DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing такой что | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих товарищей офицеров, таких же или лучше, чем онhe has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he
блинчики были такие вкусные, что я слопал целую кучуthe pancakes were so good that I scoffed the lot
браслет был таким тесным, что натёр мне запястьеthe bracelet was so tight that it chafed my wrist
был такой сильный ветер, что людей едва не сносилоthe wind was so strong that people were nearly blown away
бытует мнение, что интернет существует для всяких зануд, которые знать не знают, что такое спорт или физкультураthe Internet is widely believed to be the preserve of nerdy types who never exercise
быть таким наивным, чтоbe so simple that
быть таким простодушным, чтоbe so simple that
в аналитических работах, посвящённых концепции сдержек и противовесов, отмечают, что при такой системе принятие новых законов становится более трудоёмким и отнимает больше времениcriticisms of checks and balances concept point out that such an arrangement makes policy making more cumbersome and time consuming
в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войтиroom was in such a litter that he was ashamed to ask me in
в комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войтиthe room was in such a litter that he was ashamed to ask me in
в проспекте не было ничего, что могло бы привести его к такому заключениюthere was nothing in the prospectus to lead him to such a conclusion
в современном джазе, прогрессиве и бибопе имеется такое стремление к расширению гармонии, что уже сама музыка страдаетin modern and progressive jazz and bebop there is such an urge today for new harmonic sounds that the music has suffered
в такой мере, чтоinsofar as
в такой степени, чтоinsofar as
в это время года коровы и быки неспокойны до такой степени, что могут испугаться обыкновенного кустаthe cattle are so nervous at this time of year that they will spook at a bush
ваша семья такая большая, что троих из ваших детей вам придётся кормить где-то ещёyour family is so large that three of the children will have to board out
ветер был такой силы, что свалил телеграфные столбыthe wind was so strong that it threw down the telegraph poles
ветер был такой сильный, что перевернул гнездо, и три маленьких птенца выпали оттудаthe wind blew so strongly that the nest turned upside down and three baby birds fell out
вода тут такая жёсткая, что все кастрюли покрываются накипью после первой же готовкиthe water here is so hard that all the pans fur up after a single use
воскресные газеты опошлили это слово до такой степени, что оно стало неприличнымthe Sunday papers dirtied the word beyond use
всем было удивительно, что суд вынес такое решениеit was astonishing to everyone that the court had made such a decision
вы больны? – нет, а что такое?are you ill? – no, why?
день был такой жаркий, что я не стал надевать пальтоthe day was so warm that I left off my coat
день был такой жаркий, что я не стал надевать пальтоday was so warm that I left off my coat
для такой работы потребуется более сведущий специалист, чем яit will take a tighter workman than I am for this task
до такой степени покраснел, что мне стало неловкоhe blushed to that degree that I felt ill at ease
до такой степени, чтоthe point that
до такой степени, чтоso much so
до такой степени, чтоsuch a degree that
до такой степени, чтоpoint that
дом был такой старый, что стены пришлось подпирать брёвнамиthe house was so old that it had to be shored up with blocks of wood
дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англииthe spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship money in England
дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англииthe spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship-money in England
его манера вести себя была такой грубой, что иногда её можно было назвать даже шутовскойhis demeanour was so blunt as sometimes might be termed clownish
его туфли такие старые, что вся парусина оторваласьhis shoes are so old the canvas has split
его удивляло то, что у простой деревенской девушки могут быть такие изящные манерыhe wondered how a country maid could afford such courtly behaviour
его штаны были все в заплатках, он стыдился, что ему приходится ходить в такомhis trousers were patched up, and he was ashamed of them
если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делаетa country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged
её чадо было таким для неё душечкой, что когда выросло, превратилось в гусяher child was so much her "duck" that he grew up to be a goose
запах был такой неприятный, что ему пришлось зажать носhe pinched his nose to avoid a bad smell
запах был такой противный, что он с отвращением отвернулсяthe smell was so hard that he turned away in disgust
запах был такой сильный, что ему пришлось зажать носhe pinched his nose to avoid a bad smell
запах был такой тяжёлый, что он с отвращением отвернулсяthe smell was so hard that he turned away in disgust
идея оценки по количеству строк в коде заключается в том, что данные о длине программы можно использовать в качестве показателя, позволяющего прогнозировать такие характеристики как трудозатраты и простота поддержкиthe idea of the Lines of Code (LOC) metric is that program length can be used as a predictor of program characteristics such as effort and ease of maintenance (J. de Sutter)
иногда не знаешь, почему чувствуешь себя невесело, в таких случаях говорят, что это от погодыthere's often no reason for feeling blue, so we sometimes blame it on the weather
ионный характер соли уменьшается до такой степени, что соль становится умеренно растворимой в бензольно-спиртовом растворителеthe ionic character of the salt is reduced to the extent that it is moderately soluble in the benzene alcohol solvent
