DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing я бы | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плаванииrough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise
в других обстоятельствах я бы ушёлI might otherwise have left
в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету?where should I be if I followed your advice?
в купе первого класса вроде бы всё было занято, наконец, я нашёл место в купе для некурящихall the first-class compartments seemed to be full, finally I got a seat in a non-smoker
в следующем месяце я должен прочесть лекцию об одном известном писателе, так что сперва мне надо бы углубиться в изучение его книгI have a talk to give next month on a famous writer, so first I must immerse myself in his books
ваш друг мог бы ещё прийти, но я не уверен, что он придётyour friend might still come, but I don't think he will
вероятно, я пропустил исходный вопрос, но мне хотелось бы возразить против того, что порядок слов в русском предложении в основе своей восходит к схеме "SVO"I must have missed the original query, but I would like to take exception to the idea that Russian is "basically SVO"
во время путешествия я бы хотел побыть несколько дней на Севере, чтобы посмотреть странуI'd like to stop off for a few days while I'm in the North, to see something of the country
вы не могли бы доставить меня в аэропорт?could you give me transportation to the airport?
где бы я мог достать такую рубаху? она – классная. В безумном стиле, но класснаяwhere can I get a shirt like that? It's hep. Jumble style, but hep
господин председатель, я хотел бы поднять вопрос о реорганизации комитетовmr Chairman, I should like to bring up the question of the reorganization of the committees
дела были бы плохи, если бы я не разрешил им поразвлечьсяit shall go hard but I will make it afford them entertainment
единственное, к чему я мог бы придраться в книгеthe one cavil I have about the book
если бы вы были на двадцать лет моложе, я бы без всяких дураков стал ухаживать за вамиif you were twenty years younger I'd make a play for you, no fooling
если бы мистер Друс подумал, что я работаю с вами, он убил бы меняif Mr. Druce thought I was working in with you, he'd kill me.
если бы я занимался политикой, меня бы давно не сталоif I had engaged in politics, I should have perished long ago
если бы я знал, с какого типа людьми я собираюсь вступить в компаниюhad I known of what sort they were to whom I was joining myself
если бы я мог выбирать, я бы женился на твоей мамеif I had my druthers I'd marry your Mum
если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов в Испанииif I left them to these inquisition dogs of Spain
если бы я отрицал, что заметил, это было бы ложной деликатностью с моей стороныit would be a false delicacy in me to deny that I have observed it
если бы я своими глазами увидел Господа Бога, то влюбился бы в отца Гиллигана как в родногоmy actually seeing God would put me in big with Father Gilligan
если бы я смог уличить её в измене, мне удалось бы развестись с нейif I could catch her adulterating, I might be divorced from her
если бы я только мог рассуждать так же зрело, как и мой отецif only I could think like my father, adultly
и как бы я ни желал дать вам для охраны нескольких солдат, я не могу рисковать и ослаблять гарнизон моего замкаand much as I would like to give you some of my men as an escort, I can't risk to weaken the garrison of my castle
и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальнюand I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set
и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальнюand I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set (К.тарантино, "криминальное чтиво")
к адвокату всегда стояла очередь в шесть человек, когда бы я ни приходилthe lawyer was always engaged six deep whenever I called to see him
кажется, у этой компании дела идут очень хорошо, поэтому я хотел бы приобрести её акцииthe company seems to be doing so well that I would like to buy in
каким бы плохим ни было состояние моего здоровья, я должен идтиbe my health ever so bad, I must go
когда мы вместе, он говорит только о делах. Я бы хотела, чтобы он был немного более романтиченwhen we are together, all he talks about is business. I wish he were more romantic
когда-нибудь я бы хотел сам иметь свою собственную контору, но это ещё все впередиi'd like to hold office myself someday, but that's down the road
мать поколотила бы меня, если бы я вернулся без корзиныmother would whop me if I came back without the basket
мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцевI shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese
мне нравится эта работа, я хотел бы, чтобы с неё сняли копию для меняI like the work, I would have it copied
мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышкеcan we switch over? I'd like to sit in the sun, too
мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышкеcan we switch round? I'd like to sit in the sun, too
не могли бы вы мне назвать несколько хороших пьес, на которые можно было бы сходить и где играли бы хорошие актёрыcould you give me the names of some good plays to go to, played great players
не могли бы вы повторить, а то я не совсем понялwould you mind repeating that, I didn't quite catch on
не могли бы вы устроить меня переночевать?can you give me a bed for the night?
