Russian | English |
Активная лексика – это запас слов, которые мы свободно употребляем в речи. Активный словарь среднего носителя любого языка – около двух тысяч слов | Active vocabulary is the vocabulary we are able to use when we speak. In any language the average person's active vocabulary is about 2000 words. |
английский язык – это беспорядочная смесь латинских слов, удерживаемая вместе саксонскими элементами | the English language is a conglomerate of Latin words, bound together with a Saxon cement |
английский язык – это смесь латинских слов, скрепляемых саксонскими элементами | the English language is a conglomerate of Latin words, bound together with a Saxon cement |
большинство заимствованных слов поначалу воспринимаются как чужаки, но если они выживают, то получают гражданство в этом языке | most words when first borrowed are aliens, but if they survive they become denizens of the language which borrows them |
в в широком значении этого слова | in the enlarged sense of the word |
в лучшем смысле этого слова | in the best sense of the term |
в плохом смысле этого слова | in the bad sense of the word |
в узком значении этого слова | in the narrow sense of the word |
в широком значении этого слова | in the enlarged sense of the word |
в этих словах содержится противоречие | the words implicate a contradiction |
в этих словах содержится противоречие | words implicate a contradiction |
в этих словах чувствуется юмор | those words relish of humour |
в этой пещере такое эхо, оно повторяет каждое слово, которое ты говоришь | this cave echoes back every word you speak |
в этом словаре содержится много новых слов | this dictionary gives many new words |
в этом тексте слово приобретает новое значение | word takes a new meaning in this text |
в этом тексте слово приобретает новое значение | the word takes a new meaning in this text |
воскресные газеты опошлили это слово до такой степени, что оно стало неприличным | the Sunday papers dirtied the word beyond use |
данное слово использовалось раньше для количества пива в две третьих пинты, сейчас эта величина сократилась до половины пинты | butcher was used for a glass containing about two-thirds of a pint, in modern times the size has dropped to about half a pint |
другие модели образования этого слова, предложенные им, гораздо более абсурдны, чем эта | other derivations proposed by him are far more absurd than this |
его завещание – это поразительная каша из слов и предложений | his will is an extraordinary mash of grammar |
его поступок – это варварский поступок, и я употребляю это слово совершенно осознанно | his action is barbaric action – and I use the word advisedly |
единственное употребление этого слова в Книге Судного дня является самым ранним примером | the single appearance of the word in Domesday Book is the earliest instance |
единственное употребление этого слова в Книге Судного Дня является самым ранним примером | the single appearance of the word in Domesday is the earliest instance |
если предполагалось, что это извинение, то ваши слова не достигли цели | if that was meant to be an apology, your words were way off the mark |
жонглирование словами никогда не приносило большего успеха, чем при этом кажущемся различии | the jugglery of words was never more successful than in this distinction without a difference |
за всё это время ему не удалось вставить в спор ни слова | he wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
за всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговор | I wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
зачеркните это последнее слово, я передумал | strike that last word through, I've changed my mind |
и притом во многих значениях этого слова | in more senses than one |
использование слова "резня" не будет преувеличением при описании этого инцидента | it is not an overstatement to use the word "massacre" in describing this incident |
мистер Макмиллан закончил своё письмо словами о том, что мы должны решать эту проблему "спокойно и конструктивно" | Mr. Macmillan ended his letter by saying we must treat this crisis "calmly and constructively" |
можно ли это описать словами? | is language adequate to describe it? |
мы исказили это слово в нашем английском языке | we have warped this word in our English language |
мы редко употребляем это слово | this word is not common among us |
написать это слово слитно | write this word solid |
не беспокойся, я и слова об этом никому не скажу | don't worry, I wouldn't breathe a word of your secret |
не надо придавать значения этим его словам | he just said it off the top of his head |
не придавайте значения словам Джека, мнение этого человека о вашем выступлении недостойно вашего внимания | don't let what Jack said worry you, that man's opinion of your performance is beneath your notice |
ни Джон, ни я не были спортсменами в полном смысле этого слова | neither John nor I were sportsmen in the proper acceptance of the word |
никакие его слова не смогли мне этого объяснить | no words of his could explain me this |
но для этого случая эти слова слишком мягкие | but this language is too mild for the occasion |
'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
об этом никому ни слова | don't breathe a word about it to anyone |
один этот факт говорит больше, чем масса букв. бочки и тонны речей и слов | this single fact speaks more than butts and tons of declamation |
он всегда делал это сам, честное слово | he has no he would always do it himself, that's a fact |
он настоятельно рекомендует избегать этого слова в речи | he preaches the public avoidance of the word |
он не может запомнить различия между этими словами | he can't remember the distinction between these words |
он не обмолвится об этом ни словом | he will never say a single word about it |
он не обмолвится об этом ни словом | he will never breathe a single word about it |
он объяснил точное значение этого слова | he explained the force of the word |
она велела ему достать этого ублюдка любым способом: зарезать, застрелить или избить – одним словом, "сделать" его | she told him to get that bastard one way or another – chive him, shoot him, clobber him – but get him |
