DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing чёрт | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как чертThought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hills
американские чертыAmericanism
англичане такой приветливый народ – черта с два! их такими не считаютthe English are so amiable – the deuce they are! they haven't got that reputation
ах, чёрт возьми!well, I'll be jiggered!
ах, чёрт возьми!jeepers creepers
ах, чёрт возьми!jeepers
бегуны подошли к стартовой чертеthe runners came to the scratch
бежать от кого-либо, как чёрт от ладанаlove someone as devil loves holy water
в его главном герое воплощены черты векаhis main character bodies forth the age
в его характере сочетались романтические и актёрские чертыhis personality had romantic and actorish elements
в его чертах лица не наблюдалось никакого признака интеллектаhis features are inexpressive of intellect
в жизненных испытаниях раскрываются лучшие черты её характераadversity brings out the best in her
в младшем сыне были все черты его предков-первопроходцевthe youngest son was a throw-back to his pioneering ancestors
в младшем сыне были все черты его предков-"пионеров"youngest son was a throw-back to his pioneering ancestors
в младшем сыне были все черты его предков-"пионеров"the youngest son was a throw-back to his pioneering ancestors
в младшем сыне были все черты его предков-пионеров-первопроходцевthe youngest son was a throw-back to his pioneering ancestors
в нужде и чёрт священный приводитthe devil can cite Scripture for his purpose (W. Shakespeare; пер. Т. Щепкиной-Куперник)
в нём столько подкупающих черт, что мы сочувствуем его слабостямhe has so much of redemption in him, that we commiserate his weakness
в общих чертахin a few words
в общих чертахroughly
в общих чертахloosely
в общих чертахin general outline
в общих чертах история изучения Шекспира известнаin broad terms the history of Shakespeare studies is familiar
в общих чертах охарактеризовать выборoutline a choice
в чертеin the boundaries (of)
в этом сам чёрт ногу сломитit's a hopeless tangle
вежливость и внимание к окружающим – отличительные черты воспитанного человекаpoliteness and consideration for others are marks of a good upbringing
вертикальная чертаupstroke
во всяком случае, где-то надо подвести чертуanyhow, we must draw the line somewhere
волосы больше не скрывали черт лицаthe features were no longer shadowed by the mass of hair
вот черт возьми!aw heck!
вот черт! Я кошелёк забылoh nuts! I forgot my wallet
вот чёрт возьми!aw heck!
встать на стартовую чертуtoe the mark
вы, мальчики, опять черт-те чем занимались на улице, извозились всеyou boys have been horsing around again, getting yourselves dirty
вы можете обнаружить эту черту как в речи, так и во внешностиyou may discover the physiognomy, that is in speech, as well as in face
выбросить что-либо к чертям собачьимthrow something to the dogs
выбросить что-либо к чертям собачьимsend something to the dogs
выбросить что-либо к чертям собачьимgive something to the dogs
выразительные черты лицаspirited features
выявлять дурные черты вbring out the worst in
где моя книга? – А чёрт её знает!where is my book? – How the devil do I know?!
главная чертаthe main feature of something (чего-либо)
главные черты характераthe chief traits of a person's character (человека)
главные черты характераchief traits of a person's character (человека)
говорить в общих чертахspeak in general terms
гордость является главной чертой его характераthe predominant feature of his character is pride
гордость является главной чертой его характераpredominant feature of his character is pride
гордость является основной чертой его характераthe predominant feature of his character is pride
гордость является основной чертой его характераpredominant feature of his character is pride
делительная чертаsolidus (pl -di; /)
до последней чертыget to the end of one's tether
до последней чертыcome to the end of one's tether
дойти до последней чертыbe at the end of tether
дойти до последней чертыget to the end of one's tether
дойти до последней чертыcome to the end of one's tether
древний британский национальный характер вобрал в себя романские чертыancient British nationality received into itself a Roman nationality
дробная чертаline in a fraction
дробная чертаfraction stroke
его лицо было загорелым, с правильными чертамиhis face was sun-tanned, with regular features
его обязанности были плохо определёны, точнее, вообще не определёны, а только описаны в общих чертахits duties were very ill defined, or rather not defined at all, but only adumbrated
его отличительной чертой была совершенная невозмутимостьunruffled equanimity was his trademark
его отличительной чертой была совершенная невозмутимостьthe unruffled equanimity was his trademark
его суровые черты лица постепенно смягчилисьhis hard features gradually unbent
если ему не нравится, пусть убирается к чёрту!if he doesn't like it he can go hang!
её глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить едва уловимую переменуher eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her face
жирная чертаheavy line
жить за чертой бедностиlive below the poverty
забавные чертыhumours
заимствование черт чужой культурыacculturation
заострившиеся черты его измождённого лицаsharp features of his emaciated face
заострившиеся черты его измождённого лицаthe sharp features of his emaciated face
злой как чёртcross as two sticks
зол как чертas cross as a bear with a sore head
и всё же, где-то надо подвести чертуanyhow, we must draw the line somewhere
и как эгоист, и как патриот он воплощает черты этого векаboth as egotist and as patriot he bodies forth the age
игрок может стать на стартовую черту, но не может переступить за нееthe player may toe the line/mark, but may not overstep it
игрок может стать на стартовую черту, но не может переступить за неёthe player may toe the mark, but may not overstep it
игрок может стать на стартовую черту, но не может переступить за неёthe player may toe the line, but may not overstep it
иди к чёрту!go to blazes!
излагать в общих чертахsketch
изложить позицию в общих чертахoutline the position
иметь общие черты сbe allied to
иметь черты или признакиsavour of (чего-либо)
имеющий характерные чертыfeatured
индивидуальные чертыtraits
иногда тупость называют неотъемлемой чертой вашей партииsometimes density is attributed to your party as its peculiar feature
история, которую я только что услышал, имеет все черты современной байкиthe story I just heard has all the earmarks of an urban legend
к черту на куличкиto the ends of the earth
к чёрту!hang with it!
к чёрту это ужасное место!hell with the flaming place!
как бы там ни было, где-то надо подвести чертуanyhow, we must draw the line somewhere
как ты попал туда, чёрт возьми?how the heck did you get there?
как чёртlike the devil
как чёртlike devils
как, чёрт возьми!how the devil!
как, чёрт возьми!how the hell!
как, чёрт возьми!how the dickens!
как, чёрт возьми!how the deuce!
какого чёрта вы тут торчите?what the hell are you doing here?
какого чёрта торопиться?what's the blazing hurry?
катиться ко всем чертямshove it
комичные чертыhumours
короткая чертаbar (над буквой)
косая чертаslant line (напр., знак дроби)
косая чертаsolidus (pl -di; /)
косая чертаslant (/)
косая черта с наклоном влевоbackslash
косые чертыsolidi
кто же вы, чёрт побери?!who the deuce are you?!
кто ты такой, чёрт побери?who the hell are you?
кто ты такой, чёрт тебя побери?who the hell are you?
курсовая чертаlibber line (на компасе)
личные чертыtraits
машина не заводится, вот чёрт!the car won't start, what a bummer!
Меня остановила полиция. Черт, я превысил скоростьI was pulled over by a cop. Yikes. I was going 65 in a 50 mph zone.
мяч за чертойthe ball crossed the line
мяч за чертойball crossed the line
мяч перешёл чертуthe ball crossed the line
мяч перешёл чертуball crossed the line
над чертойabove the line (1. доходы и расходы в английском бюджете 2. текущие операции в платёжном балансе)
наделять каким-либо качеством или чертойinvest with (кого-либо)
наделять кого-либо каким-либо качеством или чертойinvest with
наделять какой-либо чертойinvest with (кого-либо)
наделять какой-либо чертойinvest (кого-либо)
наиболее важной отличительной чертой этого автомобиля является очень низкое потребление топливаthe most important feature of the car is its very low consumption of fuel
наиболее привлекательная черта характераthe most engaging quality of character
наклонная чертаoblique
наметить в общих чертах возможностьoutline the possibility
наметить в общих чертах предложениеoutline proposal
наметить в общих чертах рольoutline the role
наметить в общих чертах способoutline the way
наметить в общих чертах стратегиюoutline strategy
наметить перемены в общих чертахoutline changes
наметить план действия в общих чертахoutline an action
наметить проект в общих чертахoutline a scheme
наметить реформу в общих чертахoutline reform
наметить соглашение в общих чертахshape the agreement
намечать в общих чертахsketch
намечать в общих чертах политикуoutline policy
намечать чертыrough out (чего-либо)
намечать чертыrough in (чего-либо)
находящийся вне городской чертыout-of-town
не будь таким легкомысленным, черт побери! это серьёзноdon't be flippant, damn it! This is serious
не знать, где провести чертуfind it hard to draw the line
не так чёрен черт, как его малюютthe devil is not so black as he is painted
неправильные черты лицаirregular features
неправильные черты удлинённого лицаirregular prolonged features
несущественные, второстепенные чертыcircumstantials
ни черта не знатьdo damn all
ну его к чёрту!hell with him!
