DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing столь | all forms | exact matches only
RussianEnglish
американские лавочники не столь подобострастны, как их европейские собратьяthe American shop-keeper has not the obsequiousness of his European congener
в наши дни, когда столь популярны фокстроты и чарльстоны, очень приятно наблюдать за танцующими такой чистый, непорочный танецin these days of fox trots and Charlestons it is refreshing to watch such clean dancing
в этом фильме полнейшая неразбериха, он столь же небрежен по замыслу, сколь и неряшлив по исполнениюthe movie is a mess, as sloppy in concept as it is in execution
в этом фильме полнейшая неразбериха, он столь же небрежен по замыслу, сколь и по исполнениюthe movie is a as sloppy in concept mess, as it is in execution
вообще-то дело не столь важноеthe matter is unimportant, relatively speaking
вообще-то дело не столь важноеmatter is unimportant, relatively speaking
его идея не столь необычна, как кажетсяhis idea is not as outlandish as it sounds
если бы она не была столь неуступчивой, он бы принял решение уже сейчасhe'd have made a decision by now if she had not been so obstructive
её милое лицо, столь искажённое скорбью и отчаяниемher sweet face so sadly ravaged by grief and despair
её сердечные приступы были столь же притворными, как и припадки гнева у её сестрыher heart attacks were as histrionic as her sister's fits of temper
земля, где столь великий и щедрый, урожайthe land where harvest has been so noble, so bounteous
земля, где столь великий и щедрый урожайthe land where harvest has been so noble, so bounteous
Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокойthe Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses
когда на человека внезапно сваливается столь огромное богатство, как это произошло с ним, немудрено стать высокомерным и кичливымbe growing suddenly and violently rich, as this man is, naturally makes him a bloated aristocrat (M. Twain)
не было никогда столь близорукой в видении своей судьбы аристократии, как некогда славный римский патрициатno aristocracy was ever more shortsighted at the crisis of its fate than the once glorious patriciate of Rome
не столь невинныйnoninnocent
не столь простодушныйnoninnocent
ни один из внутренних органов человека не подвергается столь частому воздействию, как головной мозгno bowel is more frequently mutilated than the brain
но личные предубеждения снова помешали достичь столь желаемого соглашенияbut personal prejudices again interposed to prevent an arrangement so desirable
о человеке, который не желал использовать столь законное средство для достижения своих целей, думали, как о добропорядочном ослеa man who did not care to use so sound a means to his ends was thought to be a goody-goody ass
огороженное пространство было столь велико, что наиболее удалённая стена была практически не виднаthis enclosure was so vast that the outermost wall could hardly be seen
он задавал себе вопрос, каково должно быть такому мальчику руководить столь необузданной и неуправляемой армиейhe wondered what it must be for such a boy to be in charge of so wild and tumultuous an army
он не ожидал застать вас здесь в столь поздний часhe guessed you not to be here that late
он очевидно хотел бы отказаться, но было нечто столь угрожающее в большинстве из нас, что он в конце концов уступилhe would have clearly liked to stick out, but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck Stevenson
она столь же умна, сколь и красиваshe is both intelligent and beautiful
они разрабатывают более доступные, хотя и не столь поражающие воображение месторождения в других районахthey develop more accessible, if less dramatic resources elsewhere
от столь внезапного изменения перспектив голова у него пошла кругомhis head wheeled with the sudden change in his prospects (F. Marryat)
по сравнению с вечностью дело не столь важноеthe matter is unimportant, relatively speaking
по сравнению с вечностью дело не столь важноеmatter is unimportant, relatively speaking
пожалуйста, не шути над столь деликатными вещамиplease don't joke about such a delicate subject
покупатели выражают недовольство столь высокими ценамиthe customers are kicking against paying such high prices
политики всегда столь уверены в своей правоте, что не колеблясь скрывают факты, которые противоречат их позицииpoliticians are always so convinced that their opinions are correct that they don't hesitate to dissemble any facts that are contrary to their position
простой деревенский ужин столь же мил в своём своеобразииa simple evening party in the smallest village is just as admirable in its degree
свободное время, которое кажется ему столь медленно тянущимся, у его друзей заполнено различными событиямиthat void interval which passes for him so slowly teems with events for his friends
среди людей, чья жизнь столь далека от жизни натуралиста или поэта, лишь немногие могут так любить природу или поэзиюfew men whose line of life lay so far apart from a naturalist's or a poet's can ever have loved nature or poetry better
столь мастерски изложенные исторические события позволяют перенестись через все прошедшие века в прошлоеhistory as well narrated as this can roll back the intervening centuries
ход событий часто столь же непостижим и непредсказуем, как течение человеческой мыслиthe movement of events is often as wayward and incomprehensible as the course of human thought
эксперт установил, что убытки от пожара не столь значительны, как заявлял хозяин отеляthe assessor stated that the fire damage was not as severe as the hotel's owner had claimed
эти глаза, когда-то столь прекрасные, уже накрыла тень смертиthe once-beautiful eyes, already dark with death
этот обычай столь же древен, как и христианство в Англииthis custom is coeval with Christianity in England
я не ожидал застать тебя в столь поздний часI guessed you not to be here that late
я никогда не видела холмов, столь красиво покрытых растительностьюI never saw hills so properly and so finely clothed
я просто не смею пообещать, что не злоупотреблю столь соблазнительно открывшейся мне возможностьюI dare not promise that I may not abuse the opportunity so temptingly offered to me
яростные степные воины, столь беспощадные к своим врагамthe furious horsemen of the steppes, so destructive to their enemies