DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing совсем | all forms | exact matches only
RussianEnglish
англичане совсем не открытый народEnglish are not an expansive people
бедняжка Джейн очень плохо себя чувствует, я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её даже так вытошнилоpoor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes
боль в желудке у Джейн – совсем не шуточнаяJane's stomach trouble is nothing to joke about
больной говорит ещё совсем невнятноthe patient's speech is still quite thick
было совсем не больноit didn't hurt a bit
быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то жеthere is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F
быть совсем не в восторгеbe anything but pleased
в общем правильно, но не совсем точноin the right church but in the wrong pew
в одном углу в кухне было совсем тёмноone corner of the kitchen was completely blinded
в шесть месяцев котята уже совсем вырастаютthe kits are fully grown at six months
верёвка порвалась совсем не потому, что те, кто её держал, что-то с ней делали или дёргали еёthe rope broke not by reason of the holders moving or jerking it
видите ли, я совсем не разбираюсь в живописиyou know I am no picture sharp
возможно, это предложение не совсем то, чего бы вам хотелось, но всё же не стоит им пренебрегатьthis offer may not be what you desire, but it's not to he sniffed at
вы не совсем хорошо заделали дыру на крыше: она всё ещё протекаетyou didn't mend that hole in the roof very well, there's still a little rain trickling in
выглядеть совсем простымlook quite simple
Грейс так тосковала по нему, что совсем зачахлаGrace missed him so badly that she almost pined away to nothing
да ты совсем в гневе позабыл об осторожностиyou so forgot all prudence in your fury
дела вот-вот совсем расклеятсяthe things are getting groggy
делать что-либо совсем не такdo something in a different way
дело обстоит совсем не такthe matter is quite otherwise
дети не совсем поняли, про что говорил учительthe children didn't quite get onto what the teacher was saying
дети совсем не шумелиthe children were very quiet
добывать средства на жизнь не совсем честноlive on one's wits
добывать средства на жизнь не совсем честноlive by one's wits
дождь пошёл реже, а потом совсем прекратилсяthe rain slacked and died
долгий пеший поход нас совсем вымоталthe long hike killed us
долгий пеший поход нас совсем вымоталlong hike killed us
его английский совсем хромаетhis English is decidedly wobbly
его дом совсем разваливаетсяhis house is falling apart
его загадочное убийство прошло почти совсем не отражённым в прессеhis mysterious murder went largely unreported by the press
его первая мысль была, что он совсем сошёл с умаhis first thought was that he had gone stark raving mad
его письма приходили всё реже, а затем перестали приходить совсемhis letters became infrequent, then stopped completely
его совсем дела замоталиhe is completely snowed under with his affairs
его совсем дела замоталиshe is completely tied up with his affairs
его совсем дела замоталиhe is completely bound up in his affairs
его совсем загонялиhe is hard driven
его совсем заклевалиhe was completely cowed
его совсем заклевалиhe was completely browbeaten
ей не совсем нравилась новая работа, и она подумывала об увольненииshe didn't like her new job at all and was thinking of packing it in
ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысокаshe doesn't take kindly to being treated as an inferior
ей совсем не хотелось спатьshe felt disinclined to sleep
ей совсем не хотелось спатьshe was disinclined to go to bed
ей совсем не хотелось спатьshe felt disinclined for sleep
ей совсем нет стыдаshe is quite without shame
ей совсем нечего надетьshe hasn't a thing to wear
ей стало совсем плохо от этого разговораshe became heartily sick of all this talk
её проблемы с желудком совсем не шуточныеher stomach trouble is nothing to joke about
её часто, но ошибочно принимают за совсем юную девушкуshe is commonly but improperly taken for a very young woman
иметь совсем иные планы в отношенииhave different views for (someone – кого-либо)
кажется, что горы совсем близкоthe mountains seem quite near
казаться совсем простымseem quite simple
картофель совсем истощил землюpotatoes have quite killed the land