ну его к чёрту!hang the fellow!
обнаружить черты своего характераshow one's quality
обрисовать в общих чертах чьи-либо взглядыoutline someone's views
обрисовать в общих чертах рольoutline the role
обрисовать в общих чертах ситуациюoutline the situation
обрисовать задачу в общих чертахoutline a task
обрисовывать в общих чертахsketch
обсудить в общих чертахdiscuss in broad terms
общие черты группы родственных структурtectonic style
однако в нём есть черты, характерные для его семействаhe has, however, some of the particularities of the family
озеро является важной чертой пейзажаlake is important feature of landscape
он в самых общих чертах рассказал о своём планеhe had only given intimations of his plan
он может убираться ко всем чертямhe can go hang
он наметил план в общих чертахhe sketched out a plan
он пересказал историю в общих чертах, кратко описав, как всё былоhe sketched the story briefly, telling the facts just as they had happened
он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г.he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken 10 of a second from the world record set in 1991
он придёт? – Чёрта с два!is he coming? – The devil he is!
он придёт? – Чёрта с два!is he coming? – The deuce he is!
он провёл длинную прямую чертуhe drew a long straight line
он работает как чертhe is a demon for work
он работает как чёртhe is a demon for work
он сохранил черты пуританского самопожертвованияhe maintained a streak of puritan self-denial
он сразу узнал её, как только увидел, по характерной семейной чертеhe knew her by favour, as soon as he saw her
он часто бывает злым как чёртhe frequently has angry bags
она в общих чертах рассказала о предстоящей поездке за границуshe outlined her plans for a trip abroad
она говорила об этом событии в общих чертахshe spoke generally about this event
она обратила внимание на его женоподобные черты – длинные ресницы и пухлые губыshe noted his epicene features – the long eyelashes, the full lips
она сейчас в комнате. – Чёрт возьми!she is in the room now. – The devil she is!
они в общих чертах определили своё будущее – Нед пойдёт в армию, а Роберт на флотthey roughed their future out: Ned was going into the army and Robert into the navy
описать в общих чертах картинуoutline vision
описать в общих чертах обстановкуset the scene
описать в общих чертах положениеset the scene
описать версию в общих чертахoutline a version
описать действия в общих чертахoutline steps
описать меры в общих чертахoutline steps
описать план в общих чертахsketch out a plan
описать план действий в общих чертахoutline scenario
описать реформу в общих чертахoutline reform
описать цель в общих чертахoutline goal
описывать в общих чертах взглядыsketch views
описывать в общих чертах приоритетыsketch priorities
определять характерные чертыindividualize
основная чертаthe main feature
основная черта характераthe basic element of one's character
основная черта характераbasic element of one's character
основные привлекательные черты этого курортного городка – свежий воздух и спокойствиеthe chief attractions of this holiday town repose in its peace and fresh air
отделить чертойrule out
отделяй чертой каждое сделанное упражнениеrule off each exercise as you finish it
отделять чертойline off (что-либо)
отличительная чертаdiscriminative mark
отличительная чертаtang
отличительная чертаunique feature
отличительная чертаcharacter
