Russian | English |
англичане совсем не открытый народ | English are not an expansive people |
бедняжка Джейн очень плохо себя чувствует, я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её даже так вытошнило | poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes |
боль в желудке у Джейн – совсем не шуточная | Jane's stomach trouble is nothing to joke about |
больной говорит ещё совсем невнятно | the patient's speech is still quite thick |
было совсем не больно | it didn't hurt a bit |
быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F |
быть совсем не в восторге | be anything but pleased |
в общем правильно, но не совсем точно | in the right church but in the wrong pew |
в одном углу в кухне было совсем тёмно | one corner of the kitchen was completely blinded |
в шесть месяцев котята уже совсем вырастают | the kits are fully grown at six months |
верёвка порвалась совсем не потому, что те, кто её держал, что-то с ней делали или дёргали её | the rope broke not by reason of the holders moving or jerking it |
видите ли, я совсем не разбираюсь в живописи | you know I am no picture sharp |
возможно, это предложение не совсем то, чего бы вам хотелось, но всё же не стоит им пренебрегать | this offer may not be what you desire, but it's not to he sniffed at |
вы не совсем хорошо заделали дыру на крыше: она всё ещё протекает | you didn't mend that hole in the roof very well, there's still a little rain trickling in |
выглядеть совсем простым | look quite simple |
Грейс так тосковала по нему, что совсем зачахла | Grace missed him so badly that she almost pined away to nothing |
да ты совсем в гневе позабыл об осторожности | you so forgot all prudence in your fury |
дела вот-вот совсем расклеятся | the things are getting groggy |
делать что-либо совсем не так | do something in a different way |
дело обстоит совсем не так | the matter is quite otherwise |
дети не совсем поняли, про что говорил учитель | the children didn't quite get onto what the teacher was saying |
дети совсем не шумели | the children were very quiet |
добывать средства на жизнь не совсем честно | live on one's wits |
добывать средства на жизнь не совсем честно | live by one's wits |
дождь пошёл реже, а потом совсем прекратился | the rain slacked and died |
долгий пеший поход нас совсем вымотал | the long hike killed us |
долгий пеший поход нас совсем вымотал | long hike killed us |
его английский совсем хромает | his English is decidedly wobbly |
его дом совсем разваливается | his house is falling apart |
его загадочное убийство прошло почти совсем не отражённым в прессе | his mysterious murder went largely unreported by the press |
его первая мысль была, что он совсем сошёл с ума | his first thought was that he had gone stark raving mad |
его письма приходили всё реже, а затем перестали приходить совсем | his letters became infrequent, then stopped completely |
его совсем дела замотали | he is completely snowed under with his affairs |
его совсем дела замотали | she is completely tied up with his affairs |
его совсем дела замотали | he is completely bound up in his affairs |
его совсем загоняли | he is hard driven |
его совсем заклевали | he was completely cowed |
его совсем заклевали | he was completely browbeaten |
ей не совсем нравилась новая работа, и она подумывала об увольнении | she didn't like her new job at all and was thinking of packing it in |
ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока | she doesn't take kindly to being treated as an inferior |
ей совсем не хотелось спать | she felt disinclined to sleep |
ей совсем не хотелось спать | she was disinclined to go to bed |
ей совсем не хотелось спать | she felt disinclined for sleep |
ей совсем нет стыда | she is quite without shame |
ей совсем нечего надеть | she hasn't a thing to wear |
ей стало совсем плохо от этого разговора | she became heartily sick of all this talk |
её проблемы с желудком совсем не шуточные | her stomach trouble is nothing to joke about |
её часто, но ошибочно принимают за совсем юную девушку | she is commonly but improperly taken for a very young woman |
иметь совсем иные планы в отношении | have different views for (someone – кого-либо) |
кажется, что горы совсем близко | the mountains seem quite near |
казаться совсем простым | seem quite simple |
картофель совсем истощил землю | potatoes have quite killed the land |
картошка совсем сгорела | potatoes are burnt to ash |
