Russian | German |
агалактия овец и коз | Agalaktie der Schafe und Ziegen |
ароматизированные экстрактивные вещества, усиленные натуральными экстрактами и эфирными маслами | mit natürlichen Extrakten und ätherischen Öhlen verstärkte Gewürzextrakt |
бабезиоз овец и коз | Carceag |
бахрома мяса и жира | Fleisch- und Fettbehang |
благородный олень, рога которого имеют восемь отростков и два конечных образуют вилку | Gabelachter |
благородный олень, рога которого имеют десять отростков и два конечных образуют вилку | Gabelzehner |
благородный олень, рога которого имеют 10 отростков и образуют крону | Kronenzehner |
боковая стенка брюшной полости и пашина | Zappen |
боковая стенка брюшной полости и пашина | Fleischdünnung (общегерманский раскрой говяжьих туш) |
болезнь Найроби овец и коз | Nairobi-Krankheit der Schafe und Ziegen |
вакуум-наполнительная и заливочная машина | Vakuumfüll- und -aufgussmaschine |
варёная колбаса из лёгких, свинины, шпика и пряностей | Lungenfleischwurst |
вешало в форме клетки для колбас и окороков | Trograhmen (на троллере) |
вздутие крышки и дна | Wölbung von Deckel und Boden (порок консервной банки) |
влажный и горячий воздух | feuchtheiße Luft |
влажный и тёплый воздух | feuchtwarme Luft |
влияние света, тепла и воды | Einfluss von Licht, Wärme und Wasser |
внутри и снаружи | von innen und außen |
вода, добавляемая при производстве мясных и колбасных изделий | Fremdwasser (лёд) |
выставка пищевых и деликатесных продуктов | Lebensmittel- und telzusatz Feinkostausstellung |
выход перьев и пуха | Federmenge |
гемморагическая септицемия крупного рогатого скота и дичи | Wildseuche |
гемморагическая септицемия крупного рогатого скота и дичи | Wild- und Rinderseuche |
говядина и свинина | Rind- und Schweinefleisch |
говядина и свинина в собственном соку | Rind- und Schweinefleisch in eigenem Saft |
голова вместе с языком и головным мозгом | Kopf mit Zunge und Hirn |
директор по снабжению и сбыту | Direktor für Beschaffung und Absatz |
дичеразведение, охрана и воспроизводство дичи | Wildbau |
добавка перца и лаврового листа | Zusatz von Pfeffer und Lorbeerblatt (напр., для зельцев) |
добавка пряностей и вкусовых веществ | Würzzusatz |
добавка хлопьев красной и зелёной паприки | Zugabe von roten und grünen Paprikaflocken |
добавление перца и лаврового листа | Zusatz von Pfeffer und Lorbeerblatt (напр., для зельцев) |
добавление пряностей и вкусовых веществ | Würzzusatz |
добавление пряностей и вкусовых веществ с ароматом пряных трав | kräuteraromatische Würzung |
домик для цыплят и наседки | Gluckenhäuschen |
доращивание и откорм молодняка | Mastaufzucht |
"дышащая" упаковочная пищевая плёнка с высокой газо- и паропроницаемостью | atmende Folie |
жаркое, свёрнутое и перевязанное тонким шнурком | Wickelbraten |
жир, входящий в структуру тканей и клеток | Baufett |
жировой жир лопатки и тазобедренной части свиной туши | Fettwamme (без мускулатуры и шквары) |
жировой жир лопатки и тазобедренной части свиной туши | Fettgewebeabschnitte |
жировой покров лопатки и тазобедренной части свиной туши | Fettwamme (без мускулатуры и шквары) |
жировой покров лопатки и тазобедренной части свиной туши | Fettgewebeabschnitte |
заразное пустулёзное некротизирующее воспаление кожи морды и конечностей овец и коз | anstekender Maul- und Fußrind |
заразное пустулёзное некротизирующее воспаление кожи овец и коз с поражением конечностей | Klauenseuche |
заразное пустулёзное некротизирующее воспаление кожи овец и коз с поражением конечностей | spanische Krümpe |
заразное пустулёзное некротизирующее воспаление кожи овец и коз с поражением конечностей | Moderhinke |
