DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing твой | all forms | exact matches only
RussianEnglish
ах, какой ужас! твоя младшая сестра отдаёт свою девственность костлявому юному жеребцу по имени Джордж, который тайком прокрался к ней, пока она делала географиюand your little sister's immaculate virginity wings away on the bony shoulders of a young horse named George who stole surreptitiously into her geography revision (Jethro Tull, "A passion play")
благодаря твоей помощи мы закончили работу вовремяwe completed the work on time, thanks to your help
будь осторожен, твоё молчание могут принять за признание виныbe careful, your silence could be interpreted as an admission of guilt
было бы страшно подло с твоей стороны бросить нас сейчасit would be horribly shabby of you to desert us now
в американском футболе главная задача – повалить наземь твоего противникаin American football, you have to try to bring down your opponent
в качестве доказательства сошлюсь на твоё письмоfor my proof I refer to your letter
в конце концов родители смирятся с твоим выборомyour parents will eventually come round to accepting your choice
в твоей комнате страшный беспорядокyour room is in a mess
в твоих картинах слишком много красного цветаthere is too much red in your painting
в твоё отсутствие не произошло ничего примечательногоnothing worthy of mark occurred in your absence
в твоём возрасте уже пора взяться за умat your age you ought to have settled down
в твоём рассуждении есть несколько слабых местthere are holes in your logic
в частности, в твои обязанности по отношению к лошадям будет входить чистка стойл каждое утроPart of your job with the horses will be to muck out the stables every morning
в этом году твоя работа подходит к концуyour work has been tailing off this year
весть о твоём несчастье заставила меня страдать меня до глубины душиthe news of your misfortune panged me to the innermost of my heart
весть о твоём несчастье огорчила меня до глубины душиthe news of your misfortune panged me to the innermost of my heart
видишь ли, он всего лишь работяга, все эти твои тонкости ему невдомёкhe is only a working-man, you see, he hasn't got your fine ways
все краски блёкнут в сравнении с цветом твоей кожиthat colour looks dead next to your skin
где твоя хата?where do you dig?
гляди веселей, скоро твоим неприятностям настанет конецbuck up, your troubles will soon be over
говорят, ты зарезал стольких, что затупился твой мечyour sword is dulled with carnage, I am told
да приидет царствие твоеthe Kingdom come
держись! Скоро твои испытания кончатсяbrace up! Your troubles will soon be over
думаю, тебе удастся обойти твоего соперника на выборахyou might be able to edge your opponent out of the election
думаю, что твои идеи не очень-то согласуются с моимиI'm afraid that your ideas don't quite mesh with mine
его машина в скорости не уступает твоейhis car equals yours in speed
ей уже надоела твоя наглостьshe is fed up with your sauce
если бы я мог выбирать, я бы женился на твоей мамеif I had my druthers I'd marry your Mum
если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилосьif the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation
если твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителямиif you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her family
ещё два неплохих результата поднимут твой средний баллtwo more good results will bump up your average
зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей материdon't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's
золото, которое находится здесь – оно твоё, и серебро тоже твоё, и твои драгоценные камеи и ценные предметыthe gold that is here is thine, and the silver also is thine, and thine are the precious jewels and the things of price (O. Wilde)
и твоя младшая сестра отдаёт свою невинность костлявому юному жеребцу по имени Джордж, который тайком прокрался к ней, пока она повторяла географиюand your little sister's immaculate virginity wings away on the bony shoulders of a young horse named George who stole surreptitiously into her geography revision (Jethro Tull, "A Passion Play")
и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальнюand I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set
и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальнюand I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set (К.тарантино, "криминальное чтиво")
как ездит твоя новая машина?how is your new car behaving?
как работает твоя новая машина?how is your new car behaving?