картошка совсем сгорелаpotatoes are burnt to ash
картошка совсем сгорелаpotatoes are burnt to cinders
картошка совсем сгорелаpotatoes are burnt to a crisp
когда будет совсем плохоwhen hard comes to hard
листья уже совсем голыеthe trees are already bare
любое занятие лучше, чем совсем никакого занятияany occupation is better than none at all
машина прошла совсем немногоthe car has a low mileage
машина прошла совсем немногоcar has a low mileage
мне было совсем не больноit didn't hurt a bit
многие совсем потерялисьmany men are finally lost (без надежды быть найденными)
может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать имthis offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at
мораль совсем упалаmorale has reached a low point
моя первая мысль была, что я совсем спятилmy first thought was that I had gone stark raving mad
мы встретились совсем случайноour meeting was purely accidental
мы не только не друзья, а совсем наоборотwe are the reverse of being friends
мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
мы согласимся с вашим предложением, хотя это не совсем то, что мы хотелиwe'll go along with your suggestion, although it's not exactly what we wanted
мясо не совсем свежееthe meat is a bit
мясо не совсем свежееthe meat is a bit off
на самом деле он совсем не такой способный, как про него говорилиhis abilities are not what they were cracked up to be
на улицах совсем не было машин, только редкие прохожие прогуливались по городской площадиthere were just a few people walking about in the town square, but no traffic in the streets
наши идеи не совсем сходятсяyour ideas and mine don't quite hang together
наши отношения совсем испортилисьour relations reached their lowest ebb
не могли бы вы повторить, а то я не совсем понялwould you mind repeating that, I didn't quite catch on
не скажешь, что её поступки совсем лишены логикиher actions savour of logic
не сказать, чтобы он совсем не читал классикуnot being wholly unread in the classics
не совсемnot exactly
не совсем законченная работаwork not quite done
не совсем твёрдо держаться на ногахbe a bit groggy about the legs
не совсем твёрдо держаться на ногахfeel groggy
не совсем твёрдо держаться на ногахbe a bit groggy about the legs
не совсем то, что я имел в видуnot exactly what I had in mind
не совсем точноnot exactly
некоторые события военного времени, ставшие известными совсем недавноcertain events of the war which have recently transpired
непрекращающаяся боль совсем извела егоhe was goaded by incessant pain
непрерывная боль совсем извела егоhe was goaded by incessant pain
нервы у неё были совсем расшатаны, она начинала плакать, как только её спрашивали о детяхshe was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children
обанкротившись, он совсем упал духомwhen the business failed, the owner just crumpled up
обзор носит отрывочный характер и совсем не такой актуальный, как хотелось быthe survey is patchy and by no means not as up-to-date as one expects
одно дело – говорить, совсем другое – делатьtalking is one thing, doing is another
окна совсем замёрзлиthe windows are completely covered with frost
он был ранен год назад, но после ранения уже совсем поправилсяhe was wounded a year ago, but has since fully recovered
он был там совсем одинhe was there all by himself
он вышел совсем недавноhe went out a little while since
он довольствуется совсем небольшим количеством книгhe does with very few books
он ещё не совсем пал духомhe had still some fight in him
он ещё совсем мальчикhe is nothing but a boy
он ещё совсем не готовhe is not nearly ready
он живёт совсем рядомhe lives hard by
он, кажется, совсем здоровhe is quite well, it seems
он, кажется, совсем здоровhe is quite well, it appears
он мне совсем не по душеI don't cotton to him at all
он не звонил вам, потому что он совсем заморочился с работойhe didn't call you because he was snowed under with work
он не совсем ещё отошёл после болезни, он ещё довольно слабhe is still a bit groggy after illness
он не совсем понял, что она сказалаhe doesn't quite catch what she said
он не совсем трезвыйhe is not exactly sober
он охотно не пошёл бы туда совсемhe would just as soon not go there
он почти глухой – уши совсем не чиститhe is nearly deaf-never picks his ears