отличительные черты породыbreed points
отмерить шесть дюймов от конца чертыmeasure off six inches from the end of the line
перейти роковую чертуpass the point of no return
пить как чёртbe the devil for drink
пить как чёртbe a devil for drink
под чертойbelow the line (1. операции особого или капитального характера в английском бюджете 2. капитальные операции в платёжном балансе)
подвести чертуdraw a line (под чем-либо)
подводить чертуmark off
подойти к стартовой чертеcome to the scratch
подчеркнуть букву двумя чертамиunderline a letter with two lines
подчеркнуть букву одной чертойunderline a letter with one line
подчеркнуть предложение двумя чертамиunderline a sentence with two lines
подчеркнуть предложение одной чертойunderline a sentence with one line
подчеркнуть слово одной чертойunderline a word with one line
подчёркнутый жирной чертойheavily underlined
позднее появление новых родовых чертretardation
пойти к чертям собачьимgo to hell in a handbasket
пойти к чёртуgo to rack and ruin
пойти ко всем чертямgo to hell
пойти ко всем чертямgo to hell to go to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to blazes to go to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to pot to go to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to the devil to go to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to the dogs to go to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to rack and ruin
пойти ко всем чертямgo to the dogs to to go to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to hell in a handbasket
пойти ко всем чертямgo to the devil to to go to pigs and whistles
пойти ко всем чертямgo to the devil
пойти ко всем чертямgo to pot
пойти ко всем чертямgo to blazes
полететь к чертям собачьимgo to hell in a handbasket
полететь к чертям собачьимgo to rack and ruin
полететь к чёртуgo to rack and ruin
полететь ко всем чертямgo to hell in a handbasket
полететь ко всем чертямgo to rack and ruin
положительная чертаvirtue
положительные и отрицательные черты характераthe good and bad points of a man
положительные и отрицательные черты характераgood and bad points of a man
поперечная чертаcross (напр., в буквах)
послать кого-либо к чёртуsend someone to the devil
пособия, выплачиваемые лицам, доходы которых находятся ниже черты бедностиmarginal-income ratio
пособия, выплачиваемые лицам, доходы которых находятся ниже черты бедностиincome-tested transfers
пособия, выплачиваемые лицам, доходы которых находятся ниже черты бедностиcontribution margin ratio
почему, чёрт возьми ... ?why in thunder ... ?
почему, чёрт возьми ... ?why the devil ... ?
почему, чёрт возьми ... ?why the dickens ... ?
почему, чёрт возьми ... ?why the deuce ... ?
почему, чёрт возьми ... ?why the hell ... ?
почему, чёрт возьми ... ?why in blazes ... ?
почему, чёрт побери ... ?why in thunder ... ?
почему, чёрт побери ... ?why the devil ... ?
почему, чёрт побери ... ?why the dickens ... ?
почему, чёрт побери ... ?why the deuce ... ?
почему, чёрт побери ... ?why in blazes ... ?
почему, чёрт побери ... ?why the hell ... ?
пошёл к чёрту!go to Jericho!
пошёл к чёрту!go to Tunbridge!
пошёл к чёрту!go to blazes!
пошёл к чёрту!go to grass!
пошёл к чёрту!go to the devil!
пошёл к чёрту!go to thunder!
пошёл к чёрту!go to pot!
пошёл к чёрту!go to Putney!
пошёл к чёрту!go to Halifax!
пошёл к чёрту!go to Hanover!
пошёл к чёрту!go to Bath!
пошёл он к чёрту!hell with him!
