DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Archaic containing | all forms
ChineseRussian
两不绝продолжение двух родов одним сыном (если из двух братьев только один имеет сына, то оба женят его отдельно; дети одной жены считаются внуками его отца, дети другой — внуками его дяди)
双祧продолжение двух родов одним сыном (если из двух братьев только один имеет сына, то оба женят его отдельно; дети одной жены считаются внуками его отца, дети другой — внуками его дяди)
丈夫мужчина
сын, оставленный властями дома для обслуживания родителей (и освобождавшийся от несения повинностей; с дин. Тан)
сын-заложник (присланный варварами к императорскому двору)
信局частная почта
信局частная почтовая контора
игорный дом
гребешок (у птиц)
хохолок
женское головное украшение (обруч, венок)
головной убор женщины
印局ссудная контора ростовщика (см. 印子 2)
压杠давить жердью (в старом Китае — пытка коленопреклонённого давлением тонкой жерди на подколенные ямки)
«лестница карьеры» (название игры типа русской «старайся вверх»)
门生кандидат на должность (первый, после столичных экзаменов)
封妻癊аристократическая семья
封妻癊семья, пользующаяся почётом за заслуги своего главы (своих предков)
封妻癊титулованная семья
小队охранный отряд охранники, телохранители местных правителей
年家сынок (в обращении к детям лица одного с говорящим выпуска на государственных экзаменах)
手板линейка для удара по рукам (напр. провинившегося школьника)
手简линейка для удара по рукам (напр. провинившегося школьника)
похититель
торговец живым товаром
拿印把служить в чиновниках
смотритель лабаза (помощник чиновника по сбору натурального налога; с дин. Сун)
приёмщик риса
шлагбаум (перед воротами учреждения)
частокол
рогатка
второй характерный герой
花脸второй характерный герой
боевой цеп (оружие)
представление
дощечка с записями (для доклада)
活门живая связь с семьёй, купившей дочь в наложницы
колясочка (запрягаемая пони или передвигаемая человеком или детьми, в дворцовом обиходе)
свадебный шатёр из войлока
надзиратель
тюремный страж
тюремщик
绷鼓барабанчик (у бродячего торговца для привлечения покупателей)
老夫педант
老夫оторванный от жизни интеллигент
老夫непрактичный интеллигент
老夫советник
老夫офицер для поручений
老夫секретарь-письмоводитель
老夫учитель (домашний, частной школы)
老鞑агент японской охранки (на предприятиях Маньчжоу-го)
клейкая помада (для женских волос)
臊鞑монгол (кличка)
蓝顶голубой шарик на шапке (знак отличия сановников 3-го и 4-го класса, дин. Цин)
южный варвар (северяне о южанах)
забинтованные ноги (у китайской женщины)
чернота улитки (образн. о туши для бровей придворных дам)
跪铁炼ставить коленями на железные цепи (вид пытки)
跪锁стоять коленями на цепях (пытка, вынуждающая признание обвиняемого)
铁铳ружьё
铁铳мушкет
铁铳пищаль
销帐полог с вышитыми золотом иероглифами
销幛полог с вышитыми золотом иероглифами
顽戏班группа актёров, специализировавшихся на обучении купленных детей актёрскому искусству
香肥мыло (из щелочи и муки)
войско на мулах
игра в служебную карьеру (назв. настольной игры с фишками и костями)
鬼市место торговли демонов
鬼市блошиный рынок
鬼市рынок, где продаются дешёвые, старые вещи
鬼市рынок нечистой силы
鬼市ночной рынок (с торговлей без фонарей)