он пропустил все её жалобы мимо ушей, ему совсем не было до них делаall her complaints just flowed over him, leaving him quite unconcerned
он пропустил её жалобы мимо ушей, ему совсем не было до них делаher complaints just flowed over him, leaving him quite unconcerned
он совсем без силhe is all-in
он совсем выздоровелhe is quite well again
он совсем вымотанhe is tired out
он совсем задурил мне головуhe makes my head spin
он совсем задурил мне головуhe makes me dizzy
он совсем запуталсяshe is quite at sea
он совсем мало смыслит в этом вопросеhe hasn't much understanding of the question
он совсем не вас имеет в видуhe doesn't mean you at all
он совсем не злой человекhe is not by any means a wicked man
он совсем не злой человекhe is by no means a wicked man
он совсем не понимал, что я имел в видуhe didn't have the slightest notion of what I meant
он совсем не похожа на свою сеструshe is quite unlike her sister
он совсем не работалhe didn't do a tap of work
он совсем не усталhe is not a bit tired
он совсем одинhe is all alone
он совсем поправилсяhe is quite well again
он совсем пустоголовыйhe hasn't a thought in his head
он совсем разленилсяhe was buried in sloth
он совсем расклеилсяhe feels like a complete wreck
он совсем расклеилсяhe feels a complete wreck
он совсем распустилсяhe has got quite out of hand
он совсем растерялсяhe is quite at sea
он совсем рехнулсяhe is completely bonkers
он совсем с ума сошёлhe is daft as a brush
он совсем спятилhe must be raving mad
он совсем уморилсяhe was tired to death
он совсем уморилсяhe was tired out
он совсем уморился, когда дошёл до местаhe was a tired man when he reached his destination
он стал совсем другим человекомhe has become a new man
он уже был совсем готов идти, когда я пришёлhe was all set to go when I came
он чувствовал себя совсем как домаhe felt right at home
он чувствовал себя совсем потеряннымhe felt like a lost sheep
она была обручена со своим будущим мужем, когда она была ещё совсем ребёнкомshe is betrothed to her future husband while she is still a child
она выпила совсем немногоshe only drank one finger
она жила совсем однаshe lived all by herself
она, казалось, совсем не подозревала о моём присутствииshe seemed completely unaware of my presence
она охотно признала, что у неё совсем нет опытаshe cheerfully admitted that she had no experience at all
она посмотрела на меня так, будто бы я совсем обезумелshe looked at me as though she thought I was stark raving mad
она преследовала совсем другие цели, а не те, о которых заявлялаher ambition did not set in the direction indicated
она совсем без силshe has no juice left
она совсем другой человекshe is quite a different person
она совсем загоняла прислугуshe works her servants too hard
она совсем изнервничаласьshe is a nervous wreck
она совсем не занимается, вместо этого весь день играет в теннисshe never studies, instead, she plays tennis all day
она совсем не занималась этим, она не придала этому значенияshe did not give the matter even a passing thought
она совсем не испугаласьshe was not frightened at all
она совсем не похожа на сеструshe is nothing like her sister
она совсем не рассердиласьshe was not angry at all
она совсем не умеет петьshe cannot sing for nuts
она совсем не умеет шитьshe cannot sew for nuts
она совсем непохожа на своих сестерshe is so much unlike her sisters
она совсем непохожа на своих сестерshe is very unlike her sisters
она совсем непохожа на своих сестерshe is quite unlike her sisters
она совсем спятилаshe is quite loopy
она стояла совсем одна на опушке лесаshe stood there all alone at the margin of the woods
она так тосковала по нему, что совсем зачахлаshe missed him so badly that she the almost pined away to nothing
она уже совсем поправиласьshe is quite strong again
они совсем не похожи на влюблённую парочку, по крайней мере я ни разу не замечал ни нежных ласк, ни вкрадчивого воркования на ушкоthey are not a bit a spooney couple, at least I never see any billing or cooing
опыт совсем не удалсяthe experiment has not answered at all
перенос выраженных в романе чувств на совсем другую эпохуtransposition of the sentiments of the novel into a different period
перенос выраженных в романе чувств на совсем другую эпохуthe transposition of the sentiments of the novel into a different period
