DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Archaic containing на | all forms | exact matches only
RussianChinese
акциз на готовый опиум膏厘
акциз на опиум膏捐 (пасту)
амулет на парадном поясе
аттестовать на чиновные должности设科
биржевик, играющий на понижение空头
бирка на должность губернатора竹使符 (дин. Хань)
бирка-удостоверение военного курьера на получение пищи в пути火牌 (дин. Цин)
бронзовая печать на чёрном шнурке铜墨 (принадлежность чиновника с ежегодным милованьем 600-2000 дань зерна, напр. начальника уезда, дин. Хань: также в знач.: начальник уезда)
быть на побегушках дежурить во внутренних покоях跑上房 (хозяина)
в расчёте на мелкую монету小洋 (в 1 даяне было около 1,3 сяоян)
ваза для кушания на парадном обеде宴豆
ввести на аудиенцию引见
верительная бирка на срочный проезд火签 (курьера или пристава)
вернуть на прежнюю работу起复 (уволенного)
взыскание на похороны в пользу семьи убитого烧埋银 (взималось судом с убийцы, дин. Цин)
возложение налоговой повинности на нового владельца земли飞粮
воин на содержании частного лица私卒
войска, работающие на плотинах桩手
войско на мулах骡子军
время экзаменов на степень 进士槐秋
выдвижение местными властями кандидатуры на провинциальные экзамены乡荐 (дин. Тан)
выдержать экзамен на первую учёную степень入庠 (сюцая)
выдержать экзамен на степень цзиньши登甲科 (дин. Мин — Цин)
выдержать экзамены на учёную степень登科
выжидать своей очереди для явки на аудиенцию待漏 (по водяным часам)
выставить платье на солнце для проветривания晾夏 (в 1-й день под цикл. знаком 巳)
гадание на иероглифе 马马前数 (простейший способ: вокруг пишутся любые знаки, вопрос о счастье или несчастье решается чётным или нечётным числом черт всей группы знаков)
гадание на иероглифе 马马前课 (простейший способ: вокруг пишутся любые знаки, вопрос о счастье или несчастье решается чётным или нечётным числом черт всей группы знаков)
гадать на блюде с песком
гадать на облавных шашках棋卜
гадать по трещинам на жжёных бараньих лопатках跋焦 (костях - у инородцев запада)
голубой шарик на шапке蓝顶子 (знак отличия сановников 3-го и 4-го класса, дин. Цин)
гостиница на почтовой станции驿馆
Государственные коннозаводства на окраинах苑马寺 (с дин. Хань)
группа актёров, специализировавшихся на обучении купленных детей актёрскому искусству顽戏班子
дарить съестные припасы на дорогу馈赆
два круглых плоских камня на концах шеста双石头 (ср.: штанга)
девушка, приглашённая на пир для увеселения гостей酒纠
делить землю на лены列土分疆
делить землю на лены列土
денежный подарок напр. старшему чиновнику на день рождения生日钱
деньги на соломенные сандалии草鞋钱 (поборы с населения, напр. со стороны командированного мелкого чиновника; милостыня странствующему монаху)
держать на голове кирпич顶砖 (наказание для школьников)
доклад на высочайшее имя章奏
дополнительная пошлина на экспорт и импорт抵代税 (в размере половины таможенной, вместо ликина, уплачивалась вместе с основной)
дополнительные экзамены для кандидатов на получение учёной степени цзюйжэнь录遗
ехать на перекладных传遽 (о курьере)
ехать на почтовых驰驿
живущие на покое逸民
жёлтая мушка на лбу额山 (украшение для женщины, период 6 династий)
за неимением вакансий использовать временно на должности низшего класса借品调补
заключать брак, указывая на живот指腹为婚
заключать брак, указывая на живот指婚
занять одно из трёх первых мест на государственных экзаменах及第
занять занявший первое место на весенней экзаменационной сессии夺春魁 (по системе 科举)
запрет на вино酒戒
запретить работать на земле禁土 (в день, посвященный)
зачисление на должность за заслуги отца или деда资荫官
зачисление на должность за заслуги отца или деда资荫
зачисление на службу за заслуги отца官荫 (предков)
значок на фуражке帽花儿
значок на фуражке帽花
игра на ходулях跷工 (в жен. роли 武旦 или 花旦 исполняемой мужчиной)
идти на экзамен赶考 (на учёную степень)
иероглифическая загадка, ответ на которую получается при обратном чтении текста卷帘格 (на празднике фонарей в 1-м лунном месяце года)
казнь на месте热决 (особо опасного преступника, чьё дело рассматривалось вне общего порядка и приговор приводился в исполнение немедленно)
камнемётная катапульта на колёсах擂石车
камнемётная катапульта на колёсах擂车
кандидат на должность天子门生 (первый, после столичных экзаменов)
кисточка на парадной летней шляпе чиновника雨缨 (дин. Цин)
клевец на особо длинном древке戈氅 (в 36 чи 尺)
конвоировать осуждённого на смертную казнь в вышестоящую инстанцию招解
курьер на почтовых станциях站夫
ликвидировать бандитизм на местах清乡 (в деревне)
лица, принятые в государственную академию 国子监 на учёбу за заслуги отцов荫监生 (дедов, дин. Цин)
лицензия на торговлю чаем土引
лицо, выдержавшее вторым по списку экзамен на учёную степень цзиньши二甲 (进士)
лишение округа права принимать экзамены на одну или несколько очередных сессий殿举
лошади, на которых следует эскорт сопровождающих仪马 (свита)
лучший из выдержавших испытания на вторую учёную степень 举人魁元
лучший 进士 на столичных экзаменах会元
любовник на содержании гетеры妙客
мандат на должность губернатора竹使符 (дин. Хань)
манифест о восшествии на престол喜诏