испытывать такое чувство, чтоhave the feeling that
йогурт у них такой вкусный, потому что они соблюдают рецептуруthe reason why their yogurt tastes so good is because they don't dick around with the ingredients
когда мы вытеснили их из иерусалимского Старого Города, мы узнали, что такое страхwhen we flushed them out of the old city of Jerusalem we really knew fear
кожа у неё была такая тонкая, что казалась почти прозрачнойher skin was so thin as to look almost transparent
конфета такая твёрдая, что никто её не разжуётthis candy is so hard no one can chew it
кровать, застеленная таким образом, что невозможно вытянуть ногиapple pie bed (проделка распространённая в интернатах)
лето такое дождливое, что я мечтаю уехать куда-нибудь, где есть солнцеthis wet summer makes me hanker after a holiday in the sun
лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,)
людям говорят, что определённый процент этих денег пойдёт на образование, так и происходит, необходимо только учитывать, что затем из средств, поступивших из общего фонда, вычитается точно такая же сумма, и, в итоге, сколько было, столько и остаётсяthe public is told that a certain percentage of the money will go for education, and it does, except that the equivalent amount of money that had come from the general fund is now with drawn, and it's a wash
мать держала сына в таких ежовых рукавицах, что он освободился от её давления только когда она умерлаthe mother had such power over her son that her hold over him was only relinquished on her death
менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл своё собственное делоthe salesman was so successful that in the end he hive off from the firm into his own business
менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл собственное делоthe salesman was so successful that in the end he hived off from the firm into his own business
мне не нравится, что у неё такая высокая температураI don't like her running this temperature
мне трудно поверить, что она могла сделать такую ошибкуit's unbelievable to me that she would commit such a blunder
многие поражались, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делахmany wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings
многие удивлялись, что он позволил своей дочери так много общаться с такой девушкойmany wondered that he permitted his daughter to companion so much with such a girl
может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не веритсяyou may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true
мостик выглядел таким шатким, что мы побоялись ступить на негоthe bridge looked so unsafe that we all hung back
мостик выглядел таким шатким, что мы побоялись ступить на негоbridge looked so unsafe that we all hung back
мужчина был такой толстый, что едва мог протиснуться в дверьthe man was so gross he could hardly get through the door
мы можем утешаться по крайней мере тем, что даже такая зима когда-нибудь да кончитсяat least we can console ourselves with the fact that even this winter cannot last for ever
мы не ожидали, что погода будет такая плохаяwe didn't calculate for such bad weather
мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъялwe never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it
на обед было такое изобилие блюд, что напитки разносили специальные слугиit was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round
не знающий, что такое гореutterly intact of sorrow
некоторые любители компьютерных игр ловят с этого такой кайф, что можно говорить о пагубном пристрастииsome players get buzz from the computer games, one can say they become addicted
несмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещьnotwithstanding the unassisted eye can discern no such thing
неудивительно, что его обманули таким образомno marvel that he was deceived that way
новая девица, кажется, излишне чванится, думает, что она такая важная, что никто не достоин с ней и говоритьthe new girl seems rather puffed up, as if she thinks she's too important to talk to anybody
новые ботинки такие жёсткие, что трутthese new boots are so stiff that they rub the skin off my ankles
'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих словof course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder
облекать свою мысль в такую форму, чтоpresent one's ideas in such a form that
общая угрожающая обстановка усугублялась тем, что он был так сердечен и говорил таким мягким голосомthe whole air of menace was accentuated by the fact that he was so cordial and soft-voiced
однажды я получил наставления о том, что такое вера в БогаI was once upon a time catechized into the belief of a God
окно такое грязное, что ничего не видноthe window is so dirty that I can't see out
он был в таком прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лицеhe felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober
он был до такой степени перегружен, чтоhe was so overworked that
он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведениеhe was unable to say anything that might have extenuated his behaviour
он до такой степени покраснел, что мне стало неловкоhe blushed to that degree that I felt ill at ease
он заявил, что он уже прошёл ту стадию, когда такие вещи имеют значениеhe stated that he had passed the stage where such things matter
он заявил, что уже прошёл ту стадию, когда такие вещи имеют значениеhe stated that he had passed the stage where such things matter
он знал, что вызвало такие насмешливые комментарииhe knew well what prompted these scornful comments on the topic
он и не отрицал, что кадриль, с такими шагами, какие в ней используют сейчас, выглядит странноhe did not deny that the quadrille, as now walked, is ridiculous
он иногда бывает таким противным, что тошно делаетсяhe can be so drippy without even trying
