Russian | English |
аромат этих цветов вызывает у меня воспоминания о детстве | the smell of those flowers calls up my childhood |
во времена, о которых мы сейчас говорим, самым изысканным мясным деликатесом у татар была конина | horseflesh was the most delicate of all the Tartar viands in the times we are now considering |
вытягивать у кого-либо сведения о | draw upon (чем-либо) |
вытягивать у кого-либо сведения о | draw someone on something (чем-либо) |
данные о способности оптических отбеливателей, применяемых в новейших моющих средствах, вызывать мутации у дрожжей | evidence that optical brighteners used in modern detergents caused mutations in yeast |
его мысль о том, как много надо сделать, отбивала у неё всякую охоту работать | his thought of how much work she had to do discouraged her |
Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас | He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything |
если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорят | if I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish |
ещё и недели не прошло со времени его отъезда, а его мама уже отправила ему письмо с вопросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
келоиды у чёрных южноафриканцев сельской местности. Ч. 1. общий обзор и гипотезы о роли эссенциальных жирных кислот в образовании и предотвращении келоида | keloids in rural black South Africans. Pt 1. general overview and essential fatty acid and hypotheses for keloid formation and prevention |
мысль о смерти не вызывала у неё беспокойства | she was untroubled by the thought of death |
не говори о религии, пока у нас в гостях священник | I suggest that you keep off religion while the priest is here |
нервы у неё были совсем расшатаны, она начинала плакать, как только её спрашивали о детях | she was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children |
о регулятивных механизмах у бактерий довольно много известно | a considerable amount is known about regulatory mechanisms in bacteria |
он не говорил о делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
он не говорил о служебных делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
он расчитывал, что его мать позаботится о близнецах, так как у неё был достаточный опыт ухода за ними | he is counting on his mother to take care of the twins, for she has had plenty of experience with them |
она всё время талдычит о том, какая у неё замечательная новая машина | she always bangs on about how wonderful her new car is |
она едва его знала, и у неё не было повода говорить о нём | she barely knew him and never had occasion to speak of him |
остаться у власти после предложения о вотуме недоверия | survive no-confidence motion |
сама мысль о мясе вызывает у меня отвращение | the thought of eating meat fills me with repugnance |
создать у кого-либо ложное представление о том, что | mislead someone into thinking that |
создать у кого-либо ложное представление о том, что | mislead someone into believing that |
у каждого из нас есть представление о том, какими бы мы хотели быть | we each have a notion of just what kind of person we'd like to be |
у мальчика мяч ударился о стену и случайно выбил верхний кирпич | the boy's ball accidentally dislodged the top brick from the wall |
у меня было лишь самое общее представление о проекте | I had a basic sketch of a plan |
у меня ещё не было времени, чтобы позаботиться о гостинице на ночь | I haven't had time to see about a hotel for the night yet |
у меня нет привычки рассказывать о своей личной жизни | I'm not in the habit of publicising my private life |
у меня самое смутное представление о четырёх великих монархиях | I have most dim apprehensions of the four great monarchies |
у многих из нас сохранились самые тёплые воспоминания о детстве | many of us have fond memories of our childhoods |
у него не было ни малейшего представления о том, что должно произойти | he had no inkling what was about to happen |
у него нет привычки рассказывать о своей личной жизни | he is not in the habit of publicizing his private life |
у неё есть всё, о чём женщина может мечтать | she has everything a woman could wish for |
у неё никуда не годились нервы, она начинала плакать, как только её спрашивали о детях | she was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children |
у них было плохое мнение о нем | they were prepossessed with an ill opinion of him |
уцелеть у власти после предложения о вотуме недоверия | survive no-confidence motion |
я не пониманию деталей, но у меня есть общее представление о том, что ты хочешь | I don't understand the details but I've got a rough idea of what you want |