медная печать на чёрном шнурке铜墨 (принадлежность чиновника с ежегодным милованьем 600-2000 дань зерна, напр. начальника уезда, дин. Хань: также в знач.: начальник уезда)
нанкинск. местн. рит. моление об урожае на будущий год打春 (производилось в середине зимы)
местный житель, завербованный на казённые работы土丁
металлические шипы на канге смертника钉鍱
меч на длинной рукоятке片刀 (дин. Цин)
жалованье на бескорыстие养廉 (на честность; надбавка к окладу для поощрения честности; также 养廉银)
на Ваше высочайшее благовоззрение皇览
на нескольких сессиях провалиться на экзаменах на учёную степень累举不蒂
на почтовые посылки邮包税 (один из видов ликина)
на сяояны小洋
набить кангу на шею
надбавка к натуральному налогу на утруску при перевозке漕耗
назначение на должность цензора弄印
назначение на службу в провинцию外用 (на периферию)
назначить на должность II класса简派
назначить на освободившуюся должность拜除
налог на готовый опиум膏厘
налог на комиссионные конторы牙税
налог на крупные домовые владения门槛税 (дин. Сун)
налог на опиум膏捐 (пасту)
налог на перемещение лодки вдоль береговой насыпи埭程
налог на посреднические конторы牙税
налог на производство опиума土药厘
налог на разработку обложение горных предприятий矿课
налог на сбор тростника芦课 (камыша)
налог на соль邻税
наложить табу на почву禁土
находящийся на службе策名
начисление на потери при транспортировке зерно при взимании натурального налога耗米
начисление на потери при транспортировке зерно при взимании натурального налога耗羡
не запирать на ночь городские ворота放夜 (14―16 числа первого месяца по ст. стилю)
не написать ничего на заданную тему曳白
неукомплектованность кадрами на ответственные посты要缺
носимый на поясе
облагать казёнными сборами торговые сделки на предметы казённой монополии榷会
облокотиться на переднюю стенку колесницы для приветствия (поклона)
опереться на переднюю стенку колесницы для приветствия (поклона)
оповещение о прибытии начальника уезда на судебное разбирательство撺箱 (ср.: суд идёт!)
оповещение о прибытии начальника уезда на судебное разбирательство撺厢 (ср.: суд идёт!)
оружие на военных складах库兵 (в арсенале)
отвечать на вопросы参对 (императора)
отвечать на запрос奏对 (императора)
отдел на правах области直隶厅
отдел по редактированию докладов на высочайшее имя待诏厅 (при академии Ханьлинь, дин. Цин)
открыть ответчику содержание своей на него жалобы императору露劾
открыть ответчику содержание своей на него жалобы императору露章
палка, применявшаяся на допросах讯棍
памятный узелок на одеяле被识
первый 进士 на столичных экзаменах会元
первый по списку выдержавших экзамен на степень цзюйжэнь正解 (举人)
первый по списку выдержавших экзамен на степень цзюйжэнь解头 (举人)
первый по списку выдержавших экзамен на степень цзюйжэнь解元 (举人)
передать на решение трона奏裁
перейти на новое летосчисление迁正 (в связи с вступлением на престол нового государя)
пика с острыми шипами на лезвии钩芉
повешенная на дереве голова обезглавленного鸮首 (преступника)
подавать жалобу трону на злоупотребления чиновника奏弹
подавать на высочайшее имя进御
подать письменную жалобу императору на официальное лицо露劾
подать письменную жалобу императору на официальное лицо露章
подвеска на парадном поясе
подворно обозначать мелом на стене排门粉璧 (фамилии и имена взрослых мужчин, при системе круговой поруки保甲в деревне)
поднимать целину на окраинах屯耕 (о военных колонистах)
подстилка на сиденье экипажа辇席
полощущийся на ветру
помощь на питание и одежду养廉
посещение императором карнавальных шествий на Тайшане鹁鸽旋 (14 числа 1-го м-ца по лун. календарю)
послать по назначению на курьерских лошадях马递 (о казённых почтовых отправлениях средней срочности)
поставить клеймо на лбу黥首
постановка печати на месте отреза бумаги牌面
почтовая станция ям на важных путях сообщения冲驿
почтовая станция на перевозе津驿
преференции за заслуги предков при поступлении на службу官荫
привлечь на свою сторону打当 (чиновника взяткой)
Приглашаемый на высочайшие аудиенции奉朝请 (почётный титул: с дин. Хань)
принявший государево приглашение на службу聘君
приписанный на чужбине寄籍 (на жительство не в родной местности)
приписываться на чужбине寄籍 (на жительство не в родной местности)
пробел в сочинении на экзамене曳白 (одно из нарушений правил)
провалиться на экзаменах潦倒场屋 (по системе 科举)
ежегодные провинциальные экзамены на получение звания 秀才 в старом Китае小考
продолговатая дощечка для записи указаний императора на аудиенции朝版
произвести развёрстку по дворам на работников по трудповинности派丁
производить набор на трудовые повинности征役
производить набор на трудовые повинности征徭
производить переучёт инвентаризацию на складе盘库
прошение на высочайшее имя御椠
пусть радуют Вас сыновья Ваши, занимая первое место на столичных экзаменах!喜报联元 (пожелания, написанные на конвертах, подарках)
разрешение на вход腰牌
разрешение на перевозку соли根窝 (выдавалось торговцам соли)
разрешение на плаванье ночью夜票 (для судна)
распорядитель на пирушке占相
рассчитываться натурой по арендной плате на землю兑租
расходы на содержание养廉 (кого-л.)