"как твоя больная рука?" – спросила она. Он показал свою повязкуhow's the wonky arm? she enquired. He showed his sling
как твоя спина, лучше? Наоборот, гораздо хужеdoes your back feel any better? On the contrary, it feels much worse
конферансье скажет, когда твоя очередь выступатьthe director will cue you in when it's your turn to sing
кстати, я хотел поговорить с тобой по поводу твоих расходовincidentally, I wanted to have a word with you about your expenses claim
лжесвидетельство лишь усугубит твою винуfalsehood will only aggravate your guilt
мелочный характер твоих плановthe niggling nature of your plans
мне до смерти надоело слушать твои оправданияI am sick and tired of hearing your excuses
мне надоели твои дурацкие замечания, пожалуйста отнесись к делу серьёзнееI am tired of your flippant remarks, please take the matter more seriously
мне не нравятся твои друзьяI don't approve of your friends
мне необходимо записать, как выглядит твой друг из ШотландииI have to paper your friend from the lowlands
моя машина ездит так же быстро, как твояmy car equals yours in speed
мы искренне сочувствуем твоему горюour hearts bleed for you in your sorrow
мы не будем принимать во внимание твои предыдущие ошибкиwe will not hold your past blunders against you
мыть посуду твое дело, а не моеwashing the dishes is your job, not mine
на севере все является либо божьей карой, либо божьим провидением, в зависимости от того, случилось это с твоим соседом или с тобой самимin the north everything is either a judgement or a dispensation, according to whether it happens to your neighbour or yourself
на твоей юбке нитка, дай я её снимуthere's a piece of thread on your skirt, let me pull it off
надеюсь, твои неприятности скоро кончатсяI hope your troubles will soon blow over
не беспокойся, я никому не выдам твою тайнуdon't worry, your secret is safe with me
не говори ничего, что могло бы бросить тень на твоих друзейdon't say anything that may incriminate your friends
не думай, что я не знал какое-то время о твоём планеdon't think I haven't been onto your little plan for some time
не надо поправлять меня, это не твоё делоit is not your business to put me right
не пытайся свалить ответственность на кого-нибудь другого, это твоя винаdon't try to shift the blame onto anyone else, it's your fault
не радуйся так только потому, что приезжают твои родителиdon't get freaked out just because your parents are coming
не рассчитывай, что погода на твоём обеде под открытым небом обязательно будет хорошейdon't bank on the weather being fine for your garden party
не стоит рассчитывать, что родственники будут всегда помогать тебе решать твои проблемыdon't bank on your relatives to help you out of trouble
не упусти шанс, когда он в твоих рукахthen slip not the chance when it is in your power
некоторые долги можно покрыть долгами твоих должниковsome of your debts can be set off by other money owing to you
нет, твой питбуль облажаетсяyour pitbull wouldn't be ace high
новость о твоём приезде вряд ли вызвала ажиотаж в этих ежедневных нищих газетёнкахthe news of your return has caused hardly a ripple in the daily bladders
ну как твои успехи? – По-моему, мне дали работуhow did you get on?-I think I got the job
обмотай палец верёвкой, чтобы твой самолётик не улетелcoil the end of the string round your finger, so that the toy plane can't get loose
он больше не будет терпеть твою грубостьhe won't put up with your rudeness any longer
он был твоей копиейyour spitting image he was
он был твоим первым мужем, не так ли? – да, это мой бывший муж, – ответила онаhe was your first husband, was he? – yes: he's my – she said
он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомекHe's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways.
он должен подчиняться её словам и твоимhe must obey her words and thine
он заставил тебя тяжко трудиться, но труд лишь укрепляет твои жилыhe gave you toils, but toils your sinews brace
он может принести мою книгу и твоюhe can bring my book and yours
он не верит твоим красивым словамhe is not to be taken in by your fine words
он не доволен твоей работойhe is not satisfied with your work
он не нуждается в твоём указующем перстеhe doesn't need you to tell him what to do
он не понимает юмор твоих шутокhe doesn't latch on to your jokes
он не потерпит больше твоих оскорбленийhe will not brook any more of your insults
он не просекает юмор твоих шутокhe doesn't latch on to your jokes
он с грехом пополам расшифровал твой почеркhe just managed to decipher your handwriting
он скажет, когда твоя очередь петьhe will cue you in when it's your turn to sing
он сыт по горло твоими обещаниямиhe is full up with your promises
он сыт по горло твоими обещаниямиhe is fed up with your promises
он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому рукуhe is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie
она взяла твою машину? Как она осмелилась!she took your car? What presumption!
она взяла твою машину? Какая наглость!she took your car? What presumption!
