Russian | English |
аргинин представляет собой очень сильное основание с изоэлектрическое точкой, равной 10, 8 | arginine is the strongest base having an Isoelectric point of 10.8 |
брать с собой корзину для пикника | take along a picnic basket |
быстро сбросить с себя одежду | slip out of clothes |
быстро снять с себя | slip out of (одежду) |
быть не в состоянии бороться с собой | act under compulsion |
вести себя бесцеремонно с | be offhand with (someone – кем-либо) |
вести себя вольно с | be loose with (someone – кем-либо) |
вести себя как кошка с мышкой | behave in a cat-and-mouse way |
вести себя развязно с | be unduly with (someone – кем-либо) |
вести себя развязно с | be rudely with (someone – кем-либо) |
вести себя развязно с | be familiar with (someone – кем-либо) |
вести себя с достоинством | comport oneself with dignity |
вести себя с достоинством | behave with dignity |
вести себя с достоинством | bear oneself with dignity |
вести себя с кем-либо непринуждённо | be natural with (someone) |
вести себя с кем-либо просто | be natural with (someone) |
вести себя сдержанно с | be reserved with (someone – кем-либо) |
вести себя спокойно с | be calm with (someone – кем-либо) |
вести себя фамильярно с | be loose with (someone – кем-либо) |
взять кого-либо с собой на прогулку | take someone for a ride (на лошади или на автомобиле) |
во сне ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрывать | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up |
водить с собой | have someone in tow |
водопроводчик не захватил с собой инструментов | the plumber hasn't brought his things |
война принесла с собой голод и болезни | the war brought famine and disease in its train |
война принесла с собой голод и болезни | the war brought famine and diseases in its train |
выдать себя с головой | give oneself away completely |
выступать с показаниями против самого себя | condemn oneself out of one's own mouth |
вязанье у неё всегда с собой | she takes her knitting with her everywhere |
город представляет собой беспорядочное скопление домов с узкими улочками между ними | the town is a splatter of houses with lanes among them |
держать себя развязно с | be rudely with (someone – кем-либо) |
держать себя развязно с | be unduly with (someone – кем-либо) |
держать себя развязно с | be familiar with (someone – кем-либо) |
дети достают его, чтобы он взял их с собой | the children have been pestering him to take them along |
допускать с собой фамильярность | make oneself cheap |
его соседка пыталась покончить с собой, приняв яд | his neighbour tried to do herself in by taking poison |
если будет хорошая погода, Джордж возьмёт нас с собой в свою хижину у моря | if it's fine George will be taking them up to his crib |
если бы его убили, он забрал бы с собой ещё нескольких человек | if he was killed, he would have company across the Great Divide |
её несчастная помешавшаяся сестра покончила с собой | her poor demented sister had killed herself |
заставлять кого-либо проявить себя с невыгодной стороны | play off |
захвати с собой свои кроссовки, побегаем | bring your running shoes along, and we'll get some exercise |
и он опубликовал довольно занятный список приёмов, с помощью которых можно заставить других почувствовать себя неудачниками | and he has given an amusing list of techniques for making others feel "one-down" |
и он привёл довольно занятный список приёмов, с помощью которых можно заставить других почувствовать себя неудачниками | and he has given an amusing list of techniques for making others feel "one-down" |
иметь что-либо с собой | keep something by one |
иметь что-либо с собой | have something on one |
иметь что-либо с собой | have something by one |
инвентарный номер служит для связи книги с записью в каталоге, а также он позволяет различать между собой разные копии одного и того же издания | the accession number also serves to link the book with the catalogue, and distinguishes between copies of a book when there is more than one |
использовать с выгодой для себя | take advantage |
как приятно снять с себя ответственность за детей теперь, когда они выросли | it's good to lay aside responsibility for the children now that they are grown up |
Канада представляет собой самоуправляющееся государство с парламентской системой | Canada is a self-governing country, with a parliamentarian system |
кассир скрылся, прихватив с собой деньги банка | the cashier absconded with the bank's money |
кольцевые дороги следует строить с тем, чтобы они приняли на себя движение грузовиков и других крупных транспортных средств | ring roads must be built to cream off the heavy industrial traffic |
кончать с собой | take one's life |