заразное пустулёзное некротизирующее воспаление кожи овец и коз с поражением конечностей | infektiöse bösartige Klauenentzündung |
#и агар на мясном экстракте | Fleischextraktagar |
#и белок спермы | Seminaleiweiß |
#и каплунирование | Kapaunisieren (петухов) |
#и каплунирование | Kapaunieren (петухов) |
#и кастрирование | Kapaunisieren (петухов) |
#и кастрирование | Kapaunieren (петухов) |
#и смеситель | Mischgefäß |
измельчённый и перемешанный продукт | Lebensmittelemulsion (напр., фарш) |
индюшачья жареная колбаса по-тюрингски и нюрнбергски | Putenbratwurst nach Thüringer und Nürnberger Art |
интенсивная система кормления и содержания птицы мясного направления | Intensivmast |
интенсивная система кормления и содержания скота мясного направления | Intensivmast |
колбаса, отличающаяся сбалансированным крепким вкусом и содержанием кусочков чеснока | sich durch ihren ausgewogenen kräftigen Geschmack und die enthaltenen Knoblauch-Stücke auszeichnende Wurst (напр., Чесночные палочки) |
колбаса, потребляемая как в холодном, так и в горячем виде | warm oder kalt verzehrte Wurst |
колбаска-карри с кетчупом и карри | mit Ketchup und Currypulver garnierte Currywurst |
колбаски с кетчупом и порошком карри | Würstchen mit Ketchup und Currypulver |
колбасный фарш из свинины и/или говядины | Brät aus Schweine- und / oder Rindfleisch |
комбинат по выращиванию и разведению уток | Entenkombinat |
комбинированное устройство для шпарки и обезволашивания | kombinierte Brüh- und Enthaarungsmaschine (свиных туш) |
композиция пряностей и вкусовых веществ | Würzkomposition |
конвейер для удаления внутренностей и разделки туш | Ausschlachtbahn |
консервирование мяса при помощи посола и сушки | Fleischkonservierungsart durch Salzen und Trocknen |
контора по торговле племенным и пользовательным скотом | Handelskontor für Zucht- und Nutzvieh |
коптильный дым из натуральных дров и сучьев | Rauch aus naturbelassenen Hölzern und Zweigen |
кормление и содержание бройлеров | Junghühnermast |
крепость и эластичность шерсти | Kraft der Wolle |
кровяная колбаса с добавлением мяса свиных, телячьих голов и шквары | Blutschwartenmagen |
кровяная колбаса с кровавой и мягкой сердцевиной | Blutwurst mit einem blutigen und weichen Kern |
кровяная колбаса с кровавой и мягкой толщей | Blutwurst mit einem blutigen und weichen Kern |
кровяная колбаса с кровавой и мягкой центральной частью | Blutwurst mit einem blutigen und weichen Kern |
малокалорийные и овощные зельцы | Mager- und Gemüsesülzen |
масса из крови и шкурки | Blutschwartenmasse |
масса обескровленной и ощипанной тушки | Schlachthofmasse (птицы) |
масса обескровленной и ощипанной тушки | Schlachthausmasse (птицы) |
машина для мойки и шпарки рубцов | Pansen-Wasch- und Brühmaschine |
машина для нарезания кубиками и полосками | Würfel- und Streifenschneidmaschiene |
машина для обезжиривания и шлямовки | Entfettungs- und Entschleimungsmaschine |
мелкая и пернатая дичь | Niederwild (кроме глухаря) |
моечная машина и машина для грубого удаления щетины со свиных шкур | Wasch- und Schwarzschabemaschine |
мука и другие мучнистые вещества, употребляемые в колбасном производстве | Cerealien |
мюллериоз овец и коз | Lungenhaarwurmkrankheit der Schafe |
мясо без костей и хрящей | von Knochen und Knorpeln freies Fleisch |
навоз крупного рогатого скота и свиней | Kaltmist |
нижняя часть плечевой кости и предплечья вместе с прилегающими мягкими тканями туш крупного рогатого скота | Vorderhaxe (берлинский раскрой говяжьих туш) |
нижняя часть шеи с лопаткой и частично с грудинкой | Vorderschinken und Bruststück (северогерманский раскрой говяжьих туш) |