она просто вздорная маленькая мегера, твоя зазнобаshe is a hot-headed little virago, your mash (R. Kipling)
она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил яshe said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is your wife so you just can't up and leave
они заставили тебя тяжко трудиться, но труд лишь укрепляет твои жилыthey gave you toils, but toils your sinews brace
остаюсь твоя любящая сестра, ЭI rest your affectionate sister, E
осторожнее, твоя одежда может попасть в спицы колесаtake care not to entangle your long clothes in the wheels
относительно этих томов ... я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я впервые заполучил ихabout these volumes ... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them
относительно этих томов ... Я заметил с твоей стороны странную нерешительность, когда я раздобыл ихabout these volumes... I noticed a queer hesitancy on your part when I first got my hooks into them
по-моему, Саймон был обижен сегодня твоей резкостьюI think Simon was hurt by your abruptness this afternoon
попроси прислугу убрать твою комнатуask the servant to make up your room
преподаватель благосклонно отзывался о твоей идееthe teacher spoke well of your idea
прятать твою красоту под вуальюretire your comely features in the meshes of a veil
пусть доброта всегда будет присуща твоему характеруlet kindness be always resident in your nature
режиссёр скажет, когда твоя очередь петьthe director will cue you in when it's your turn to sing
с красками у тебя всё в порядке, но твоя картина плохо построенаyou paint well, but your work lacks form
с твоими детскими мечтаниями поконченоso much for your childhood ideals
со стороны твоей матери было несправедливо ответить грубостью на мою добротуit was unjust of your mother to repay my kindness with rudeness
спокойный образ твоей жизни заставляет меня ужасно завидовать тебеthere is a calmness about your life which makes me hideously envious
та небольшая часть твоей книги, которую мне удалось прочесть, говорит о том, что должно получиться неплохоfrom what little I've seen of your book so far, I would say that it promises well
такая небольшая сумма денег, конечно, ограничивает твои возможностиhaving so little money does limit you (in your choice)
такой почерк вынудит нашего помощника редактора довольно бесцеремонно отказаться от твоих сообщенийyour handwriting will cause our subeditor to "basket" your communications rather summarily
твое дело представить доказательстваthe onus of proof rests with you
твое дело представить доказательстваonus of proof rests with you
твое общение с ним наложило на тебя отпечатокyour association with him has left its mark on you
твое общение с ним не прошло для тебя бесследноyour association with him has left its mark on you
твоего сына приняли? Моего принялиdid your son get in? Mine did
твои глаза соперничают в блеске с алмазомthine eye would emulate the diamond (Shakespeare)
твои единички слишком похожи на семёркиyour ones are too like sevens
твои каракулиthe sight of your paw
твои новые туфли заранее стоптаны, и как старая кожа с тебя сходит загарbut your new shoes are worn at the heels, and your sun-tan does rapidly peel (Jethro Tull, "thick as a brick")
твои ответы на эти вопросы очень помогут мнеyour answering these questions will stead me much
твои рубашки потеряли цвет оттого, что ты слишком часто их стираешьyour shirts have faded from frequent washing
твои слова записаны здесь чёрным по беломуyour words are down here in black and white
твоим поведением не стоит гордитьсяyour behaviour will not recommend you
твой дом никогда не будет неуязвимым для отчаянных воровyour home will never be impregnable against determined thieves
твой конь бежит слишком быстро, осади егоyour horse is trying to go too fast, you must pull him in
твой незваный гость только что испарился, и вместе с ним наше сереброyour uninvited guest has just decamped with the silver
твой отец задал тебе взбучку за то, что ты совралyour father gave you a walloping for telling a lie
твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудьyour father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him)
твой план годитсяyour plan goes
твой час пробилyour hour has struck
твоя дружба много для меня значитyour friendship means a great deal to me
твоя единственная надежда на прохождение тестов – это выучить эти факты наизусть, много раз повторив ихyour only hope of passing the examination is to have these facts ground in by endless repetition
твоя наружная дверь была закрыта, и тебя ни для кого не было домаyour oak was sported and you were not at home to anybody
твоя оплошность не случайна, а закономернаyour misdeed is not accidental, but a trade
твоя работа будет принята, но постарайся её улучшитьyour work will get by, but try to improve it
твоя сестра просто блескreal class your sister is
твоя специализация – английская литература?are you majoring in English literature?