кончать с собой | take one's own life |
кончать с собой | commit suicide |
кончить кончать с собой | commit suicide |
кончить с собой | take one's own life |
кончить с собой | take one's life |
кончить с собой | commit suicide |
кроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не было | he has additionally brought over an Italian tailor-because there are none here |
мальчик ведёт себя в соответствии с ожиданиями | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
моя соседка пыталась покончить с собой, приняв яд | my neighbour tried to do herself in by taking poison |
мы взяли с собой нашу собаку | we took our dog with us |
на своей однообразной работе с девяти до пяти она чувствовала себя как в ловушке | she felt fenced in by her nine to five daily routine (образн.) |
наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день порывается встать с постели | the boy must be feeling better, he's been wanting up all day |
не терзайте себя мыслями о ребёнке, с ним всё в порядке | do not distress yourself about the child, he is safe |
невероятные разруха и страдание, которые несёт с собой война | the enormous devastation and suffering associated with the war |
невероятные разруха и страдание, которые несёт с собой война | enormous devastation and suffering associated with the war |
некоторые люди формируют себя с помощью книг | some men overbuild their nature with books |
ни один уважающий себя борец не примирится с таким постыдным поражением | no self-respecting fighter will lie down under such a small defeat |
никогда не знаешь, как себя с ним вести | you never know where you are with him |
обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорвалась | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
оживлённо вести себя с | be gay with (someone – кем-либо) |
он брал нас с собой в Лондон, чтобы купить книги | he would take us into London to buy books |
он взял девушку с собой, и они вместе скрылись в лучах заходящего солнца, устремляясь навстречу новой жизни | he takes the girl with him and together they sail into the sunset to a new life |
он взял с собой пальто | he took his coat with him |
он взял с собой только кое-какие мелочи | he brought only a few odds and ends |
он всегда берёт с собой мобильник на случай, если по дороге случится авария | he always carries his mobile phone with with him in case he has a breakdown on the motorway |
он, должно быть, унёс книгу с собой | he must have taken the book with him |
он забыл взять с собой карты | he did not remember to take his maps with him |
он любил ходить в горы и часто брал нас, детей, с собой | he liked to go into the mountains and he often took us kids with him |
он не захватил с собой денег | he has taken no money with him |
он не захватил с собой денег | he has no money about him |
он не умеет заставить считаться с собой | he has nothing to say for himself |
он не хотел идти, и мне пришлось притащить его с собой | he didn't want to come so I had to drag him along |
он носил с собой револьвер | he was toting a gun |
он носит с собой пистолет | he has a gun on him |
он покончил с десертом и похлопал себя по животу | he finished his dessert and patted his paunch |
он покончил с собой | he took his own life |
он поставил бутылку пива на скамейку рядом с собой | he stood the bottle of beer on the bench beside him |
он привёл с собой всю семью | he had his family in tow |
он призывал их, если они действительно считали себя мужчинами, сразиться с ним | he braved them, if they were men, to come out |
он приносит с собой еду на работу | he packs his lunch |
он принёс с собой инструменты | he brought his instruments along |
он притащил с собой друзей | he brought along his friends |
он с собой шутить не позволит | he won't stand any nonsense (о человеке с крутым характером) |
он с собой шутить не позволит | he will stand no nonsense (о человеке с крутым характером) |
он с трудом выдавил из себя пару извинений | he hammered out some excuses |
он скинул с себя ботинки | he kicked off his shoes |
он скрылся, прихватив с собой деньги банка | he absconded with the bank's money |
он снимает с себя всякую ответственность за это дело | he washes his hands of the whole business |
он снял с себя подозрение | he acquitted himself of suspicion |
он снял с себя рубашку | he stripped the shirt from his back |
он собирается привести с собой одного из своих друзей | he is going to bring one of his friends with him |
он сорвал с себя одежду и рухнул в постель | he tore his clothes off and fell into bed |
он чувствовал себя на краю бездны, одно неверное движение – и с ним будет покончено | he felt he was on the edge of an abyss, one false move and he was done for |