рекомендация местными властями кандидатуры на провинциальные экзамены乡荐 (дин. Тан)
рогатый зверь, похожий на волка
свидетельство на право заниматься сватовством媒保
свинья, откармливаемая для жертвоприношения на конец года岁猪
свободные вакансии на высшие должности要缺 (дин. Цин)
сдать экзамен на учёную степень入等
серебряная печать на синем шнурке银青 (чиновника с кормлением от 2 тыс. дань и выше, сIIIв.)
сидеть на холодной скамье坐冷板凳 (обр., напр., об учителе частной школы, ищущем работы, или кандидате, ждущем вакансии)
сидеть на холодной скамье冷板凳 (обр., напр., об учителе частной школы, ищущем работы, или кандидате, ждущем вакансии)
сложить с себя должность на время ухода за престарелыми родителями解侍
слуга на побегушках驺卒
сожжение жертвы на костре槱燎
соревнование на качество чая斗茶 (победа определялась меньшей скоростью погружения листа в воду, дин. Тан и Сун)
состоять в резерве на должность начальника уезда归班 (после сдачи экзаменов, дин. Цин)
сосуд для кушания на парадном обеде宴豆
список выдержавших экзамен на учёную степень龙虎榜
способ гадания на знаках 60-летнего календарного цикла и 12 знаках времени суток小六壬
ставить коленями на железные цепи跪铁炼子 (вид пытки)
становиться на колени перед чиновником跪官
стоять коленями на цепях跪锁子 (пытка, вынуждающая признание обвиняемого)
стоять коленями на цепях跪锁 (пытка, вынуждающая признание обвиняемого)
съезжаться на общее моление趁社 (о крестьянах)
уведомление о назначении на должность信牒
увеличенный на один месяц годовой подушный налог丁闰银 (в високосном году ст. ст.)
удостоверение на продажу соли в Пекине循单环照
удостоверение на холсте飘布 (выдавалось членам тайного общества в качестве членского билета)
украшение из яшмы на парадном поясе
украшение на головном уборе帽花儿 (напр. из драгоценных камней)
украшение на головном уборе帽花 (напр. из драгоценных камней)
украшения на носке туфель屦絇
устные повествования на историческую тему讲史 (при дин. Сун и Юань)
учинять подпись на записанном со слов высочайшем повелении宣押
фиолетовые шнуры на одежде (украшения, завязки)
хижина на деревьях干栏 (у инородческих племён Южного Китая, дин. Тан)
хижина на деревьях麻栏 (у некитайских племён)
хижина на деревьях干阑 (у инородческих племён Южного Китая, дин. Тан)
хождение на маленьких ходулях跷工
чиновник на купленной должности捐官
чиновник на купленной должности捐班儿
чиновник на купленной должности捐班
шест с развилкой на конце叉竿
экзамен на учёную степень цзиньши南宫大典 (进士)
экзаменатор на провинциальном экзамене房考 (дин. Мин ― Цин)
экзаменационная работа на соискание учёной степени举业
экзаменационное сочинение на темы современного положения时务策
экзаменующийся на учёную степень цзиньши举进士
экзамены на высшую учёную степень礼部试 (происходившие при Министерстве церемоний)
экипаж на мягком ходу软舆
я удостоился получить на это согласие业蒙允准 (Ваше, начальства)
явиться на аудиенцию и поднести дары朝享
являться на высочайшую аудиенцию и приносить дань朝贡 (дары)
яшмовая трубочка для пера на шапке翎管 (дин. Цин)