картошка совсем сгорела | potatoes are burnt to cinders |
картошка совсем сгорела | potatoes are burnt to a crisp |
когда будет совсем плохо | when hard comes to hard |
листья уже совсем голые | the trees are already bare |
любое занятие лучше, чем совсем никакого занятия | any occupation is better than none at all |
машина прошла совсем немного | the car has a low mileage |
машина прошла совсем немного | car has a low mileage |
мне было совсем не больно | it didn't hurt a bit |
многие совсем потерялись | many men are finally lost (без надежды быть найденными) |
может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать им | this offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at |
мораль совсем упала | morale has reached a low point |
моя первая мысль была, что я совсем спятил | my first thought was that I had gone stark raving mad |
мы встретились совсем случайно | our meeting was purely accidental |
мы не только не друзья, а совсем наоборот | we are the reverse of being friends |
мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
мы согласимся с вашим предложением, хотя это не совсем то, что мы хотели | we'll go along with your suggestion, although it's not exactly what we wanted |
мясо не совсем свежее | the meat is a bit |
мясо не совсем свежее | the meat is a bit off |
на самом деле он совсем не такой способный, как про него говорили | his abilities are not what they were cracked up to be |
на улицах совсем не было машин, только редкие прохожие прогуливались по городской площади | there were just a few people walking about in the town square, but no traffic in the streets |
наши идеи не совсем сходятся | your ideas and mine don't quite hang together |
наши отношения совсем испортились | our relations reached their lowest ebb |
не могли бы вы повторить, а то я не совсем понял | would you mind repeating that, I didn't quite catch on |
не скажешь, что её поступки совсем лишены логики | her actions savour of logic |
не сказать, чтобы он совсем не читал классику | not being wholly unread in the classics |
не совсем | not exactly |
не совсем законченная работа | work not quite done |
не совсем твёрдо держаться на ногах | be a bit groggy about the legs |
не совсем твёрдо держаться на ногах | feel groggy |
не совсем твёрдо держаться на ногах | be a bit groggy about the legs |
не совсем то, что я имел в виду | not exactly what I had in mind |
не совсем точно | not exactly |
некоторые события военного времени, ставшие известными совсем недавно | certain events of the war which have recently transpired |
непрекращающаяся боль совсем извела его | he was goaded by incessant pain |
непрерывная боль совсем извела его | he was goaded by incessant pain |
нервы у неё были совсем расшатаны, она начинала плакать, как только её спрашивали о детях | she was a nervous wreck, crying when anyone asked her about her children |
обанкротившись, он совсем упал духом | when the business failed, the owner just crumpled up |
обзор носит отрывочный характер и совсем не такой актуальный, как хотелось бы | the survey is patchy and by no means not as up-to-date as one expects |
одно дело – говорить, совсем другое – делать | talking is one thing, doing is another |
окна совсем замёрзли | the windows are completely covered with frost |
он был ранен год назад, но после ранения уже совсем поправился | he was wounded a year ago, but has since fully recovered |
он был там совсем один | he was there all by himself |
он вышел совсем недавно | he went out a little while since |
он довольствуется совсем небольшим количеством книг | he does with very few books |
он ещё не совсем пал духом | he had still some fight in him |
он ещё совсем мальчик | he is nothing but a boy |
он ещё совсем не готов | he is not nearly ready |
он живёт совсем рядом | he lives hard by |
он, кажется, совсем здоров | he is quite well, it seems |
он, кажется, совсем здоров | he is quite well, it appears |
он мне совсем не по душе | I don't cotton to him at all |
он не звонил вам, потому что он совсем заморочился с работой | he didn't call you because he was snowed under with work |
он не совсем ещё отошёл после болезни, он ещё довольно слаб | he is still a bit groggy after illness |
он не совсем понял, что она сказала | he doesn't quite catch what she said |
он не совсем трезвый | he is not exactly sober |
он охотно не пошёл бы туда совсем | he would just as soon not go there |
он почти глухой – уши совсем не чистит | he is nearly deaf-never picks his ears |