он никак не может рассмотреть, что это такоеhe can't see clearly what it is
он никак не ожидал, что она дойдёт до такой крайностиhe little thought she would go to those lengths
он никогда бы не подумал, что его друг подложит ему такую свиньюhe'd never have thought that his friend would play such a dirty trick on him
он получил представление о том, что такое золотой векhe took the print of the golden age
он с такой силой ударил его об пол, что даже самый крепкий металл повредился быhe threw it with that force against the floor that the solidest metal would have received some damage or bruise thereby
он такого же мнения, что и выshe is one with you
он такого же мнения, что и выhe is of one mind with you
он такого же мнения, что и тыhe is of one mind with you
он такой бестолковый, что, вероятно, ничего не заметилhe is so clueless he probably didn't notice
он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленногоhe is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him
он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите егоhe is so rude, I don't know how you put up with him
он такой толстый потому, что мало работает и слишком много естhe is fat because he underworks and overeats
он уже знает, что такое тюрьмаhe has already had a taste of prison
она дала мне такую порцию бренди, что я тотчас же заснулshe gave me such a hooker of brandy that I went right to sleep
она дала мне такую порцию бренди, что я тотчас же отправился спатьshe gave me such a hooker of brandy that I went right to sleep
она мысленно похвалила себя за то, что оказалась такой умницейshe patted herself on the back for being such a good girl
она, напротив, никогда не могла понять, что же он такоеshe, on the contrary, was never able to gauge him
она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизньshe became so poor that she was forced to sell herself for a living
она оказывает на него такое большое влияние, что может манипулировать им, как хочетher interest with him is such, that she governs him absolutely
она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежееshe prefers to mince her beef because she thinks it is fresher
она предпочитает готовить свой фарш сама, так как считает, что такой фарш свежееshe prefers to grind her beef because she thinks it is fresher
она сказала ему, что он произвёл на неё сильное впечатление, она и не подозревала, что у него такой талантshe told him how impressed she was by his unsuspected talent
она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступкомshe'd die rather than sink to such a deed
она такая красавица, что ни в сказке сказать, ни пером описатьher beauty defied all description
от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступилthe smell from the carcass was so terrible he stepped back in disgust
от туши исходил такой ужасный запах, что он с отвращением отступилthe smell from the A carcass was so terrible he stepped back in disgust
отверстие такое маленькое, что я не могу пропихнуть свою рукуthe hole is too small, I can't shove my arm through (it)
отверстие такое маленькое, что я не могу пропихнуть свою рукуthe hole is too small, I can't push my arm through (it)
отвратительно, что они используют такие гадкие словаit's revolting that they use such obscene language
очень редко новый король выбирает такую же стратегию в своей деятельности, что и его предшественникit is very seldom for two successive kings to tread in the same path
по всей вероятности, эти слова имели в эпоху Мильтона такое же ударение, что и сейчасthe probability is in favour of these words having been accented in Milton's day as they now are
по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточноhe seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне)
подумай хорошенько, прежде чем связать себя обещанием с таким человекомthink carefully before you plight yourself to such a man
поток был таким плотным, что в одном ряду образовалась пробкаthe traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in
поток был такой плотный, что в одном ряду образовалась пробкаthe traffic was so thick that a whole row of cars got blocked in
председателя встретили таким сильным гулом недовольства, что он оставил всякую попытку начать выступлениеthe Chairman was greeted with such a vigorous beating of tom-toms that he gave up the attempt to speak
прежде чем говорить такое, надо думать, с кем вы имеете делоbefore you fling off a remark like that, think what you're frying
преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дуракаcriminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon
про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступнойhe promised him self that this little lady would not always be so distant and dignified
проверь, что палатка хорошо закреплена на таком ветруmake sure the tent is safely pegged down in this high wind
простите, что отвлекаю вас таким пустяковым письмомI am so sorry to put you off with such a scrubby letter
радиатор центрального отопления такой горячий, что я не могу дотронуться до негоthe radiator of the central heating is so hot I can't touch it
сад растёт на таком крутом склоне, что очень трудно что-либо выращиватьthe garden slopes down so steeply that it's difficult to grow anything
сделать что-то такое, от чего бегут мурашкиsend a chill through (someone)
специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другиеknowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else
старая собака была такой тощей, что сквозь кожу проступали костиthe old dog was so thin that his bones showed through his skin
Стив был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный призSteve had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prize
странно, что у людей с такими разными политическими взглядами находится что-то общееit's unusual for people of such different political opinions to be able to walk together