не хотел бы я быть в его шкуреI would not be in his skin
нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существуshe did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна)
он добился того, что я назвал бы выдающимся прогрессомhe has made what I would characterize as outstanding progress
он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим командиромhe is not the sort of man I'd like to serve under
он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим начальникомhe is not the sort of man I'd like to serve under
он предпочёл химеру зрительских аплодисментов тем преимуществам, которые он мог бы найти в дружбе со мнойhe preferred the smoke of public applause to the real advantages which my friendship prepared for him
она посмотрела на меня так, будто бы я совсем обезумелshe looked at me as though she thought I was stark raving mad
по мне, было бы лучше, если бы она не приходила на вечеринку в таком видеI wish she hadn't come to the party doped up like that (имеется в виду – накурившаяся, пьяная и т.п.)
пока я не хотел бы выражать своё отношениеI should not like to commit myself to an opinion at this stage
поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатыватьseeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit
послушай, дядя Питер, я в самом деле хотел бы, чтобы ты пришёлsay, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come
сейчас у меня, вроде бы, всё в порядкеI'm in no particular pickle at present
сумма выигрыша была намного больше того, о чем я мог хотя бы мечтатьthe amount of money that I won was beyond all my hopes
только бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучшеif only I could get out of this crowd I'd feel much better
у меня отличная фигура. Я могла бы стать манекенщицей, если бы захотелаI'm well made all right. I could go for a model if I wanted.
у этой компании дела идут, кажется, настолько хорошо, что я хотел бы приобрести её акцииthe company seems to be doing so well that I would like to buy in
хотел бы я освободиться от обязательств по контрактуI wish to be released from my contract
что бы со мной было, если бы я последовал вашему совету?where should I be if I followed your advice?
что бы ты там не говорил, я не изменю своего решенияwhatever your argument, I shall hold to my decision
это позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шансаit would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance
это правда, я бы не стал вам втирать очкиit is the truth, I wouldn't kid you
это противоречило бы краткости, которой я собирался придерживатьсяit would thwart with my intended brevity
я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мнойI'll behave toward them as I would like to be treated
'Я бы в это не поверил', сказал Кен и положил трубкуI wouldn't have believed it, Ken said, and cradled the phone
я бы возводил его род к Гектору или АхиллуI would draw his descent from Hector, or Achilles
я бы выкурил сигарету, если вы не противI think I'll have a smoke, if you don't object
я бы дал ей 33 годаI placed her age at 33
я бы лучше остался бедным и много бы трудился, чем разбогател, и стал бы таким образом уважаемымI had rather remain poor and hardworking, than become rich and well-thought-of in this manner
я бы многое отдал, чтобы быть вам полезнымI would do much to serve you
я бы не назвал его познания учёностьюI would hardly apply the term scholarship to such learning as his
я бы не променял этот замечательный день ни на что на светеI would not truck this brilliant day to anything else
я бы не прочь проголосовать за кого-либо другогоI have half a mind to vote for somebody else
я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мненияI don't reckon him
я бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаетеI would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer
я бы никогда не сказал ей это в глазаI would never say that to her face
я бы оплатил его чек, если бы был уверен, что он надеженI would cash his check if I could be sure it was good
я бы отдал теперь всё, чтобы этого не произошлоI'd have given anything for this not to have happened
я бы попросил вас быть повежливееI will thank you to be a little more polite
я бы попросил вас замолчатьI'll trouble you to hold your tongue
я бы попросил вас попридержать языкI'll trouble you to hold your tongue
я бы поставил последнюю книгу Тома на один уровень с лучшими образцами детективного жанраI would class Tom's latest book with the best crime stories ever written
я бы пошёл с вами, если бы я не был так занятI would have gone with you but that I am so busy
я бы предпочёл, будь я в твоей ситуации, поискать другую работуmy own inclination, if I were in your situation, would be to look for another job
я бы предпочёл сидеть по ходу поездаI'd prefer to sit the way the train is going
я бы пригласил тебя к нам на чашечку кофе, но у нас болеют детиI would ask you over for coffee, but the children are ill
я бы прямо сейчас мог съесть хорошую порцию угрейI could go a good feed of eels just now
я бы с удовольствием с тобой переспалI'd like to bunk up with you
я бы сказал, что он правI should say that he was right
я бы сказал, что он правI should say that he is right
я бы сказал, что он прекрасный преподавательI would describe him as an excellent teacher
я бы съел кусочек лососиныI could pick a little bit of salmon
я бы уехал, но они прислали сообщение о том, что произошла задержкаI would have gone, but they sent a message over to say that there was a delay
