedeckten Option | venta de opción cubierta |
Verkauf einer nackten Option | opción descubierta |
Verkauf einer nackten Option | opción abierta |
Verkauf einer Option | venta de opción |
Verkauf einer Option | cesión de opción |
Verkaufer einer Option | recibidor de la prima |
Verkaufer einer Option | vendedor de opción |
Verkaufer einer Option | cedente de opción |
Verkehrswert eines Gegenstandes oder einer Dienstleistung | valor corriente de un bien o de un servicio |
Verteilung einer nicht erfaßten Nettoverpflichtung oder eines nicht erfaßten Netto- Vermögensgegenstandes, welcher zum Datum der erstmaligen Anwendung der Norm bereits vorhanden war | amortización del activo neto no reconocido o la obligación neta no reconocida, existentes en la fecha inicial de aplicación de la norma |
Verteilung eines nicht erfaßten Nettogewinns oder -verlustes aus früheren Perioden | amortización de ganancias o pérdidas netas no reconocidas en periodos anteriores |
Vertrag zur Änderung bestimmter Haushaltsvorschriften der Verträge zur Gründung der Europäischen Gemeinschaften und des Vertrages zur Einsetzung eines gemeinsamen Rates und einer gemeinsamen Kommission der Europäischen Gemeinschaften | Tratado por el que se modifican determinadas disposiciones presupuestarias de los Tratados constitutivos de las Comunidades Europeas y del Tratado por el que se constituye un Consejo único y una Comisión única de las Comunidades Europeas |
Vertrag über einen Terminaustausch | contrato de cambio a plazo |
Verweigerung einer Lieferung | negativa a prestar servicios |
Veräusserung einer Beteiligung | cesión de una participación |
Veräußerung einer Anlage | cesión de una inversión |
von Dritten auf der Grundlage einer förmlichen Vereinbarung mitgarantiert | reaseguradas por terceros sobre la base de un acuerdo formal |
von einem Staat oder einer seiner öffentlichen Gebietskörperschaften ausgegebene Wertpapiere | valores mobiliarios emitidos por un Estado o por sus entes públicos territoriales |
Vorentwurf eines Nachtragshaushaltsplans | anteproyecto de presupuesto suplementario |
Vorgabe eines Zinsziels | control de los tipos de interés |
Vorgehensweise einer einheitlichen Geldpolitik | modo de actuación concreto de la política monetaria |
Vorrangige Informationsmaßnahme "Der Euro, eine Währung für Europa" | Acción informativa prioritaria "El euro, una moneda para Europa" |
Vorschlag für eine Mittelübertragung | propuesta de transferencia |
Vorwegabzug von einer Zahlung gleicher Art | descuento con ocasión de una nueva liquidación de la misma naturaleza |
Wert eines Anteilscheins | valor de una participación |
Wertpapier, das ein Eigentumsrecht verbrieft | título representativo de un derecho de propiedad |
Wertpapier,das ein Stimmrecht gewährt | título que confiere derecho a voto |
Wertpapierhandel eines Instituts | cartera de negociación |
Widerruf einer Bewilligung | revocación de una autorización previa |
Widerruf eines Antrags | cancelación de una petición |
Zahler einer zinsvariablen Anleihe | pagador de tipo de interés flotante |
zeitgewichteter Nettobarbeitrag eines Mitglieds | contribución neta de un miembro ponderada según el tiempo |
zeitgewichteter Nettobeitrag eines Mitglieds | contribución neta de un miembro ponderada según el tiempo |
Zeitpunkt der Bekanntgabe einer geldpolitischen Maßnahme | fecha de anuncio de una medida monetaria |
Zeitpunkt der Realisierung eines Gewinns | fecha de obtención del beneficio |
Zertifikat,das ein Wertpapier repräsentiert | resguardo de depósito |
Zertifikat,das ein Wertpapier repräsentiert | certificado representativo de un valor mobiliario |
Ziehung einer Quote | sorteo de una cuota |
Zinsswap mit einer einzigen Währung | permuta financiera de tipos de interés en una sola divisa |
zollrechtliche Bestimmung einer Ware | destino aduanero de una mercancía |
zollrechtliche Stellung einer Ware | situación aduanera de la mercancía |
zu jemandes Gunsten einen Kredit eröffnen | abrir un crédito en favor de |
zu jemandes Gunsten einen Kredit eröffnen | acreditar a alguien |
zu jemandes Gunsten einen Kredit eröffnen | abrir un crédito a favor de |
Zulassung von Wertpapieren zur Notierung an einer Wertpapierboerse | admisión de valores mobiliarios a cotización oficial |
zur Erfüllung einer Zollschuld verpflichtete Person | persona obligada al pago de deuda aduanera |
Zusammensetzung eines Portefeuilles | composición de la cartera |
Zwischenraum von der Größe eines Halbgevierts | espacio ene |
Zwischenraum von der Größe eines Halbgevierts | espacio de longitud "n" |
Änderung einer Entscheidung | modificación de una decisión |
Übergabe eines Gegenstandes | entrega material de un bien |
Übernahme eines Ratings | refrendo |
Überschreitung eines Betrags | importe superior al contemplado |
Übertragung eines Gegenstandes | transmisión de bienes |