DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing спасите | all forms
RussianEnglish
врачи делали всё, чтобы спасти жизнь ребёнкаthe doctors did their best to save the life of the child
господи, спаси и помилуй!good Lord, deliver us!
девочку надо похвалить за мужество, она спасла тонущего ребёнкаthe girl should be commended for her bravery in saving the drowning child
девочку надо похвалить за храбрость, она спасла тонущего ребёнкаthe girl should be commended for her bravery in saving the drowning child
доктор его спасthe doctor pulled him through
его приезд спас положениеhis arrival saved the day
его спасла лодка от алчущих глубинhe was saved from the hungry deep by a boat
его спасло провидениеhe escaped by a special providence
его спасло только провидениеhe escaped by a special providence
едва спастисьescape with the skin of one's teeth
едва спастисьescape by the skin of one's teeth
еле-еле спастисьhave a narrow shave
еле-еле спастисьescape by the skin of one's teeth
еле-еле спастисьescape with the skin of teeth
еле-еле спастисьhave a narrow squeak
еле-еле спастисьhave a tight squeak (от смерти)
еле-еле спастисьhave a near squeak (от смерти)
еле-еле спастисьhave a narrow sto have
еле-еле спастисьhave a narrow escape
ему едва удалось спастись, когда правые экстремисты открыли огонь по его офисуhe narrowly escaped with his life when right-wing extremists fired shots into his office
игрушечный кораблик застрял посреди озера, кто-то должен войти в воду, чтобы спасти егоthe toy boat is stuck in the middle of the lake, someone will have to wade in and fetch it
из всего флота спаслись только четыре корабля, которые ушли под защиту пушек форта Грэнвиллof the whole fleet only 4 escaped, by getting under the command of Granville Fort
им пришлось выбросить за борт весь груз, чтобы спасти корабльthey had to throw the freight over to redeem the ship
лишь титанические усилия могут спасти фирму от разоренияonly great efforts can retrieve the firm from ruin
местную больницу спасли от закрытияthe local hospital has been saved from the axe
мудрый человек спасёт себя сегодня ради завтрашнего дняa wise man will save himself to-day for tomorrow
мы едва спаслисьit was a close pinch
находящийся на грани разорения бизнесмен заключил сделку с конкурентом, пытаясь спасти свою терпящую крах империюthe embattled entrepreneur struck a deal with a rival business-man in an attempt to save his teetering business empire
наши архивы спасли из огняour records were rescued from the fire
не задумываясь о собственной безопасности, он нырнул в реку, чтобы спасти тонущего ребёнкаwithout stopping to think of his own safety, he plunged down the river bank to save the drowning child
невзирая на опасность, он вернулся в горящий дом, чтобы спасти свою собакуheedless of the danger, he returned to the burning house to save his dog
ни один врач не сможет спасти его. Он обречен.All the doctors can't save him. He's called.