он пропустил все её жалобы мимо ушей, ему совсем не было до них дела | all her complaints just flowed over him, leaving him quite unconcerned |
он пропустил её жалобы мимо ушей, ему совсем не было до них дела | her complaints just flowed over him, leaving him quite unconcerned |
он совсем без сил | he is all-in |
он совсем выздоровел | he is quite well again |
он совсем вымотан | he is tired out |
он совсем задурил мне голову | he makes my head spin |
он совсем задурил мне голову | he makes me dizzy |
он совсем запутался | she is quite at sea |
он совсем мало смыслит в этом вопросе | he hasn't much understanding of the question |
он совсем не вас имеет в виду | he doesn't mean you at all |
он совсем не злой человек | he is not by any means a wicked man |
он совсем не злой человек | he is by no means a wicked man |
он совсем не понимал, что я имел в виду | he didn't have the slightest notion of what I meant |
он совсем не похожа на свою сестру | she is quite unlike her sister |
он совсем не работал | he didn't do a tap of work |
он совсем не устал | he is not a bit tired |
он совсем один | he is all alone |
он совсем поправился | he is quite well again |
он совсем пустоголовый | he hasn't a thought in his head |
он совсем разленился | he was buried in sloth |
он совсем расклеился | he feels like a complete wreck |
он совсем расклеился | he feels a complete wreck |
он совсем распустился | he has got quite out of hand |
он совсем растерялся | he is quite at sea |
он совсем рехнулся | he is completely bonkers |
он совсем с ума сошёл | he is daft as a brush |
он совсем спятил | he must be raving mad |
он совсем уморился | he was tired to death |
он совсем уморился | he was tired out |
он совсем уморился, когда дошёл до места | he was a tired man when he reached his destination |
он стал совсем другим человеком | he has become a new man |
он уже был совсем готов идти, когда я пришёл | he was all set to go when I came |
он чувствовал себя совсем как дома | he felt right at home |
он чувствовал себя совсем потерянным | he felt like a lost sheep |
она была обручена со своим будущим мужем, когда она была ещё совсем ребёнком | she is betrothed to her future husband while she is still a child |
она выпила совсем немного | she only drank one finger |
она жила совсем одна | she lived all by herself |
она, казалось, совсем не подозревала о моём присутствии | she seemed completely unaware of my presence |
она охотно признала, что у неё совсем нет опыта | she cheerfully admitted that she had no experience at all |
она посмотрела на меня так, будто бы я совсем обезумел | she looked at me as though she thought I was stark raving mad |
она преследовала совсем другие цели, а не те, о которых заявляла | her ambition did not set in the direction indicated |
она совсем без сил | she has no juice left |
она совсем другой человек | she is quite a different person |
она совсем загоняла прислугу | she works her servants too hard |
она совсем изнервничалась | she is a nervous wreck |
она совсем не занимается, вместо этого весь день играет в теннис | she never studies, instead, she plays tennis all day |
она совсем не занималась этим, она не придала этому значения | she did not give the matter even a passing thought |
она совсем не испугалась | she was not frightened at all |
она совсем не похожа на сестру | she is nothing like her sister |
она совсем не рассердилась | she was not angry at all |
она совсем не умеет петь | she cannot sing for nuts |
она совсем не умеет шить | she cannot sew for nuts |
она совсем непохожа на своих сестер | she is so much unlike her sisters |
она совсем непохожа на своих сестер | she is very unlike her sisters |
она совсем непохожа на своих сестер | she is quite unlike her sisters |
она совсем спятила | she is quite loopy |
она стояла совсем одна на опушке леса | she stood there all alone at the margin of the woods |
она так тосковала по нему, что совсем зачахла | she missed him so badly that she the almost pined away to nothing |
она уже совсем поправилась | she is quite strong again |
они совсем не похожи на влюблённую парочку, по крайней мере я ни разу не замечал ни нежных ласк, ни вкрадчивого воркования на ушко | they are not a bit a spooney couple, at least I never see any billing or cooing |
опыт совсем не удался | the experiment has not answered at all |
перенос выраженных в романе чувств на совсем другую эпоху | transposition of the sentiments of the novel into a different period |