нож для забеловки свиных шкур и выкройки вырезки крупона | Schwartenvorweißer |
обозначение хорошего развития форм тела, мускулатуры и сухожилий у животного | Adel |
остатки крови и жира | Blut- und Fettreste |
отложение жира при откорме у крупного рогатого скота и свиней на 1 кг переваримого корма | Fettproduktionsvermögen |
отправка и доставка животных | Tiersendung (к пункту назначения) |
отсутствие шерсти у животных и перьев | Kahlheit (у птиц) |
отходы шкуры и голья, идущие на выработку клея напр., мездра, обрезки шкуры, мелкий спилок, отходы голья и кожи | Leimleder |
оценка по откормочным и мясным качествам | Mastleistungsprüfung |
патентованный препарат, используемый для увеличения молочной и мясной продуктивности коров | Viehpulver |
передвижные козлы для убоя и разделки туш мелкого рогатого скота и свиней | fahrbarer Schlachtschragen |
передние и задние ножки свиных туш | Dickbeine |
перекручивание и заворот кишок | Verschlingung und Achsendrehung des Darmes |
перекручивание книжки и сычуга | Psaltermagenverdrehung |
перерезание вен и артерий шеи | Halsvenen- und -arterienschnitt (при убое животного) |
питательные и вкусовые качества | Nähr- und Genusswert |
пластины, пережимающие колбасную оболочку и формующие колбасный батон | Verdrängerscheren |
платформа рампа для разгрузки и погрузки скота | Viehhoframpe |
племенные свинки и хряки в возрасте от 4 до 5 месяцев | Jungschweine |
повал и фиксация крупного рогатого скота | Rinderbehandlung |
поголовье скота, проверенное государственными ветеринарными органами и благополучное по туберкулёзу | staatlich anerkannter tuberkulosefreier Bestand |
подвесной путь для разделки и нутровки туш | Ausschlachtschiene |
поедание птицами перьев при нарушении условий кормления и содержания | Federfressen |
полуфабрикаты и готовые изделия | Halb- und Fertigfabrikate |
полый нож для убоя и обескровливания животных | Hohlstechmesser |
помесь фазана и курицы | Halsband-Fasan |
помещение для бонитировки, сортировки по полу и инвентаризации суточного молодняка | Konfiskatraum (птиц) |
помещение для ветосмотра и краткосрочного хранения добытой дичи | Wildannahmestelle |
помещение для приёмки, сортировки и хранения инкубационных яиц | Eierannahmeraum |
посолочная смесь из поваренной соли и селитры | Salz- und Salpeter-Gemisch |
поставщик мяса и мясопродуктов | Fleischlieferant |
предплечье и голень | Haxe |
предплечье и нижняя половина голени вместе со скакательным суставом | Schenkel |
предплечье и нижняя половина голени вместе со скакательным суставом | Wade (южногерманский раскрой говяжьих туш) |
предплечье и нижняя часть голени голяшка вместе со скакательным суставом | Hesse (северогерманский раскрой говяжьих туш) |
предприятие по обработке и переработке мяса | Fleischbearbeitungs- und -Verarbeitungsbetrieb |
предприятие при скотобойне по обработке субпродуктов и отходов убоя | Schlachthofnebenbetrieb (животных) |
прибор для определения высоты белка и желтка | Höhenmesser |
приспособление для отделения жира и остатков мяса от костей | Entfettungs- und Knochenputzgerät |
приём и ветосмотр добытой дичи | Wildannahme |
проба мяса на запах и вкус путём жаренья | Bratprobe (при ветсанэкспертизе) |
проба содержимого желудка и кишечника | Magendarmprobe |
проводимые тесты продукции и её вкусовых качеств | laufende Produktions- und Gesch-mackstests |
производство и потребление яиц | Eierangebot |
промежуточные и конечные продукты | Zwischen- und Endprodukte |
процесс разделки и нутровки туш | Ausschlachtvorgang |
прощупывание между последним ребром и бедром | Weichegriff (для определения упитанности животного) |