правильные черты лицаregular features
при исследовании проблема была затронута лишь в самых общих чертахthe inquiry has only scratched the surface of the problem
пригороды вошли в черту городаoutlying districts were annexed by the city
провести линейкой чертуrule out
провести чертуdraw a line
провести чертуdraw the line
проводить политику "красной черты"red-line (отказывать в страховке или выдаче ссуды владельцам недвижимости в бедных районах)
проводить чертуdraw a line
проводить черту междуdraw a line between
проживающий вне городской чертыout-of-town
пройти прямо по проведённой мелом чертеwalk the chalk line (в доказательство своей трезвости)
пронести мяч за голевую чертуrun in (регби)
проявлять атавистические чертыthrow back
Пшёл к чёрту! Достал меня своими жалобамиoh, fuck off! I'm tired of your complaints
работать как чертbe a devil for work
работать как чёртwork like hell
работать как чёртbe a devil for work
работать как чёртbe the devil for work
размечать чертамиline off
разносторонность – одна из самых притягательных черт его умаone of the most attractive characteristics of his mind-its catholicity
разработать соглашение в общих чертахshape the agreement
рассказать об основных чертах проектаgive a brief resume of the project
резкие черты лицаclean-cut features
с грубыми чертами лицаhard-featured
с резкими чертами лицаhard-featured
связался с чёртом, держи ухо востроhe should have a long spoon that sups with the devil (букв.: кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой)
служить характерной чертойfeature
соглашение в общих чертахan agreement in general terms
составление каталогов ледников, в которых приводятся систематические сведения о положении, размерах, типах и некоторых чертах режима ледников, сгруппированных по речным бассейнамcompiling of glacier inventories, containing systematic information on location, dimensions, types and some regime characteristics of glaciers grouped in river basins
составлять отличительную чертуdifferentiate
сущий чёртdevil of a fellow
сущий чёртa devil of a fellow
так или иначе, где-то надо подвести чертуanyhow, we must draw the line somewhere
тактичность не является моей отличительной чертойtact isn't my strong point
тем не менее, где-то надо подвести чертуanyhow, we must draw the line somewhere
теперь нам сам чёрт не страшенthe devil is dead
теперь нам сам чёрт не страшенdevil is dead
тонкие черты его лицаthe exquisite lineaments of his face
тонкие черты лицаthe delicate cast of features
у него были правильные, но довольно мелкие черты лицаhe had regular but rather small features
у неё были грубые неприятные черты лица, даже когда она улыбаласьit was a hard face even when she smiled
у неё были неправильные черты лица, но она была привлекательнойshe had irregular features, but was attractive
у последней чертыat the end of one's rope
убирайся к чёрту!go to pot!
убирайся к чёрту!go to thunder!
убирайся к чёрту!go to the devil!
убирайся к чёрту!go to Halifax!
убирайся к чёрту!go to Hanover!
убирайся к чёрту!go to Jericho!
убирайся к чёрту!go to Putney!
убирайся к чёрту!go to blazes!
убирайся к чёрту!go to hell!
убирайся к чёрту!go to Tunbridge!
убирайся к чёрту!go to Bath!
убирайся отсюда ко всем чертямget the hell out of here
убираться к чёртуjump in the lake
убираться к чёртуgo and jump in the lake
угадывание характера человека или предсказывание будущего по чертам лицаmetoposcopy
удлинять чертуprolong a line
удлинять чертуextend a line
фотоаппарат запечатлел его чертыthe camera recorded his features
характерная чертаstreak
характерная черта участкаterrain factor
хозяин сегодня зол как чёртboss is in mean bag today
хозяин сегодня зол как чёртthe boss is in the mean bag today
храбрость-его отличительная чертаhe is conspicuous for his bravery
художник хорошо воспроизвёл ваши чертыthe artist has reproduced your features well
черт его знаетthe devil only knows!
черт его знаетthe devil knows!
черт знает, куда девался твой ременьfuck knows where is your belt
черт побери! Один из полицейских с Вайн Стрит узнал меняdamn! One of the bogies from Vine Street recognized me
черт с тобой, сделаю по-твоемуwhat the heck, I'll do as you say
черта его же кочергой пришибетhe foils the Devil at his own weapons
черта, наклонённая влевоbackslash (символ)
черта, напоминающаяreminiscence (что-либо)
черта, направленная по диагоналиdiagonal upstroke
черта оседлостиthe Pale of Settlement
черта, перекрещивающая буквы t, fcross
черта, с которой вводится шар в игруstring line (бильярд)
черта, с которой вводится шар в игруstring (бильярд)
черта характераingredient of character
черта характера соглашатьсяconformity (с окружающими)
чертами лица он сильно походил на Леонардо да Винчи, кроме того, его отличала опрятность, он лучился здоровьем и был румянhis features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance (S. Buttler)
черты его характера ясныthe lines of his character are quite clear
черты его характера ясныlines of his character are quite clear
черты лицаset of the features
черты лица чукчей ясно говорят об их американском происхожденииthe features of the Tschuktschi pronounce them of American origin
черты предковthrow-back
черты предшественниковthrow-back
черты, сохранившиеся с детстваchildish traits which persist in adults
что вам нужно, чёрт побери?what the hell do you want?