петь блюз с Бейси – это совсем другое делоsinging blues with Basie is another kind of bag
пигменты почти или совсем безвредны для окружающей средыthe pigments present little or no adverse environmental impact
пигменты почти или совсем безвредны для окружающей средыpigments present little or no adverse environmental impact
пировать совсем по-царскиfeast right royally
по воскресеньям в Лондоне совсем не получают писемa London Sunday is absolutely letterless
по сути дела, он совсем не полицейскийhe is not a policeman at all, properly speaking
поле было не совсем ровнымthe field had a slight roll
поле было не совсем ровнымfield had a slight roll
после недавних дождей дорогу совсем развезлоthe ground was so heavy from recent rains
последнюю неделю непрерывно идёт дождь, так что дети совсем измаялисьit's been raining for a week and the children are really cutting up
при виде такого уличного движения старик совсем растерялсяthe old man was completely confused by all the traffic
приготовление этого блюда занимает совсем немного времениthis dish is very quick to prepare
про одного историка говорили, что у него совсем нет носа, а только так, какое-то подобиеone historian was said to have had no nose at all, only an apology for one
протестующие крики становились всё глуше, пока совсем не замолклиthe protests tailed off
протестующие крики становились всё глуше, пока совсем не замолклиprotests tailed off
пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правыif I am wrong, you are at least not absolutely right
пьеса была скучной, и мне было совсем не интересноthe play was dull and I was terribly bored
работа не совсем законченаthe work is not quite finished
работа не совсем законченаwork is not quite finished
реакцию можно проводить в открытых стаканах почти без или совсем без обесцвечивания продуктаthe reaction can be run on open beakers and little if any discoloration results
ребёнок мог совсем не замечать окружающего шума, он был слишком поглощён своей игройthe child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play
ребёнок совсем не замечал, что вокруг него что-то происходит, он был слишком поглощён своей игройthe child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play
рядом с большим пароходом наша лодка казалась совсем крошечнойbig steamer dwarfed our little boat
рядом с большим пароходом наша лодка казалась совсем крошечнойthe big steamer dwarfed our little boat
с моей точки зрения, игра в карты совсем не весёлое занятиеplaying card games is not my idea of fun
с утра у неё не совсем хорошее настроениеshe is not at her best in the morning
светлый дистиллят, будучи перекристаллизован, образует крупные не совсем белые призматические кристаллыthe clean distillate was recrystallized to dive large off-white prisms
светлый дистиллят, будучи перекристаллизован, образует крупные не совсем белые призматические кристаллыclean distillate was recrystallized to dive large off-white prisms
сделать что-либо совсем не такdo something in a different way
совсем из ума выжилas mad as a March hare
совсем из ума выжилas mad as a hatter
совсем испортить делоmuddle a business completely
совсем как новыйas good as new
совсем неby a hair's breadth
совсем неby no
совсем неby no means
совсем неat all (в отрицательном предложении)
совсем неany longer
совсем неby no manner of means
совсем не похоже на то, что былоit is nothing like it used to be
совсем не спатьget no sleep
совсем не такойaltogether different
совсем не уметь стрелятьbe no shot
совсем недавноrecently
совсем недавноmore recently
совсем нетby no means
совсем нетby no manner of means
совсем нетby no
совсем рядомonly a brick throw from
справедливости ради надо сказать, что он совсем не глупdo him justice he is no fool
становиться совсем ручнымeat out of hand
станция совсем близко от нашего домаthe station is quite near to our house
станция совсем близко от нашего домаthe station is quite near our house
строго говоря, он совсем не полицейскийhe is not a policeman at all, properly speaking
так как было лето, ещё было совсем светлоwhat with summer time it was still broad daylight
тебе надо было выкинуть эти розы, пока они совсем не увялиyou should have junked the roses before they died
ты мне совсем заморочил головуyou've got me all mixed up
ты что, совсем с ума спятил?are you bats or what?