он чувствовал себя спокойно с ней | he felt at ease with her |
он чувствует себя разбитым при температуре свыше 35 град. С | he feels slack at the temperature over 35 |
она взяла с собой брата | she took her brother |
она вошла, принеся с собой запах французских духов | she walked in, smelling of French scent |
она впитала в себя язык с молоком матери | she learned the language at her mother's knee |
она дала мне с собой бутерброды с сыром на тот случай, если я проголодаюсь | she packed me some cheese sandwiches in case I got hungry |
она много лет влачила жалкое существование и в конце концов покончила с собой | she dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself |
она не взяла с собой никаких вещей, кроме зубной щётки | apart from a toothbrush she took no luggage with her |
она оглядывалась вокруг себя с отсутствующим выражением на лице | she looked round her with a rather vacant expression |
она позволяет тем детям плохо с собой обращаться | she lets those children walk over her |
она позволяет тем детям плохо с собой обращаться | she lets those children walk all over her |
она предусмотрительно взяла с собою зонтик | she took an umbrella as a precaution |
она привела с собой толпу болельщиков | she brought an army of supporters with her |
она приставала к отцу, чтобы он взял её с собой | she pestered her father to take her with him |
она сбросила с себя одежду | she flung her clothes off |
она слишком вольно ведёт себя с мальчиками | she is much too free with boys |
она сняла с себя всю ответственность за проект | she has abdicated all responsibility for the project |
они собираются привести с собой одного из своих друзей | they are going to bring one of their friends with them |
писательница много лет вела совершенно ужасное существование и в конце концов покончила с собой | the writer dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself |
подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одежду | just give me a minute to slip out of these wet things |
подумай хорошенько, прежде чем связать себя обещанием с таким человеком | think carefully before you plight yourself to such a man |
поздравить себя с | hug oneself on something (чем-либо) |
поздравить себя с | hug oneself for something (чем-либо) |
поздравить себя с удачей | thank one's stars |
поздравить себя с удачей | thank one's lucky stars |
показать себя с лучшей стороны | shoot out one's cuffs |
показать себя с лучшей стороны | shoot out one's linen |
показать себя с лучшей стороны | shoot one's linen |
показать себя с лучшей стороны | shoot one's cuffs |
показать себя с невыгодной стороны | show oneself to disadvantage |
показывать себя с лучшей стороны | shoot out one's linen |
показывать себя с лучшей стороны | shoot out one's linen |
показывать себя с лучшей стороны | shoot out one's cuffs |
показывать себя с лучшей стороны | shoot out one's cuffs |
покончить с собой | end one's days |
покончить с собой | destroy oneself |
покончить с собой | die by one's own hand |
покончить с собой | go called to one's to hand to one's account |
покончить с собой | make away one's life |
покончить с собой | take one's life |
покончить с собой | shut one's lights out |
покончить с собой | be called to one's to hand to one's account |
покончить с собой | do away with oneself |
покупать вино, чтобы взять его с собой | buy wine to take along |
почувствовать себя единым с | feel like one |
привести кого-либо с собой | bring around |
приводить с собой | bring along |
приводить с собой друга | bring a friend |
приносить с собой завтрак | brown-bag (на работу или в школу – в коричневом бумажном пакете) |
приносить с собой спиртное | brown-bag (в ресторан или кафе, где не подают алкогольные напитки) |
прихватить с собой | take into |
пришлите сюда кого-нибудь с другим ключом, я случайно запер себя | send someone over with another key, I've locked myself in by mistake |
про себя он решил, что эта дамочка не всегда будет с ним такой чопорной и недоступной | he promised him self that this little lady would not always be so distant and dignified |
проявить себя с лучшей стороны | shoot out one's cuffs |
проявить себя с лучшей стороны | shoot out one's linen |
проявить себя с лучшей стороны | shoot one's linen |
проявить себя с лучшей стороны | shoot one's cuffs |
проявить себя с плохой стороны | show oneself to be bad |
проявить себя с плохой стороны | show oneself bad |
проявить себя с хорошей стороны | show a right spirit |
проявить себя с хорошей стороны | show oneself good |
проявить себя с хорошей стороны | show oneself to be good |
проявить себя с хорошей стороны | show a proper spirit |
проявлять себя с лучшей стороны | shoot out one's linen |