что вы этим хотите сказать, чёрт возьми?what the devil do you mean?
что за спешка, чёрт побери?what's the blazing hurry?
что за чёрт!how the hell!
что за чёрт?!what the deuce?
что за чёрт?what the devil?
что за чёрт!how the devil!
что за чёрт!how the dickens!
что за чёрт!how the deuce!
что ты, чёрт возьми, делаешь?what the Hades do you think you are doing?
чёрт бы его побрал!plague take him!
чёрт бы подрал их наглость!drat their impudence!
чёрт бы подрал их нахальство!drat their impudence!
чёрт возьми!oh hang it all!
чёрт возьми!God damn it!
чёрт возьми!I'm bothered!
чёрт возьми!hell's bells!
чёрт возьми!the devil (выражает неприятное удивление)
чёрт возьми!the devil take it!
чёрт возьми!God's blood
чёрт возьми!oh hell!
чёрт возьми!hang it all!
чёрт возьми!blast it!
чёрт возьми!blow me tight!
чёрт возьми!bother it! (выражает раздражение или досаду)
чёрт возьми!bugger it!
чёрт возьми!by Gad!
чёрт возьми!by George!
чёрт возьми!by gosh!
чёрт возьми!by gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
чёрт возьми!by heck!
чёрт возьми!d it!
чёрт возьми!dang me!
чёрт возьми!deary me!
чёрт возьми!devil
чёрт возьми!fire and brimstone!
чёрт возьми!good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
чёрт возьми!good grief! (выражает гнев, удивление и т.п.)
чёрт возьми!gosh (выражает удивление, досаду, радость и т.п.)
чёрт возьми!great Scott!
чёрт возьми!devil take it!
чёрт возьмиin heaven's name (в вопросительных предложениях)
чёрт возьмиin the name of heaven (в вопросительных предложениях)
чёрт возьми!jingo
чёрт возьми!man alive! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
чёрт возьми!by the living jingo!
чёрт возьми!hell's bells and buckets of blood!
чёрт возьми!hell's fire!
чёрт возьми!hell's wheels!
чёрт возьми!by jingo!
чёрт возьми!great guns!
чёрт возьми, лучше бы вы этого не делали!I wish the deuce you hadn't!
чёрт возьми, это правда!egad, that's true!
чёрт возьми, это правда!egads, that's true!
чёрт! вот ведьthe suffering Moses! (восклицание, выражающее досаду, удивление)
... чёрт меня возьми, еслиshiver my timbers if
... чёрт меня подери, еслиI am jiggered if
чёрт побериwhere the hell
чёрт побериwho the hell
чёрт побериwhy the hell
чёрт побериwhat the hell
чёрт побери!devil
Чёрт побери! Ведь это привидение! – сказала онаIt's a vision, she said. The deuce!
чёрт с ней!to hell with it
чёрт с ним!let it go hang!
чёрт с ним!to hell with it
чёрт тебя возьми!devil fly away with you!
чёрт тебя забери!the devil fly away with you!
чёрт тебя забери!devil fly away with you!
чёткая, яркая фактура, которая прежде была отличительной чертой стиля этого художникаthe clear, bright facture that had heretofore been the artist's hallmark (R. Shorr)
эта капризная и настойчивая жажда признания – характерная черта молодых поэтовthis fretful and petulant appetite for applause is the proper apanage of small poets
эта черта характера у него от материhe gets it from his mother
эти черты были сродни его собственному характеруthose qualities were akin to his own nature
это чёрт знает что!that's simply preposterous!
этот отчёт нужен боссу уже сейчас – да? пусть катится ко всем чертям!the boss wants that report now – yeah? tell him he can shove it
я набросал схему в общих чертах карандашомI've roughed in the general shape of the pattern in pencil
я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполненоmy only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went
я сразу узнал её, как только увидел, по их характерной семейной чертеI knew her by favour, as soon as I saw her