одно странное положение во французском законодательстве разрешает усыновлять человека, если он спас жизнь своему усыновителюthere is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter
он еле спассяhe only just escaped (от)
он еле спассяhe had a narrow escape
он её спасhe has been the salvation of her
он нырнул и спас ей жизньhe dove in and saved her life
он пожертвовал своей жизнью, чтобы спасти тонущего ребёнкаhe sacrificed his life to save the drowning child
он по-прежнему надеется, что фабрику удастся спастиhe is still relatively optimistic that the factory can be saved
он спас его от тюрьмыhe saved him from the clink
он спас свою родинуhe was the salvation of his country
он спасся, выпрыгнув из окнаhe saved himself by jumping out of the window
он спасся каким-то чудомhe had a miraculous escape
он чудом спассяhe was saved by a miracle
он чудом спассяhe had a narrow squeak
отчаяться спасти больногоdespair of the patient's life
палатка спасла отдыхающих от дождяthe tent covered the campers from the rain
палатка спасла туристов от дождяthe tent covered the campers from the rain
пожертвовать всем, чтобы спасти ребёнкаsacrifice everything to save one's child
пожертвовать жизнью, чтобы спасти ребёнкаsacrifice one's life to save one's child
пожертвовать собой, чтобы спасти ребёнкаsacrifice oneself to save one's child
попытаться спастиattempt resque
последних троих матросов спасли буквально перед тем, как корабль затонулthe last three sailors were got off just before the ship sank
правительство не в состоянии спасти все компании от банкротстваGovernment can't bail out all the companies
правительство не в состоянии спасти все компании от банкротстваthe Government can't bail out all the companies
свидетельство толпы преступников, клянущихся ради того, чтобы спасти свою головуthe testimony of a crowd of approvers swearing for their necks
свидетельство шайки преступников, клянущихся ради того, чтобы спасти свою шкуруthe testimony of a crowd of approvers swearing for their necks
своим храбрым поступком он спас три жизниthree lives were saved by his brave act
своим храбрым поступком он спас троихthree lives were saved by his brave act
скандал замяли, чтобы спасти репутациюthe scandal was hushed up in an effort to save face
собака спасла жизнь своему хозяинуthe dog saved its master's life
сотрудники считают, что он спас Джону жизньthe staff are crediting him with having saved John's life
спасательная лодка спасла большую часть людей с корабля, потерпевшего крушениеthe lifeboat brought off most of the shipwrecked sailors
спасти ворота от голаmake a save
спасти довериеsalvage credibility
спасти чью-либо душуsave someone's soul
спасти его репутациюsalvage his reputation
спасти кому-либо жизньsave someone's life
спасти жизньbring through (кому-либо)
спасти книги от пожараsave books from a fire
спасти компаниюsalvage company
спасти лицоsave face
спасти лицоsave a face
спасти митинг от полного провалаredeem the meeting from utter failure
спасти от бедыsave from trouble
спасти кого-либо от бесчестьяsave someone from disgrace
спасти кого-либо от верной смертиretrieve someone from certain death
спасти от волненийsave from trouble
спасти кого-либо от гибелиretrieve someone from ruin
спасти кого-либо от чьего-либо гневаsave someone from someone's anger
спасти от забвенияensure against neglect
спасти кого-либо от наказанияshelter someone from punishment
спасти от неприятностейsave from trouble
спасти кого-либо от кого-либо, отsave someone from someone, something (чего-либо)
спасти кого-либо от смертиsave someone's life
спасти положениеto resque the situation
спасти попыткуrescue a bid
спасти правлениеsave the rule
спасти предложениеrescue a bid
спасти президентствоredeem presidency
спасти свой престижsave face
спасти свою душуobtain salvation
спасти свою душуfind salvation
спасти свою душуattain salvation
спасти свою шкуруsave one's skin
спасти ситуациюsave the situation
спасти тонущего человекаsave a person from drowning (В.И.Макаров)
спасти утопающегоsave from drowning
спасти утопающегоrescue someone from drowning
спастись бегствомmake a getaway
спастись бегствомmake a get away
спастись отpull through (опасности)
спастись от дурного предзнаменованияelude the bad omen
спастись от смертиescape death
спасть в младенчествоfall into one's second childhood
спасть кого-либо от необдуманных поступковsave someone from himself
спасть с телаlose weight
судно лежало на большой глубине, но нам удалось спасти часть его грузаthe ship was lying in deep water, but we managed to salvage some of its cargo
тебе не спасти своего брата от ответственности за катастрофуyou can't shelter your brother from blame in the accident
только выступление юной певицы спасло концерт от полного провалаonly the young singer's performance redeemed the concert from complete failure
улицы были запружены постояльцами отеля, пытавшимися спастись от огняthe streets were swarming with hotel guests trying to escape the flames
чудом спастисьescape with the skin of one's teeth
чудом спастисьescape by the skin of one's teeth
это лекарство спасёт вас от рецидивов болезниthis medicine will safeguard you against a return of the disease
я слышал, что ты едва спасся на мостуI hear you had a very narrow escape on the bridge