тёща совсем заела зятяthe nagging of his mother-in-law made the man's life a misery
у меня сломана нога, я не могу выходить из дому. Что-то я совсем расклеилсяmy broken leg prevents me from leaving the house. I'm really crocked up
у меня совсем нет времениI am in a mad rush
у меня совсем протёрлись брюки на коленяхthe knees of my trousers have completely worn through
у него две дочери: одна ещё совсем маленькая, а другой – двенадцать летhe has two daughters, one a baby, the other a girl of twelve
у него совсем нет времениhe is in a mad rush
у него совсем нет стыдаhe is quite without shame
у неё нервы совсем сдалиshe became a nervous wreck
уехать совсемleave for good (т. е. навсегда)
уйти совсемleave for good (т. е. навсегда)
хорошо спалось? – Да, наверное, совсем отключилсяsleep well? – Yes. Must have been dead out
чайник совсем выкипелthe kettle has boiled dry
чувствовать себя совсем больнымfeel quite ill
чувствовать себя совсем здоровымfeel completely restored
шины совсем спущеныthe tyres are down (flat)
школа напротив нашего дома выстроена совсем недавноthe school across the street has been built quite recently
эта идея мне совсем не нравитсяthe idea is most unattractive to me
эта идея мне совсем не нравитсяidea is most unattractive to me
эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверхуthat ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top
эта ткань почти совсем не тянетсяthere is not much give in this cloth
эта чёрная краска очень хорошо держится, совсем не краситсяthis black is perfectly fast color and will not crock
эти нестандартные растения, как их можно назвать, не совсем плодоносящиеthese illegitimate plants, as they may be called, are not fully fertile
это был весёлый, живой молодой человек, совсем недавно окончивший Оксфордhe was a bright, brisk lad, fresh from Oxford
это вас совсем не касаетсяthat doesn't concern you at all
это совсем другое делоthat's another matter altogether
это совсем другое делоthis is a horse of a different colour
это совсем другое делоthat's a very different matter
это совсем другое делоthat is quite another matter (be (quite) a different matter (also be (quite) another matter) especially British English used to say that a situation or action is very different from the one you have just mentioned, and may not be as easy, pleasant etc)
это совсем не легкоit is by no means easy
этого совсем малоof that there's none, or little
этот материал почти совсем не тянетсяthere is not much give in this cloth
Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизмаLaw school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there
я видел её совсем недавно, всего в прошлое воскресеньеI saw her as lately as last Sunday
я думаю, что это не совсем удобноI don't think that's quite proper
я его совсем не знаюhe is an utter stranger to me
я знал её совсем маленькойI knew her when she was in pinafores
я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватымI will not apologize, nor do I admit that I am wrong
я не совсем могу понять того другого парняI can't quite make out this other duck
я не совсем понимаю вашу мысльI can't quite seize your meaning
я не совсем понимаю, почему он уехалI don't fully understand his reasons for leaving
я не совсем понимаю, что вы имеете в видуI can't quite seize your meaning
я оставил стулья на ночь в саду, и они все совсем промоклиI left the garden chairs out all night, and they got drenched with rain
я сегодня совсем не спалI slept none last night
я совсем заблудился в этих улицахI get quite bushed in these streets
я совсем запуталсяI was getting all mixed up
я совсем запуталсяI am in a fog
я совсем запыхалсяI'm quite out of breath
я совсем не усталI'm not in the least tired
я совсем не хочу вас ограничивать, реализуйте любые свои идеиI don't want to chain you down, feel free to use your own ideas
я эту ночь совсем не спалI slept none last night