прямая кишка свиньи со сжимающейся мышцей и кишечным жиром | Pinkel |
прямая кишка свиньи со сжимающейся мышцей и кишечным жиром | Fettdarm (используется в качестве колбасной оболочки) |
путки для повала и фиксации свиней | Schweinewurfzeug |
разделанная и нутрованная туша | ausgeschlachteter Schlachtkörper (животного) |
разделанная и нутрованная тушка кролика | ausgeschlachteter Kaninchenschlachtkörper |
разделанный и нутрованный кролик | ausgeschlachtetes Kaninchen |
разделение на молекулы и ионы | zerteilen in Moleküle und Ionen |
разделка и нутровка | Ausschlachtung (туш) |
разделка и нутровка | Ausschlachten (туш) |
разделка и нутровка бараньей туши | Hammelausschlachtung |
разделка и нутровка телячьих туш | Kälberausschlachtung |
разделка и нутровка телячьих туш | Kälberausschlachten |
разделка и нутровка тушек кроликов | Kaninchenaus-schlachtung |
разделка и нутровка тушек кроликов | Kaninchenausschlachten |
разница между живой и убойной массой | Abfallgewicht |
разрубка говяжьей туши между восьмым и девятым позвонками | Hochrippenschnitt |
заводские расходы на сырьё и материалы | Materialkosten |
рога, копыта, жёлчный пузырь, жёлчь, содержимое желудка и кишечника, свернувшаяся кровь | Abfall (RDavydova) |
свинина, засолённая в солевом растворе и копчёная горячим способом | Kässler (свинина быстрого посола в 8-10 %-ном рассоле нитритной соли с последующим горячим копчением по способу мясника Касселя) |
свинина, засолённая в солевом растворе и копчёная горячим способом | Kasseler (свинина быстрого посола в 8-10 %-ном рассоле нитритной соли с последующим горячим копчением по способу мясника Касселя) |
свиные полутуши без голов и копыт | Schweinehälften ohne Köpfe und Spitzbeine |
свиные полутуши с почечным свиным жиром и крупоном | Schweinehälften mit Liesen und Croupon |
сдвоенная машина, состоящая из куттера и волчка для измельчения мяса | Zwilling |
система захвата и продвижения груза | Mitnehmersystem (по трубчатому пути подвесного конвейера alex nowak) |
система и условия содержания | Haltungsverfahren |
система кормления и содержания птицы мясного направления | Mastform |
система кормления и содержания скота мясного направления | Mastform |
скребковое устройство для телячьих и свиных голов | Kratzanlage für Kalbs- und Schweineköpfe |
слабость и хрупкость | Zartheit |
слепая и подвздошная кишка крупного рогатого скота | Rinderbutt |
смесь животных и растительных жиров | Mischfett |
посолочная смесь из селитры и поваренной соли | Kalisalpeter-Koschsalz-Mischung |
смесь свиного жира, рафинированного кокосового масла и говяжьего сала | Lardcompound |
содержание и кормление бройлеров | Junggeflügelmast |
содержание и кормление кроликов | Kaninchenhaltung |
содержимое желудка и кишок | Magen-Darm-Inhalt |
солёный и копчёный свиной рулет | Nassschinken |
соотношение белка и общего содержания питательных веществ в корме | Eiweiß-Gesamtnährstoffverhältnis |
соотношение толщины поясничного участка длиннейшей мышцы спины и толщины хребтового сала | Lebendstärke-Speckquotient (у свиней) |
соотношение триптофана и оксипролина | Tryptophan-Hydroxyprolin-Verhältnis |
сорта свинины, засолённой в солевом растворе и копчёной горячим способом | Kässlersorten |
сорта свинины, засолённой в солевом растворе и копчёной горячим способом | Kässlerarten |
состояние и запас дичи | Bestandessituation |
спина и крылья птицы | Dach |
сточные воды с патогенными микроорганизмами и стадиями паразитов | Abwässer mit pathogenen Keimen und Parasitenstadien |
суповой продукт, наполненный в кишки, чаще в целлофан, состоящий из гороховой муки, шпика, сушёного мяса и специй | Erbswurst |
