DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing так себе | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а я ехал себе и ехал, так что я даже и не заметил еёI didn't see her, I was blinding
альбом был так себе, но эта песня вполне ничегоthe album was so-so, but this song is pretty good
бедняжка Джейн очень плохо себя чувствует, я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её даже так вытошнилоpoor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes
будешь себя так вести, в тюрьму угодишьyou will find yourself in prison soon if you act in that way
вести себя будто так и надоbehave in a matter-of-course way
вести себя будто так и надоbehave in a matter-of-course manner
вести себя естественно, будто так и надоbehave in a matter-of-course way
вести себя естественно, будто так и надоbehave in a matter-of-course manner
вести себя так было каким-то младенчествомit was infantile to behave like that
во сне ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
говоря так, вы сами себе готовите неудачуby saying so you yourself invite failure
девочка вела себя так плохо, что мама выпроводила её спать безо всякого ужинаthe child behaved so badly that her mother packed her off to bed without any supper
дела идут так себеthe business is a bit groggy
дела идут так себеbusiness is a bit groggy
дети так шумели, что я вышел из себяthe children were so noisy that I lost my temper
джентльмену не подобает так вести себяthis is not the kind of behaviour pertaining to a gentleman
думаю, дети приносят себе вред тем, что так быстро все съедаютI'm sure it's not good for the children to gallop through their meals the way they do
его задержали и подвергли личному досмотру, так как подозревали, что он имеет при себе наркотикиhe was detained and strip-searched for drugs
ей не к лицу так себя вестиit is indecorous for her to behave so
ей непозволительно так себя вестиshe cannot be allowed to behave in this way
если есть что-нибудь хуже, так это когда зануда воображает себя остроумнымif there is anything worse it is a heavy man when he fancies he is being facetious
если они будут не так себя вести, вышвырните ихif they are not good, throw them away
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальстваif you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads
если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказаниеif that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment
иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с нейsome people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up
Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокойthe Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses
как глупо было вести себя такit was asinine to behave like that
мальчик ведёт себя так, как и ожидалосьthe boy's behaviour conforms to the expected pattern
местечко так себе, но пользуется большой популярностьюthe place is pants, yet so popular
на вечеринке было так весело, что я никак не мог заставить себя уйтиthe party was so good I couldn't drag myself away
не веди себя так со мнойdon't take that tone with me
не дави так на детей, они ведут себя только хуже, если нервничаютI wish you would ease up on the children, their behaviour gets worse when you make them nervous
не издевайся над её поведением, раз ты не знаешь, почему она так себя ведётdon't make gibes about her behaviour until you know the reason for it
не понимаю, почему он так себя ведётI cannot understand his behaving like that
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованноan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
никто так не отдавал себя работе, как ониnobody ever put so much of themselves into their work
Ну, как у меня получается? – Так себеHow'm I doing? – Not good
обычно дети не ведут себя так тихо, наверное что-то случилосьsomething must be up, the children are not usually as quiet as that
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойныhe set himself up to be made of finer clay
он вёл себя так плохо, что его все невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
он даже вообразить себе не мог, что это такhe couldn't even imagine that it was so
он даже не представлял себе, что моральные нормы упали так низкоhe hadn't realized that standards had fallen to such depths
он даже представить себе не мог, что это такhe couldn't even imagine that it was so
он ненавидит, когда люди ведут себя на публике так несдержанноhe hates it when people behave so demonstratively in public
он просил только о том, чтобы она прекратила вести себя так возмутительноhe asked only that she stop behaving so scandalously
он так много работал, что в результате довёл себя до болезниhe worked so hard that eventually he made himself ill
он хороший физик?-Так себе, ничего выдающегосяis he a good physicist? – So – so, common or garden – variety
она ведёт себя так, как будто она невесть ктоshe acts as if she were a (someone)
она вела себя так, что ему пришлось сказать правдуher behaviour drew him to say the truth
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её греховshe felt as if his words had granted her
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её греховshe felt as if his words had granted her absolution
она чувствует себя так себеshe is feeling just so-so
отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохоhis father threatened to disown him if he continued behaving so commonly
позволять так вести себя – отвратительноit's outrageous to permit such behavior
потребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вестиit did not take long to shame the boy into a change of behaviour
ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
ребёнок продолжал брыкаться и сбрасывать с себя одеяло, так что матери приходилось его постоянно укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
с его стороны было большой дерзостью так себя вестиit was impertinent of him to behave like that
с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
сделано так себеit's a below-par effort
совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуацииit is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life
"Страничка писателей": возможность проявить себя для авторов, как публиковавшихся, так и не публиковавшихся ранее, и работающих в любом жанреthe Writers' Page: a showcase for writers', both published and unpublished, in all categories and genres
стыдиться того, что так глупо вела себяbe ashamed of her behaving so foolishly
стыдно так себя вестиit is scandalous to behave like that
так вести себя не полагаетсяthat is not etiquette
так себя не ведут!that's not the proper way to behave!
ты испортишь себе здоровье, если будешь так много работатьyou'll burn yourself out if you work too hard
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозициюhe was such a clever speaker that he always ate up the opposition
эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вонthese people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself
этот ребёнок себя так ведёт, что можно подумать, что её плохо воспитывалиthe way that child behaves, you'd think she'd been dragged up, not brought up (в оригинале – игра слов)
я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мнойI'll behave toward them as I would like to be treated
я был дураком, что дал себя так провестиI was an innocent to be thus deceived
я выхожу из себя, когда так долго жду автобусI'm cheesed off with this endless waiting for buses
я сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённымkept at home with a bad cold, I began to feel cooped in
я хотел бы, чтобы она перестала вести себя так по-дурацкиI wish she would cut out that stupid behaviour
я чувствовал себя так, как будто петля уже затягивалась у меня на шееI feel as if the rope was already round my neck
я это сказала из лучших побуждений, ему не следовало так выходить из себяI told him for his good, he needn't get in such a rise about it