перенос выраженных в романе чувств на совсем другую эпоху | the transposition of the sentiments of the novel into a different period |
петь блюз с Бейси – это совсем другое дело | singing blues with Basie is another kind of bag |
пигменты почти или совсем безвредны для окружающей среды | the pigments present little or no adverse environmental impact |
пигменты почти или совсем безвредны для окружающей среды | pigments present little or no adverse environmental impact |
пировать совсем по-царски | feast right royally |
по воскресеньям в Лондоне совсем не получают писем | a London Sunday is absolutely letterless |
по сути дела, он совсем не полицейский | he is not a policeman at all, properly speaking |
поле было не совсем ровным | the field had a slight roll |
поле было не совсем ровным | field had a slight roll |
после недавних дождей дорогу совсем развезло | the ground was so heavy from recent rains |
последнюю неделю непрерывно идёт дождь, так что дети совсем измаялись | it's been raining for a week and the children are really cutting up |
при виде такого уличного движения старик совсем растерялся | the old man was completely confused by all the traffic |
приготовление этого блюда занимает совсем немного времени | this dish is very quick to prepare |
про одного историка говорили, что у него совсем нет носа, а только так, какое-то подобие | one historian was said to have had no nose at all, only an apology for one |
протестующие крики становились всё глуше, пока совсем не замолкли | the protests tailed off |
протестующие крики становились всё глуше, пока совсем не замолкли | protests tailed off |
пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правы | if I am wrong, you are at least not absolutely right |
пьеса была скучной, и мне было совсем не интересно | the play was dull and I was terribly bored |
работа не совсем закончена | the work is not quite finished |
работа не совсем закончена | work is not quite finished |
реакцию можно проводить в открытых стаканах почти без или совсем без обесцвечивания продукта | the reaction can be run on open beakers and little if any discoloration results |
ребёнок мог совсем не замечать окружающего шума, он был слишком поглощён своей игрой | the child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play |
ребёнок совсем не замечал, что вокруг него что-то происходит, он был слишком поглощён своей игрой | the child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play |
рядом с большим пароходом наша лодка казалась совсем крошечной | big steamer dwarfed our little boat |
рядом с большим пароходом наша лодка казалась совсем крошечной | the big steamer dwarfed our little boat |
с моей точки зрения, игра в карты совсем не весёлое занятие | playing card games is not my idea of fun |
с утра у неё не совсем хорошее настроение | she is not at her best in the morning |
светлый дистиллят, будучи перекристаллизован, образует крупные не совсем белые призматические кристаллы | the clean distillate was recrystallized to dive large off-white prisms |
светлый дистиллят, будучи перекристаллизован, образует крупные не совсем белые призматические кристаллы | clean distillate was recrystallized to dive large off-white prisms |
сделать что-либо совсем не так | do something in a different way |
совсем из ума выжил | as mad as a March hare |
совсем из ума выжил | as mad as a hatter |
совсем испортить дело | muddle a business completely |
совсем как новый | as good as new |
совсем не | by a hair's breadth |
совсем не | by no |
совсем не | by no means |
совсем не | at all (в отрицательном предложении) |
совсем не | any longer |
совсем не | by no manner of means |
совсем не похоже на то, что было | it is nothing like it used to be |
совсем не спать | get no sleep |
совсем не такой | altogether different |
совсем не уметь стрелять | be no shot |
совсем недавно | recently |
совсем недавно | more recently |
совсем нет | by no means |
совсем нет | by no manner of means |
совсем нет | by no |
совсем рядом | only a brick throw from |
справедливости ради надо сказать, что он совсем не глуп | do him justice he is no fool |
становиться совсем ручным | eat out of hand |
станция совсем близко от нашего дома | the station is quite near to our house |
станция совсем близко от нашего дома | the station is quite near our house |
строго говоря, он совсем не полицейский | he is not a policeman at all, properly speaking |