твоя тётя настолько бескорыстна, что может отдать всеyour aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything
твоё замечание неуместноyour remark was not called for
твоё обвинение должно основываться на фактахyour accusation must be grounded on facts
твоё письмо было бы лучше, если бы ты убрал некоторые лишние прилагательныеyour writing would be improved if you pruned away some of those unnecessary adjectives
твоё предложение его ошеломилоhe was flabbergasted by your proposal
твоё существование является не более чем иллюзией, оптической и осязательной галлюцинациейthy existence is wholly an Illusion and optical and tactual Phantasm
тебе достанется, когда твоя мать узнаёт, кто разбил тарелкиyou'll catch it when your mother learns who broke the dishes
тебе нужно будет распределять время по твоим разным делам более ровноyou will have to portion your time out more evenly among your different activities
тебе нужно отдохнуть от учёбы, чтобы твой мозг усвоил всю информациюyou need a rest from studying to allow the facts to soak into your mind
тут человек говорит, что он пришёл насчёт твоей страховкиthere's a man at the door who says he's calling about your insurance
ты говоришь ну прямо как твоя мамаyou sound just like your mother
ты и твои друзья сможете свободно пройтиyou and your friends will have free adit
у нас для тебя плохие новости – твоя фирма разоренаWe've rather bad news for you-your firm's gone up
у тебя нет воли противостоять твоей тёткеyou have not the will to withstand your aunt
уже пятеро дрались, когда твой брат решил вмешаться и присоединился к нимthere were already five people fighting when your brother decided to wade in and join them
указана ли дата в твоём дневнике?is the date down in your diary?
Фанни так подло поступила по отношению к твоему братуFanny behaved so shabbily to your brother
'фил был твоим первым мужем, не так ли?' "да, это мой бывший муж," – ответила онаphil was your first husband, was he? yes: hes my ex, she said
черт знает, куда девался твой ременьfuck knows where is your belt
черт с тобой, сделаю по-твоемуwhat the heck, I'll do as you say
что, по-твоему, он хотел сказать?what do you suppose he meant?
Эдди тут рассказывал Вику про твои делишкиEddy's been binding to Vic about you
это было очень любезно с твоей стороныthat was friendly of you
это единственная вещь, которой не хватает для твоей полной экипировкиit is the only thing defective in your outfit
это лекарство облегчит твою больthis medicine will ease you of your pain
это мне мерещится, или там и в самом деле стоит твой отец?are my eyes deceiving me, or is that your dad over there?
это не твоё делоthat's no nevermind of yours
это твой отец или дядя?is he thy father or thine uncle?
этого вполне достаточно, чтобы твой бедный отец перевернулся в гробуit is enough to make your poor father turn in his grave
этот крем защищает твою обувь от водыthe polish protects your shoes from water
я бы предпочёл, будь я в твоей ситуации, поискать другую работуmy own inclination, if I were in your situation, would be to look for another job
я весь дом перевернул, но твоей сумки нетI've combed the house for your bag, but it's not here
я видела твоего брата в гостинице, он пил пиво с двумя приятелямиI saw your brother in the hotel, tanking up on beer with two of his friends
я вижу щель в двери, которая находится за твоей кроватьюI see a split in that door behind your bed
я выбросила твою старую шляпуI ditched that old hat of yours
я должен проконсультироваться насчёт твоего предложения с директором, оно, кажется, не вполне приемлемоI must query your suggestion with the director, it doesn't seem completely suitable
я занесу тебе твою книгу, как только прочту еёI'll pop your book over as soon as I've finished reading it
я не воспринимаю твою пустую болтовнюI will not take any of your guff
я не оспариваю факты, я лишь оспариваю твою интерпретацию этих фактовI do not quarrel with the facts, only with the meaning that you give them
я не удовлетворен твоей работойI am not satisfied with your work
я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другаяI realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's
я попрошу твоего папу отругать тебя, когда он придётI shall ask your father to speak with you when he comes home
я прикинул объём твоей книги, и у меня получилось 400 печатных страницI've cast off your book and think it should come to about 400 pages when it's printed
я прочитал твоё письмо и бегло просмотрел твой красивый сонетI have read your letter, and glimpsed at your beautiful sonnet
я ужаснулся, увидев, к чему привели твои поступкиit terrified me to contemplate the consequences of your actions
я хочу привлечь твоё внимание к этой стороне делаI invite your attention to this side of the question