DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing уходить | all forms | exact matches only
RussianEnglish
болезни являются к нам верхом, а уходят от нас пешкомagues come on horseback but go away on foot (ср.: болезнь входит пудами а уходит золотниками или: беда к нам верхом а от нас пешком)
болезнь входит пудами, а уходит золотникамиagues come on horseback but go away on foot (букв.: болезни являются к нам верхом а уходят от нас пешком)
боснийские медведи-беженцы уходят в ИталиюBosnian bear refugees head for Italy
быстро уходитьlight out
в конце сцены убийца уходит, заслышав приближение полицииat the end of this scene, the murderer goes off, hearing the police arrive
в этот момент зрители поднялись, чтобы уходитьat that point the audience got up to leave
во время прилива скалы уходили под водуrocks were submerged at high tide
вода не уходит, наверное, труба забитаthe water won't go down, I think the pipe must be clogged up
вода не хочет уходить, наверное, труба забитаthe water won't go down, I think the pipe must be clogged up
водопад, воды которого уходят в землюwaterfall
воздух уходил со свистомthe air rushed out with a swoosh
время уходит, и мы стареемtime is slipping away, and we are getting oldish
всем женщинам надо похудеть, чтобы на на изготовление их одежды уходило меньше тканиall the women should slim in order to use less fabric
всякий раз, когда мальчик уходит из дома, он громко хлопает дверьюevery time that boy leaves the house he slams the door to
всё время приходить и уходитьkeep coming and leaving
выключи весь свет, когда будешь уходить из зданияplease put off all the lights as you leave the building
Годовой оборот этого предприятия составляет 1 млрд. Долларов. Три четверти этой суммы уходит на оплату текущих расходов, остальное образует чистый доход в размере 250 млн. Долларовthe business has an annual turnover of $1 billion. Three quarters goes on running costs, leaving a net income of $250 million
годы уходятthe years are slipping by
девушка, которая сводит меня с ума, от меня уходитthe girl that's driving me mad is going away
дорога уходит вдальthe road recedes into the distance
дорога уходит влевоroad strikes away to the left
дорога уходит под горуthe road descends
дорога уходит под горуroad descends
думаю, мне пора уходить, я хочу пораньше попасть домойI think I'll be getting along now, I want to be home quite early
и тогда Луиза сказала мне, что уходит от меняthen Louise broke the news that she was leaving me
как оказалось, у этой матери было невысокое чувство ответственности – она часто уходила куда-то и оставляла своих детей однихthe mother has shown a poor sense of responsibility, often gallivanting off somewhere and leaving the children on their own
кланяться тому, кто уходитbow out
кланяться, уходяbow out
когда становится невмоготу, она просто на некоторое время уходит в себяwhen things get a bit too much she simply tunes out temporarily
когда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобратьI left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them out
когда я уходил, он работал в садуI left him working in the garden
конфликт уходил корнями в далёкое прошлоеthe quarrel had its roots deep in the past
корабль уходит в мореthe ship is putting out to sea
кошка не уходила с кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть еёthe cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out
кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её выставитьthe cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out
кошка никак не хотела уходить из кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть еёthe cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out
лидер уходит в отрыв, теперь он точно выиграетthe leader is pulling away now, an is sure to win
лидер уходит в отрыв,теперь он точно выиграетthe leader is pulling away now, and is sure to win
мистер Шарп уже было собрался уходить, когда секретарша позвала его обратноMr Sharp was about to leave when his secretary called him back
мне кажется, что половина моего дохода уходит на налогиI seem to pay away half my income on taxes of one kind or another
мне нужно уходить сейчас, уже поздноI must be shoving along now, it's getting late
мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсиюLooks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring"
мы как раз собирались уходить, когда он пришёлwe were on the point of leaving when he came
на арендную плату должно уходить не более четверти доходаnot more than a quarter of your income should go in rent
нам пора уходитьwe must be getting off now
нам пора уходитьit is time for us to go
напряжение медленно уходило с его лицаthe tension slowly drained from his face
напряжение медленно уходило с его лицаtension slowly drained from his face
народ начал уходить до окончания игрыthe crowd began to leave before the close of the game
народ начал уходить перед окончанием игрыthe crowd began to leave before the close of the game
не все хотят уходитьeverybody does not want to go
не уходи далеко, а то тебя не дозовёшьсяyou should be in the calling distance
не уходите от вопроса, отвечайте прямоdon't palter with the question, answer it properly
не уходитьwait behind (после чего-либо)
не уходить от данной темыkeep to the subject
ну и ладно, я ухожуall right for you, I am going
он не собирался уходить в отставкуhe had no intention of resigning
он ни за что не хотел уходить из домуwe could hardly drag him from his home
он собрался уходитьhe made a movement to go
он то приходил, то уходилhe was much in-and-out
он уже собрался уходитьhe was on the point of leaving
он уже собрался уходитьhe was at the point of leaving
он умолял меня не уходитьhe pleaded with me to stay
он уходит из компании, чтобы проводить свои собственные деловые интересыhe is leaving the company to pursue his own business interests
она приходит и уходит, когда ей захочетсяshe comes and goes at her will
она сделала вид, что уходитshe motioned to depart
они свернули на улицу, которая уходила в бесконечностьthey turned into an endless street
отверстие, в которое поверхностный водоток уходит под землюcave inlet
отверстие наверху, чтобы уходил дымan aperture at the top, for the conveyance of smoke
по мере того, как море уходит, видно всё больше и больше пескаas the waves roll back, more and more sand can be seen
поговаривают о том, что она уходит в отставкуthere is talk of her resigning
поезд уходит через полчаса, а ты ещё не готовthe train leaves in half an hour, and you are not ready yet
пожалуйста, не уходи далеко от домаplease stay around the house
половина наших денег уходит на еду и одежду для детейhalf our money goes on food and clothes for the children
полость уходит вглубь на четырнадцать дюймовthe cavity goes back some fourteen inches
пора уходить / идтиit's time to make sail
пора уходить / идтиit's time to hoist sail
пора уходить из дома, я сматываюсь на следующей неделеit's time I left home, I'll cut out next week
поспешно уходитьhop it
постепенно уходитьtrickle out
постоянно двигаться, уходя от удараbob and weave (о боксёре)
постоянно двигаться, уходя от ударовbob and weave (в боксе)
почва уходит из-под ногthe bottom falls out (of)
почва уходит из-под ногbottom falls out (of)
почта уходит в пять часов дняthe post goes at 5 p.m.
