Russian | English |
в своей книге автор противопоставляет паразитирующих богачей трудящимся классам | in his book the writer contrasts the idle rich with working classes |
в своей книге автор противопоставляет паразитирующих богачей трудящимся классам | in his book the writer contrasts the idle rich and working classes |
дело трудящихся | the workers' cause |
класс трудящихся | the labouring class |
мир разделился на праздных богачей и трудящихся бедняков | the world divided into the idle rich and the labouring poor |
над этой пьесой он упорно трудился много месяцев | on this play he expended many strenuous months |
не трудитесь писать | don't trouble to write |
не трудиться | do no work |
не трудиться говорить, так как это бессмысленно | save one's breath |
не трудиться понапрасну | save one's pains |
не трудиться понапрасну | resque one's pains |
он заставил тебя тяжко трудиться, но труд лишь укрепляет твои жилы | he gave you toils, but toils your sinews brace |
он не любит трудиться | he is not fond of work |
он трудился над этим докладом всё утро | he has been sweating over this report all morning |
он трудился над этим докладом всё утро | he has been toiling at this report all morning |
он трудился над этим докладом всё утро | he has been labouring at this report all morning |
он упорно трудился, пока не окончил работу | he stuck at it till the job was finished |
они заставили тебя тяжко трудиться, но труд лишь укрепляет твои жилы | they gave you toils, but toils your sinews brace |
отношения между предпринимателями и трудящимися | industrial relations |
повышать благосостояние трудящихся | promote the well-being of the working people |
поддерживать трудящихся в борьбе против имущих | back the masses against the classes |
работников нужно побуждать трудиться усерднее, предложив им долю от доходов фирмы | the workers must be stimulated to greater effort by an offer to share in the firm's profits |
самый большой талант человека – это способность трудиться | all human talent is a talent to do |
союз рабочего класса и трудящихся масс крестьянства | the Union between the working class and the working peasant masses |
союз рабочего класса и трудящихся масс крестьянства | the alliance between the working class and the working peasant masses |
трудиться без устали | work like a beaver |
трудиться в условиях мира | work in peace |
трудиться всю свою жизнь, чтобы заработать на хлеб | tug all one's life to make a living |
трудиться до седьмого пота | sweat one's guts out |
трудиться как пчёлка | be as busy as a bee |
трудиться на благо общества | work for the public good |
трудиться на благо человечества | work in the interests of humanity |
трудиться на благо человечества | work in the interest of humanity |
трудиться над | toil at (чем-либо) |
трудиться над | sweat for (чем-либо) |
трудиться над | labour at something (чем-либо) |
трудиться над задачей | toil at a task |
трудиться не покладая рук | beaver away (как бобер) |
трудящиеся классы | labouring population |
трудящиеся классы | working population |
трудящиеся классы | labouring classes |
трудящиеся, не занятые в материальном производстве | non-productive personnel |
упорно трудиться | labour with patience |
усиленно трудиться над | toil (чем-либо) |
усиленно трудиться над | toil on (чем-либо) |
усиленно трудиться над | toil through (чем-либо) |
усиленно трудиться над | toil toil and moil (чем-либо) |
усиленно трудиться над | toil over (чем-либо) |
усиленно трудиться над | toil at (чем-либо) |
я бы лучше остался бедным и много бы трудился, чем разбогател, и стал бы таким образом уважаемым | I had rather remain poor and hardworking, than become rich and well-thought-of in this manner |
я должен усердно трудиться, чтобы наверстать потерянное время | I must work hard to recover lost time |
я тружусь с утра до ночи | I tew from morning till night |