операторы – это слова типа артиклей, предлогов, союзов, которые осуществляют синтаксические функции | operators are forms like articles, prepositions, conjunctions which perform syntactic functions |
от этих слов ему стало нехорошо | he had a nasty feeling when he heard that |
писать это слово слитно | write this word solid |
подлежащее при пассивном глаголе – это то слово, которое в активной конструкции должно становиться дополнением | the subject of a passive verb is what in the active would be an object |
провались она на этом месте, она не скажет больше ни слова | devil another word would she speak |
простите меня за это слово, но вы испоганили всё дело | excuse me for the word, but you have bitched the whole business |
с этими словами | at this |
с этими словами он встал и вышел | with this he got up and went out |
с этими словами он встал и вышел | at this he got up and went out |
следует пояснить, что Смиффл – это уменьшительно-ласкательная аббревиатура слова Смитфильд | Smiffle, it must be explained, is a fond abbreviation for of Smithfield |
слова в этом словаре напечатаны в три колонки | the words in the dictionary are printed in three columns |
слово Хатчесон выскользнуло из-под моего пера прежде, чем я это заметил | the word Hutcheson slipped my pen before I was aware |
слово Хатчесон вышло из-под моего пера, прежде чем я это осознал | the word Hutcheson slipped my pen before I was aware |
то простое значение, которое вложил этот человек в свои слова, до них не доходило | the simple personal meaning evaded them |
точное значение этого слова | the strict meaning of the word |
у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором акте | I didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act |
у этих двух слов противоположные значения | the two words are opposite in meaning |
у этого слова двойное значение | the word has a double meaning |
у этого слова двойной смысл | the word has a double meaning |
у этого слова много значений | the word has many meanings |
ударение – это усиление голоса, отличающее одну часть слова от другой | accent is the elevation of the voice which distinguishes one part of a word from another |
условное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялось | stipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intended |
чернь ничего не знает о свободе, кроме самого этого слова | the rabble of mankind know nothing of liberty except the name |
чтобы объяснить формы, в которых это слово встречается в наших диалектах, необходимо предполагать скандинавское заимствование | it is necessary to suppose an English accommodation of the Scandinavian word to account for the forms that the word presents in our dialects |
эта модель – последнее слово автомобилестроения | this is the last word in cars |
этим словам придаётся огромное значение при определении друзей и врагов | these words have immense force in delineating friend and foe |
это всё пустые слова | that's all gas |
run – это основа таких слов как runner, running | run is the stem of runner, running (etc.; и т.д.) |
это слово вошло в английский язык в XVIII веке | this word was naturalized in English in the 18th century |
это слово встречается на странице 200 | this word comes on the page 200 |
это слово давно уже вышло из употребления | the word has long since been out of use |
это слово делает предложение более громоздким | the word seems to embarras the sentence |
это слово делает предложение более громоздким | the word seems to embarrass the sentence |
это слово делает предложение громоздким | the word seems to embarrass the sentence |
это слово значит | the word means |
это слово значит | this word means |
это слово кончается на "А" | the word ends with an A |
это слово начинается на "А" | the word begins with an A |
это слово не употребляется в речи культурных людей | this word is not used in polite speech |
это слово означает | the word means |
это слово очень длинное, придётся делать перенос | you'll have to carry that long word on to the next line |
это слово пишется с прописной буквы | the word is written with a capital letter |
это слово пишется через дефис | the word is written with a hyphen |
это слово пишется через дефис | it's a hyphenated word |
это слово помещено под G | this word goes under G |
это слово прижилось а Англии | word has become naturalized in England |
это слово прижилось а Англии | the word has become naturalized in England |
это слово приобрело неодобрительный оттенок | word has acquired an disparaging sense |
это слово приобрело неодобрительный оттенок | the word has acquired an disparaging sense |
это слово пришло в язык из жаргона сёрферов | the word came from the surfers' slang |
это слово расширило своё значение | this word became widened in its meaning |
это слово стало неупотребительным | word has fallen into disuse |
это слово стало неупотребительным | the word has fallen into disuse |
это слово требует предлога "upon" | the word is construed with "upon" |
это французское слово, но тем не менее оно широко употребляется | the word is French, all the same it is in common use |
этот парень просто влюблён в учителя, ловит каждое его слово | the boy admires his teacher, he hangs on his every word |
этот пример помогает понять значение слова | the example helps to bring out the meaning of the word |
этот пример помогает понять значение слова | example helps to bring out the meaning of the word |
этот текст написан очень слабым карандашом, пожалуйста, обведите слова чернилами, чтобы его можно было нормально прочесть | this list is too faint to read in pencil, please ink the words over so that they can be clearly read |
я едва удержался от того, чтобы не рассмеяться при словах этого мальца | I had to fight back a desire to laugh at the small child's remark |
я заставил их произносить это слово отчётливо | I made them speak the word plain |
я не могу прочесть это письмо, чернила расплылись и залили половину слов | I can't read this letter, the ink has run and blotted out half the words |
я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет | I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say |