почта уходит в 5 часов дняthe post goes at 5 p.m.
пристрастие к алкоголю нередко уходит своими корнями в неблагополучную семейную жизньdependence on alcohol often stems from unhappiness in the home
приходить и уходитьgo to and fro
проверь, плотно ли закрыта дверь, когда будешь уходитьmake sure that you shut the door to as you leave
сила уходила из его рукthe strength in his arms drained away
сила уходила из его рукstrength in his arms drained away
сколько бы денег он ни получал, все уходило на книгиwhatever money he got it all went on books
слуга предупредил, что уходит с местаthe servant gave notice
слуга предупредил, что уходит с местаservant gave notice
солнце быстро уходило за горизонтthe sun was rapidly westerning
солнце уходит за горизонтsun dips below the horizon
солнце уходит за горизонтthe sun dips below the horizon
спешно уходитьhurry off
спешно уходитьhurry away
теперь мне нужно уходитьI must be gone
теперь мне нужно уходитьI must be going now
теперь, пожалуйста, уходи, я усталplease go now, I'm getting tired
теперь я уже в самом деле должен уходить, я и так задержалсяwell, I really must kick off now, I've stayed long enough
тот, кто уходит последним, выключает светthe last one out turns off the lights
у него всё время уходило на преподавание, в то время как он мечтал об исследовательской работеhe was spending all his time on teaching, whereas he yearned to do research work
уже становится поздно, думаю, мне пора уходитьit's getting late, so I think I'll shoot through
уходи, Джек, ты мне мешаешь!go away, Jack, you are a nuisance!
уходить без предупрежденияhive off
уходить без спросаleave without permission
уходить в бесконечностьgo into infinite
уходить в бесконечностьextend to infinite
уходить в бесконечностьat end infinite
уходить в воздухtake the air
уходить в глубинуtail up (о китах и т. п.)
уходить в запойcut one's wolf loose
уходить в мореtake the sea
уходить в отпускgo on holiday
уходить в отставку сstand down as (какого-либо поста)
уходить в отставку с воинской службыretire from army
уходить в очередной отпускtake a vacation
/ уходить в плаваниеweigh anchor (о судах)
уходить в плаваниеweigh anchor (о судах)
уходить в плаваниеraise anchor (о судах)
уходить в подпольеgo underground
уходить в прошлоеbe history
уходить в прошлоеrecede into the past
уходить в прошлоеreach back
уходить в спешкеtake off
уходить в сторону отwander from (чего-либо)
уходить в школуleave home for school
уходить внезапноtake off
уходить внутрьwork in
уходить восвоясиhoist sail (s)
уходить и приходитьwalk to and fro
уходить изget out of
уходить изget out from
уходить из видуclear away
уходить из домаclear out
уходить из эфираgo off the air
уходить корнями аж в 1248 годgo as far back as 1248
уходить корнями в глубь вековthrow back
уходить наgo to something (что-либо)
уходить на второй кругgo around (с этапа захода на посадку)
уходить на фронтgo up the line
уходить назадrun back
уходить, не прощаясьslip away
уходить остриём в небоprick up into the sky
уходить от ответаduck a question
уходить от ролиwalk away from the role
уходить от серьёзной дискуссииshun a discussion
уходить под водуturn the flukes (о ките)
уходить под водуpeak the flukes (о ките)
уходить раноleave early
уходить с глиссадыbreak glide (при заходе на посадку)
уходить с головойsteep in
уходить с головойdive into (во что-либо, куда-либо)
уходить с головойsoak in
уходить с головойdive in (в работу и т. п.)
уходить с головой в работуdive into one's work
уходить с головой в учёбуdive into one's studies
уходить с дежурстваgo off duty
уходить с должности заведующего кафедройrelinquish a chair
уходить с должности заведующего кафедройgive up a clair
уходить с должности заведующего кафедройgive up a chair
уходить с постаresign one's position
уходить с постаleave one's post
уходить с предприятияwithdraw from an enterprise
уходить с работыgo out of service
уходить с этапа планированияbreak glide (при заходе на посадку)
уходить со сценыfade from the scene
уходить со сценыfade from the picture
уходя, девушка хлопнула дверьюthe girl clapped the door to as she left
уходя из дома, она закрыла за собой дверьshe closed the door behind her when leaving home
хотя ему и очень весело, а надо уходитьalthough he is enjoying himself very much, he must go
шпиль уходит остриём в небоthe spire pricks up into the sky
шпиль уходит остриём в небоspire pricks up into sky
это военное судно, оно уходит в море завтраshe is a man-of-war, she sails tomorrow
я попытался успокоить её, но она всё ещё сердилась, когда уходилаI tried to cool her off but she was still very angry when she left
я тебе скажу, в чём дело – тебе уходить пораI'll tell you what it is, you must leave