так что же такое Я? Голос, движение, бесплотный призракwhat is this Me? A voice, a Motion, an Appearance
таким образом ... чтоso ... that
такого счастья-вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
такое впечатление, что сейчас пойдёт дождьit seems as if it were going to rain
такое ощущение, что это стихотворение было написано кое-как, за полчасаthis poem reads as if it was tossed together in half an hour
темнота была такой плотной, что взгляд не мог пробиться сквозь нееthe darkness was so dense that the sight could not penetrate it
труба была такой узкой, что вода едва просачивалась через нееthe pipe was so small that the water could only trickle
труба была такой узкой, что вода едва просачивалась через нееpipe was so small that water could only trickle
ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работуyou have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work
ты развёл такой костер, что на нём можно быка целиком зажаритьyou've made a fire fit to roast an ox
ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говоритьyou think a dead loss like myself has no right to say it
у заключённого на руке такие раны, что невольно веришь его рассказуthe wounds of the prisoner's arm lend colour to his story
у заключённого на руке такие раны, что невольно веришь его рассказуwounds of the prisoner's arm lend colour to his story
у меня такое впечатление, что умеренность является добродетелью и даже достоинствомI have an impression that temperance is a benefit and a good
у меня такое ощущение, что я где-то с этим сталкивался раньшеI have an impression that I have somewhere met with it before
у меня такое чувство, что этот молодой человек просто водит нас за носI have a feeling that the young man is just stringing us along
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
у него были такие поношенные ботинки, что большие пальцы торчали наружуthe tops of his shoes had worn so thin that his toes were poking through
у него такое впечатление, чтоhe has the impression that
у него такой мелкий почерк, что его трудно разбиратьhis writing's so minute that it's difficult to read
у неё такая рожа, что смотреть не хочетсяI wouldn't look at her twice (букв. второй раз на нее не взглянёшь.)
у этого вина такой вкус, что можно подумать, что в него что-то добавилиthis wine tastes as if it's been doctored up
узнать, что такое успехhave a taste of success
учёные привязывают штаммы, такие как гонконгский вирус, к другим вирусам гриппа, которые известны тем, что размножаются и распространяются гораздо быстрееscientists are "marrying" strains, such as the Hongkong virus, to other influenza viruses that are known to reproduce and spread faster
холм был такой крутой, что старая машина еле-еле взобралась на негоthe hill was so steep that the old car had difficulty getting up
через несколько минут он мог потерять всё, что в итоге ему таким чудесным образом предоставила судьбаthe next few minutes could lose what chance had so miraculously delivered up to him at long last
что здесь такого, если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
что касается денег, то мы не такие уж дураки в этих делахwe are not exactly imbeciles in money matters
что такого, если я попробую помочь ему?what's the matter with trying to help him?
что это такое?what is this stuff?
шкала такая короткая, что относительная ошибка при отсчёте отклонения становится значительнойthe scale is so short that the relative error in reading the deflection becomes appreciable
шторм был такой сильный, что нам пришлось вернуться в гаваньthe storm became so fierce that we had to put back into the harbour
шторм был такой, что нам пришлось вернуться в гаваньthe storm became so fierce that we had to put back into the harbour
эта ткань такая тонкая, что в ней можно пальцем сделать дыркуthis cloth is so thin that you can pick a hole in it with your finger
это захватило моё воображение, это казалось таким романтичным, а потом я увидела, что там замешана взяткаit took my fancy, it was so romantic, and then I saw there was boodle in the thing
это молоко такое жирное, что на нём сливки в два пальца толщинойthis milk is so fat, that it makes a cream two fingers thick
этот автомобиль развивает такую скорость, что ты буквально летишь по дорогеthis fast car really burns up the road
я бы лучше остался бедным и много бы трудился, чем разбогател, и стал бы таким образом уважаемымI had rather remain poor and hardworking, than become rich and well-thought-of in this manner
я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькойI'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her
я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представилwe shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it
я надеюсь, что теперь будет потеплее, зима была такой суровойI'm looking forward to some warmer weather after this bitter winter
я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождьI had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat
я не думал, что в этом городе нам окажут такое сопротивлениеI hadn't thought that we would brush up against so much opposition in this town
я получил представление о том, что такое золотой векI took the print of the golden age
я превращался в такого рутинёра, что почти перестал читать газетыI was becoming such a mossback that I had almost stopped reading the papers
я только что не завопил, когда она мне сказала, кто он такойI nearly freaked out when she told me who he was
я чувствовал себя таким болваном, что едва ли мог говорить с нейI was so awkward a booby that I dared scarcely speak to her
ящик сделан таким образом, что вы можете отсоединить ручкуthe box is made so that you can split off the handle
ящик такой тяжёлый, что мне его не поднятьthe box is too heavy for me to lift