так как было лето, ещё было совсем светло | what with summer time it was still broad daylight |
тебе надо было выкинуть эти розы, пока они совсем не увяли | you should have junked the roses before they died |
ты мне совсем заморочил голову | you've got me all mixed up |
ты что, совсем с ума спятил? | are you bats or what? |
тёща совсем заела зятя | the nagging of his mother-in-law made the man's life a misery |
у меня сломана нога, я не могу выходить из дому. Что-то я совсем расклеился | my broken leg prevents me from leaving the house. I'm really crocked up |
у меня совсем нет времени | I am in a mad rush |
у меня совсем протёрлись брюки на коленях | the knees of my trousers have completely worn through |
у него две дочери: одна ещё совсем маленькая, а другой – двенадцать лет | he has two daughters, one a baby, the other a girl of twelve |
у него совсем нет времени | he is in a mad rush |
у него совсем нет стыда | he is quite without shame |
у неё нервы совсем сдали | she became a nervous wreck |
уехать совсем | leave for good (т. е. навсегда) |
уйти совсем | leave for good (т. е. навсегда) |
хорошо спалось? – Да, наверное, совсем отключился | sleep well? – Yes. Must have been dead out |
чайник совсем выкипел | the kettle has boiled dry |
чувствовать себя совсем больным | feel quite ill |
чувствовать себя совсем здоровым | feel completely restored |
шины совсем спущены | the tyres are down (flat) |
школа напротив нашего дома выстроена совсем недавно | the school across the street has been built quite recently |
эта идея мне совсем не нравится | the idea is most unattractive to me |
эта идея мне совсем не нравится | idea is most unattractive to me |
эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверху | that ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top |
эта ткань почти совсем не тянется | there is not much give in this cloth |
эта чёрная краска очень хорошо держится, совсем не красится | this black is perfectly fast color and will not crock |
эти нестандартные растения, как их можно назвать, не совсем плодоносящие | these illegitimate plants, as they may be called, are not fully fertile |
это был весёлый, живой молодой человек, совсем недавно окончивший Оксфорд | he was a bright, brisk lad, fresh from Oxford |
это вас совсем не касается | that doesn't concern you at all |
это совсем другое дело | that's another matter altogether |
это совсем другое дело | this is a horse of a different colour |
это совсем другое дело | that's a very different matter |
это совсем другое дело | that is quite another matter (be (quite) a different matter (also be (quite) another matter) especially British English used to say that a situation or action is very different from the one you have just mentioned, and may not be as easy, pleasant etc) |
это совсем не легко | it is by no means easy |
этого совсем мало | of that there's none, or little |
этот материал почти совсем не тянется | there is not much give in this cloth |
Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма | Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there |
я видел её совсем недавно, всего в прошлое воскресенье | I saw her as lately as last Sunday |
я думаю, что это не совсем удобно | I don't think that's quite proper |
я его совсем не знаю | he is an utter stranger to me |
я знал её совсем маленькой | I knew her when she was in pinafores |
я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватым | I will not apologize, nor do I admit that I am wrong |
я не совсем могу понять того другого парня | I can't quite make out this other duck |
я не совсем понимаю вашу мысль | I can't quite seize your meaning |
я не совсем понимаю, почему он уехал | I don't fully understand his reasons for leaving |
я не совсем понимаю, что вы имеете в виду | I can't quite seize your meaning |
я оставил стулья на ночь в саду, и они все совсем промокли | I left the garden chairs out all night, and they got drenched with rain |
я сегодня совсем не спал | I slept none last night |
я совсем заблудился в этих улицах | I get quite bushed in these streets |
я совсем запутался | I was getting all mixed up |
я совсем запутался | I am in a fog |
я совсем запыхался | I'm quite out of breath |
я совсем не устал | I'm not in the least tired |
я совсем не хочу вас ограничивать, реализуйте любые свои идеи | I don't want to chain you down, feel free to use your own ideas |
я эту ночь совсем не спал | I slept none last night |