Russian | English |
английский для меня иностранный язык | I'm not a native English speaker (Andrey Truhachev) |
английский язык для меня является иностранным | I'm not a native English speaker (Andrey Truhachev) |
английский язык не является для меня родным | I'm not a native English speaker (Andrey Truhachev) |
база переводов для конкретного проекта | project TM (Alex_Odeychuk) |
быть для них полностью понятным | be completely comprehensible to them (BBC News Alex_Odeychuk) |
быть понятным для других | be grasped by the others (BBC News Alex_Odeychuk) |
в форме, характерной для разговорной речи | in a conversational way (Alex_Odeychuk) |
выражения, характерные для американского варианта английского языка | americanism |
выучить арабский и персидский языки на уровне, достаточном для путешествий | learn enough Arabic and Persian to get around (Atlantic Alex_Odeychuk) |
диплом в области устного перевода для государственных и муниципальных нужд | DPSI ("diploma in public service interpreting"; Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
диплом в области устного перевода для государственных и муниципальных нужд | diploma in public service interpreting (Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
для ввода | to set up (Именно can also be used to clarify something in a question, .... or to set up a clarification: Основная масса картофеля производится в средней полосе, а именно в Брянской, Тульской, и Нижегородской областях. themoscowtimes.com) |
доступный для поиска | available for search (Alex_Odeychuk) |
задание для перевода | translation assignment (с одного языка на другой dimock) |
издательский стандарт для переводчиков издательства | house style guide (Alex_Odeychuk) |
инструмент для параллельного текста | bitext tool (ssn) |
инструментальное средство для перевода | translation tool (ssn) |
использовать для письма арабскую вязь | be written in the Arabic script (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
использовать язык для общения с другими людьми | use your language to communicate with others (Alex_Odeychuk) |
использующий повышение и понижение тона для различения смысла | tonal |
компания-разработчик ПО для перевода | translation software company (ssn) |
компания-разработчик программного обеспечения для перевода | translation software company (ssn) |
минимальная единица звукового строя языка, служащая для различения смысла слов и реализующаяся – в зависимости от местоположения – в разных своих вариантах | phoneme (Olegus Semerikovus) |
на удобном для вас языке | using the language of your choice (microsoft.com Alex_Odeychuk) |
общаться на полностью понятной для них версии английского языка | be communicating in a form of English that was completely comprehensible to them (BBC News Alex_Odeychuk) |
основа для сравнения или сопоставления | tertium comparationis |
основание для сравнения или сопоставления | tertium comparationis |
отвечать на вопросы в форме, характерной для разговорной речи | respond to questions in a conversational way (Alex_Odeychuk) |
открытый для поиска | available for search (Alex_Odeychuk) |
перевод вне кабины для синхронного перевода | interpreting outside the booth (Alex_Odeychuk) |
перевод для государственных и муниципальных нужд | public service translation and interpreting (письменный и устный перевод Alex_Odeychuk) |
перевод для государственных и муниципальных нужд | public service translation (письменный перевод Alex_Odeychuk) |
перевод для государственных и муниципальных нужд | public service interpreting (устный перевод Alex_Odeychuk) |
перевод для государственных нужд | public sector interpreting (устный перевод Alex_Odeychuk) |
перевод для государственных нужд | public sector translation and interpreting (письменный и устный перевод Alex_Odeychuk) |
перевод для государственных нужд | public sector translation (письменный перевод Alex_Odeychuk) |
устный перевод для СМИ | interpreting for the media (Alex_Odeychuk) |
перевод текстов, отчётов, руководств, брошюр, рекламных слоганов, научных статей, сообщений для СМИ, сайтов и деловой корреспонденции | translations of texts, reports, manuals, brochures, slogans, articles, press releases, websites and business communication (Alex_Odeychuk) |
письменный перевод для государственных и муниципальных нужд | public service translation (Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
ПО для перевода | translation software (ssn) |
ПО для управления переводческими проектами | translation management software (ssn) |
подходящий для употребления в юридических текстах | suitable for legal contexts (Alex_Odeychuk) |
правило интерпретации для кореференции | rule of coreference |
предназначенный для опубликования на нескольких языках | intended for publication into multiple languages (Alex_Odeychuk) |
прецедент двуязычного толкования на основе традиционного и или нетрадиционного переводческого решения, иллюстративный для тактики перевода в аналогичных контекстах или языковых условиях | translation case (Wiana) |
прибор для перевода | translation device (Alex_Odeychuk) |
приобретение конференционного оборудования для обеспечения устного перевода | acquisition of conference interpretation systems (Alex_Odeychuk) |
программное обеспечение для перевода | translation software (ssn) |
программное обеспечение для управления переводческими проектами | translation management software (ssn) |
продукт для автоматического перевода | translation product (ssn) |
решение для перевода | translation solution (ssn) |
Руководство по устному переводу для локальных сообществ | Guidelines for community interpreting (источник – allcorrect.ru dimock) |
свободная программа для проверки орфографии | hunspell (Alexander Matytsin) |
сидеть в кабине для переводчиков-синхронистов | sit in a booth (Alex_Odeychuk) |
слово, образованное только для данного случая | nonce word |
слово, характерное для английского языка в США | Americanism |
сокращённая версия языка, предназначенная для делового общения | stunted business-speak (BBC News, 2009 Alex_Odeychuk) |
специалист в области письменного перевода для государственных и муниципальных нужд англ. термин взят из публикации: Fraser J. The Discourse of Official Texts and How it Can Impede Public Service Translators Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1999. – Vol. 20, Issue 3. – p. 194 – 208; Public service translators shall only carry out work which they believe is within their linguistic and relevant specialist competence, or which is to be checked by someone with the relevant knowledge or competence. Translators shall to the best of their ability render a faithful translation of the source text. This shall apply to both meaning and register except where a literal rendering or a summary is specifically required. Translators shall use their best endeavors and judgement to draw it to the attention of users of language services by appropriate means when the source text contains elements that need to be taken into account in carrying out the translation, such as ambiguities, factual inaccuracies, linguistic errors and imprecise terminology. | public service translator (Alex_Odeychuk) |
специалист в области устного перевода для государственных и муниципальных нужд | public service interpreter (A public service interpreter means an interpreter who works in the context of public services, such as the legal profession, health services and local government related services, which include housing, education, welfare, environmental health and social services. An interpreter shall only carry out work which s/he believes is within her/his linguistic and the relevant specialist competence. An interpreter shall interpret truly and faithfully what is uttered, without adding, omitting or changing anything; in exceptional circumstances a summary may be given if requested. An interpreters shall ensure that s/he understands the relevant procedures of the professional context in which s/he is working, including any special terminology; Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
субтитрирование видеопродукции для слабослышащих | subtitling (Alex_Odeychuk) |
трудный для понимания текст | complex text (Alex_Odeychuk) |
упражнение для разминки или тренировки | warmer (Dizzy-Lizzy) |
условие для временных конструкций | tensed-sentence condition |
устный и письменный перевод для государственных и муниципальных нужд | public service translation and interpreting (Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
устный перевод для государственных и муниципальных нужд | public service interpreting (Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
утомительный для переводчика | tiring for the interpreter (напр., процесс перевода Alex_Odeychuk) |
фраза для общего применения | phrase for general use (sophistt) |
человек, для которого английский язык не является родным | someone without a native knowledge of English (Alex_Odeychuk) |
чрезвычайно сложный язык для перевода | particularly difficult language for translation (Alex_Odeychuk) |
являться средством для международного общения | be a tool for international communication (Alex_Odeychuk) |