Russian | English |
а я ехал себе и ехал, так что я даже и не заметил её | I didn't see her, I was blinding |
альбом был так себе, но эта песня вполне ничего | the album was so-so, but this song is pretty good |
бедняжка Джейн очень плохо себя чувствует, я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её даже так вытошнило | poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes |
будешь себя так вести, в тюрьму угодишь | you will find yourself in prison soon if you act in that way |
вести себя будто так и надо | behave in a matter-of-course way |
вести себя будто так и надо | behave in a matter-of-course manner |
вести себя естественно, будто так и надо | behave in a matter-of-course way |
вести себя естественно, будто так и надо | behave in a matter-of-course manner |
вести себя так было каким-то младенчеством | it was infantile to behave like that |
во сне ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрывать | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up |
говоря так, вы сами себе готовите неудачу | by saying so you yourself invite failure |
девочка вела себя так плохо, что мама выпроводила её спать безо всякого ужина | the child behaved so badly that her mother packed her off to bed without any supper |
дела идут так себе | the business is a bit groggy |
дела идут так себе | business is a bit groggy |
дети так шумели, что я вышел из себя | the children were so noisy that I lost my temper |
джентльмену не подобает так вести себя | this is not the kind of behaviour pertaining to a gentleman |
думаю, дети приносят себе вред тем, что так быстро все съедают | I'm sure it's not good for the children to gallop through their meals the way they do |
его задержали и подвергли личному досмотру, так как подозревали, что он имеет при себе наркотики | he was detained and strip-searched for drugs |
ей не к лицу так себя вести | it is indecorous for her to behave so |
ей непозволительно так себя вести | she cannot be allowed to behave in this way |
если есть что-нибудь хуже, так это когда зануда воображает себя остроумным | if there is anything worse it is a heavy man when he fancies he is being facetious |
если они будут не так себя вести, вышвырните их | if they are not good, throw them away |
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day |
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day |
если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальства | if you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads |
если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказание | if that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment |
иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с ней | some people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up |
Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокой | the Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses |
как глупо было вести себя так | it was asinine to behave like that |
мальчик ведёт себя так, как и ожидалось | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
местечко так себе, но пользуется большой популярностью | the place is pants, yet so popular |
на вечеринке было так весело, что я никак не мог заставить себя уйти | the party was so good I couldn't drag myself away |
не веди себя так со мной | don't take that tone with me |
не дави так на детей, они ведут себя только хуже, если нервничают | I wish you would ease up on the children, their behaviour gets worse when you make them nervous |
не издевайся над её поведением, раз ты не знаешь, почему она так себя ведёт | don't make gibes about her behaviour until you know the reason for it |
не понимаю, почему он так себя ведёт | I cannot understand his behaving like that |
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
никто так не отдавал себя работе, как они | nobody ever put so much of themselves into their work |
Ну, как у меня получается? – Так себе | How'm I doing? – Not good |
обычно дети не ведут себя так тихо, наверное что-то случилось | something must be up, the children are not usually as quiet as that |
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойны | he set himself up to be made of finer clay |
он вёл себя так плохо, что его все невзлюбили | his behaviour was such that everyone disliked him |
он даже вообразить себе не мог, что это так | he couldn't even imagine that it was so |
он даже не представлял себе, что моральные нормы упали так низко | he hadn't realized that standards had fallen to such depths |
он даже представить себе не мог, что это так | he couldn't even imagine that it was so |
он ненавидит, когда люди ведут себя на публике так несдержанно | he hates it when people behave so demonstratively in public |
он просил только о том, чтобы она прекратила вести себя так возмутительно | he asked only that she stop behaving so scandalously |
он так много работал, что в результате довёл себя до болезни | he worked so hard that eventually he made himself ill |
он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегося | is he a good physicist? – So – so, common or garden – variety |
она ведёт себя так, как будто она невесть кто | she acts as if she were a (someone) |
она вела себя так, что ему пришлось сказать правду | her behaviour drew him to say the truth |
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов | she felt as if his words had granted her |
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов | she felt as if his words had granted her absolution |
она чувствует себя так себе | she is feeling just so-so |
отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохо | his father threatened to disown him if he continued behaving so commonly |
позволять так вести себя – отвратительно | it's outrageous to permit such behavior |
потребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вести | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour |
ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрывать | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up |
ребёнок продолжал брыкаться и сбрасывать с себя одеяло, так что матери приходилось его постоянно укрывать | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up |
с его стороны было большой дерзостью так себя вести | it was impertinent of him to behave like that |
с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
сделано так себе | it's a below-par effort |
совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life |
"Страничка писателей": возможность проявить себя для авторов, как публиковавшихся, так и не публиковавшихся ранее, и работающих в любом жанре | the Writers' Page: a showcase for writers', both published and unpublished, in all categories and genres |
стыдиться того, что так глупо вела себя | be ashamed of her behaving so foolishly |
стыдно так себя вести | it is scandalous to behave like that |
так вести себя не полагается | that is not etiquette |
так себя не ведут! | that's not the proper way to behave! |
ты испортишь себе здоровье, если будешь так много работать | you'll burn yourself out if you work too hard |
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозицию | he was such a clever speaker that he always ate up the opposition |
эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself |
этот ребёнок себя так ведёт, что можно подумать, что её плохо воспитывали | the way that child behaves, you'd think she'd been dragged up, not brought up (в оригинале – игра слов) |
я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мной | I'll behave toward them as I would like to be treated |
я был дураком, что дал себя так провести | I was an innocent to be thus deceived |
я выхожу из себя, когда так долго жду автобус | I'm cheesed off with this endless waiting for buses |
я сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённым | kept at home with a bad cold, I began to feel cooped in |
я хотел бы, чтобы она перестала вести себя так по-дурацки | I wish she would cut out that stupid behaviour |
я чувствовал себя так, как будто петля уже затягивалась у меня на шее | I feel as if the rope was already round my neck |
я это сказала из лучших побуждений, ему не следовало так выходить из себя | I told him for his good, he needn't get in such a rise about it |