я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советамиI'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice
я бы хотел обменять это платье на такое же, но большего размераI'd like to change this dress for one in a larger size
я бы хотел подержать эту машину ещё недельку, если возможноI'd like to keep this car on for another week, if that's possible
я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо плановI'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it
я бы хотел поработатьI'd like to work
я бы хотел пригласить тебя на ужин на следующей неделеI'd like to have you out for dinner next week
я бы хотел присоединиться к ответу, который до меня сделал помощник секретаряit is for me to associate myself with the answer previously given by the Under-Secretary
я бы хотел, чтобы вся школа занималась спортомI like the whole school to participate in the sports
я бы хотел, чтобы он ушёлI'd like him to go
я бы хотела, чтобы ты сюда больше не приходилI wish you'd lay off coming here
я бы этого не сделал за все сокровища мираI wouldn't do such a thing for all the riches of the world
я бы этого не сделал ни за что на светеI wouldn't do such a thing for all the riches of the world
я был бы весьма рад сделать этоI should be well content to do so
я был бы даже удивлён, если бы он уехал из БирмингемаI would be surprised, actually, if he left Birmingham
я был бы рад проводить вас до воротI should be glad to march you to the gate
я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьямиI should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends
я встревожился – ты сказал бы, я полагаю, запаниковалI did my block-panicked, I reckon you'd say
я думаю, если бы мы работали вместе, мы бы смогли выполнить нашу задачуif we'd all work together, I think we could accomplish our goal
я желал бы, чтобы это был решённый вопросI wish this were a settled question
я здесь, чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо желания, исполнению которых я мог бы содействоватьI came to see if you had any wishes that I could further
я иду прямо к своей цели, где бы она ни былаI go straight to my terminus, wherever it is
я иногда люблю посидеть у огня и пообщаться с семьёй, хотя бы и молчаsometimes I like to sit by the fire and commune with my family, even in silence
я искренне присоединяюсь к вашему отрицанию каких бы то ни было политических отношений с властями зарубежных странI sincerely join you in abjuring all political connection with every foreign power
я мог бы попробовать свои силы в юриспруденции и политикеI could've had a whirl at law and politics
я не дал бы за это и гроша ломаногоI wouldn't give a pinch of snuff for it
я не мог бы играть такими застывшими пальцами, даже если бы очень захотелI couldn't play with such crippled fingers, even if I wanted to
я не отступлю, чего бы это мне ни стоилоI shall carry on to the end, live or die
я не сказал бы, что она любезнаI cannot say that she is complimentary
я не стал бы жертвовать реальными вещами, гоняясь за призракамиI would not lose the substance by running after shadows
я не хотел бы действовать с опрометчивой поспешностьюI would not wish to act with precipitate haste
я опасаюсь, как бы в такую плохую погоду не случилось несчастья с альпинистамиI fear for the safety of those mountain climbers in this sudden bad weather
я подчиняюсь вашему требованию, но хотел бы знать ваши целиI obey your requisition and inquire the purpose of it
я полагаю, что никто не смог бы обвинить меня в пустословииI reckon that no one could accuse me of idle talking
я принял его предложение, боясь как бы он не взял его обратноI accepted his offer at once, lest he should draw back
я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаюI'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it
я скорее умру, чем отрекусь хотя бы от одного из своих убежденийI must die rather than abjure a single article of my creed
я сразу же ушёл. Иначе я пропустил бы егоI went at once, otherwise I should have missed him.
я тебя разыщу, где бы ты ни скрывалсяI will seek you out wherever you may hide yourself
я хотел бы попросить тебя об одолженииI would like to ask a favour of you
я хотел бы рассчитаться с человеком, который напал на мою дочьI'd like to get even with the man who attacked my daughter
я хотел бы сам прикинуть этот весI should like to heft it in my own hand
я хотел бы снова взяться за перекраску дома, когда погода станет приемлемаяI'd like to get at repainting the house as soon as the weather is suitable
я хотел бы узнать, за какое превышение скорости я получил штрафI want to know at what point I break the speed limit and get a ticket
я хотел бы, чтобы он перестал увиваться за юбками и тратил своё время на что-то полезноеI wish he would stop chasing around the town after young women, and spend his time more sensibly
я хотел бы, чтобы она перестала вести себя так по-дурацкиI wish she would cut out that stupid behaviour
я хотел бы, чтобы ты замещал меня на посту председателя, пока я в отпускеI would like you to deputize for me as chairman while I am on holiday
я хотел бы, чтобы у меня были деньги на то, чтобы каждый день есть свежее мясоI wish I could afford to dine off fresh meat every day
я хотела бы обменять это платье на такое же, но большего размераI'd like to exchange this dress for one in a larger size
я чувствовал, что это именно тот человек, с которым мне следовало бы подружитьсяI felt that he was a person I should like to cultivate