сушёные и слегка копчёные франкфуртские колбаски "меттвурст" | getrocknete und mild geräucherte Frankfurter |
сушёные и слегка копчёные франкфуртские колбаски "меттвурст" | getrocknete und mild geräucherte Mettwürstchen |
съёмка и первичная обработка шкурки | Fellgewinnung |
съёмка и первичная обработка шкурки | Fellernte |
съёмка и первичная обработка шкуры | Fellgewinnung |
съёмка и первичная обработка шкуры | Fellernte |
съёмка шкуры с шеи и лопаток | Hals- und Bugeenthäuten |
сырьё и полуфабрикаты | Produktionsgüter |
тазобедренная часть туши вместе с подбедёрком и голяшкой | Keule (общегерманский раскрой говяжьих и бараньих туш) |
тазобедренная часть туши телёнка без жира и костей | schiere Kalbskeule |
тележка с поднимающейся и опрокидывающейся платформой | Umladekipper |
телятина, бедная сухожилиями и жировой тканью | sehnen- und fettgewebsarmes Kalbfleisch |
тесты продукции и её вкусовых качеств | Produktions- und Gesch-mackstests |
технические условия качества и поставки | technische Güte- und Lieferbedingungen |
топлёное свиное сало, вытопленное в автоклаве при давлении выше атмосферного и температуре 120-130 °С | Steam-Lard |
транспортировка и хранение мяса | Fleischtransport- und Lagerwesen |
трибулёз овец и коз | gelber Dickkopf bei Schafen und Ziegen |
трихомонадоз передней кишки голубей и индеек | Flagellatendiphtherie |
трихостронгилидоз овец и коз | Magenwurmseuche der Schafe und Ziegen |
трихостронгилидоз овец и коз | Magenwurmkrankheit der Schafe und Ziegen |
тушка птицы, тушёная с чесноком и помидорами | mit Knoblauch und Tomaten gedünstetes Geflügel |
тщательная съёмка и первичная обработка шкурки | sorgfältige Fellgewinnung |
тщательная съёмка и первичная обработка шкуры | sorgfältige Fellgewinnung |
удобрение, приготовленное из отходов переработки пуха и пера | Federndünger |
универсальная камера для варки и копчения | Universalgarmacherkammer |
употребление в горячем и холодном виде | Heiß- und Kaltverzehr (напр., сарделек) |
условия качества и поставки | Güte- und Lieferbedingungen |
установка для мойки и сушки металлических консервных банок | Dosenwasch- und -trockenanlage |
установка для прессования и транспортировки каныги | Pansendünger-Press und Förderanlage |
установка для сортировки и маркирования яиц | Sortier-Stempelsystem |
устройство для шпарки и обезволашивания | Brüh- und Enthaarungsmaschine (свиных туш) |
устройство для шпарки и опалки | Brüh- und Abflammeinrichtung (свиных туш) |
форма заразного пустулёзного некротирующего воспаления кожи овец и коз с поражением конечностей | Fußfäule |
хозяйство, специализирующееся на доращивании и откорме молодняка | Mastaufzuchtbetrieb |
хорошо и равномерно копчёная колбаса | gut und gleichmäßig geräucherte Wurst |
цех при скотобойне по обработке субпродуктов и отходов убоя | Schlachthofnebenbetrieb (животных) |
цех разделки и нутровки туш | Ausschlachthalle |
цех разделки и нутровки туш | Ausschlachterei (на бойне) |
шерсть, загрязнённая калом и мочой | brandige Wolle (порок) |
шпагат для перевязки ветчины и рулетов | Schinkenwickelschnur |
электроустройство для подгона крупного рогатого скота и свиней на мясокомбинатах | Elektroeinrichtung für das Antreiben der Rinder und Schweine in Fleischkombinaten |
яйца, подразделённые на категории качества и по весовой категории | in Handels- und Gewichtsklassen eingeteilte Eier |
яйца, подразделённые на классы качества и по весовой категории | in Handels- und Gewichtsklassen eingeteilte Eier |
яйца с откачкой и переливом | Eier mit laufender Luftkammer |
яйцо обычного размера и обычной массы | gewöhnliches Ei (50-55 г) |