проявлять себя с лучшей стороны | shoot out one's cuffs |
проявлять себя с лучшей стороны | shoot out one's linen |
проявлять себя с лучшей стороны | shoot out one's cuffs |
путешествия – невыносимо скучная штука, так что я рад, что у меня была с собой работа | voyages are binding things, and I'm lucky to have had this job to keep me busy |
развитие века автоматики несёт с собой всё большее применение различных приборов и аппаратуры | as the age of automation develops it is bound to bring with it increased instrumentation |
ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрывать | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up |
ребёнок продолжал брыкаться и сбрасывать с себя одеяло, так что матери приходилось его постоянно укрывать | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up |
с его раненой, перевязанной рукой он должен был приспосабливаться, как мог, чтобы стянуть с себя пальто | with his wounded arm bound up, he had to shuffle out of his coat as best he could |
с его стороны было большой дерзостью так себя вести | it was impertinent of him to behave like that |
с приближением весны мы почувствовали себя лучше | with the approach of spring, we began to feel better |
с собой | to go |
с тех пор он так толком и не пришёл в себя | he never really made any recovery since |
с тех пор он чувствует себя лучше | he has been better ever since |
с типичной для него скромностью он отказался называть себя автором изобретения | with typical modesty he refused to call himself the author of the invention |
с трудом выдавить из себя слова поздравления | force out a few words of congratulation |
с трудом заставить себя выслушать | be hardly able to get a word in edgewise |
с трудом натянуть на себя | struggle into something |
самые старые якоря представляли собой большие камни с дыркой посередине | the most ancient anchors were only large stones bored through the middle |
сбрасывать с себя | peel off (платье и т. п.) |
сбросить с себя ярмо | cast off a yoke |
сбросить с себя ярмо | cast off the yoke |
сваливать с себя | shuffle off (ответственность и т. п.) |
свалить с себя всякую ответственность | shake oneself free of all responsibility |
связывать себя с руководством | connect oneself with the leadership |
сжигать себя вместе с телом мужа | perform suttee |
сжигать себя вместе с телом мужа | do suttee |
сидеть с поджатыми под себя ногами | sit with one's legs tucked under one |
сказать что-либо с целью вывести кого-либо из себя | say something for a rag |
слагать с себя всякую ответственность | decline all responsibility |
слагать с себя обязанности | resign from |
слагать с себя полномочия | relinquish one's authority |
слагать с себя полномочия | disclaim responsibility |
слагать с себя полномочия члена парламента | apply for the Chiltern Hundreds (под предлогом перехода на государственную службу) |
слагать с себя полномочия члена парламента | apply to accept the Chiltern Hundreds |
слагать с себя полномочия члена парламента | apply for accept the Chiltern Hundreds |
сложить с себя обязанности | relinquish responsibility |
сложить с себя обязанности | divest someone of functions |
слуги помогли королю снять с себя его королевскую одежду | the servants helped to divest the king of his royal garments |
сначала тебе надо семь раз упасть с лошади, тогда сможешь считать себя наездником | you have to come off seven times before you can call yourself a rider |
снимать с себя | shrug off (ответственность и т. п.) |
снимать с себя всякую ответственность | decline all responsibility |
снимать с себя маску | take off one's mask |
снимать с себя одежду | take off one's clothes |
снимать с себя ответственность | shift off |
снимать с себя полномочия | disclaim responsibility |
снять с себя вину | shift the fault from oneself |
снять с себя все | take everything off |
снять с себя всякую ответственность | decline all responsibility for something (за что-либо) |
снять с себя всякую ответственность | decline all responsibility |
снять с себя всякую ответственность за | wash one's hands of something (что-либо) |
снять с себя всякую ответственность за | decline all responsibility for something (что-либо) |
снять с себя одежду | strip the clothes off one's body |
снять с себя одежду | strip the clothes from one's body |
снять с себя ответственность | relieve oneself of responsibility |
снять с себя ответственность за | wash one's hands of someone, something (кого-либо, что-либо) |
снять с себя подозрение | purge oneself of suspicion |
собака стянула с себя ошейник | the dog slipped his collar |
собака стянула с себя ошейник | dog slipped his collar |
совладать с собой | control oneself |
согнать с себя дремоту | shake off drowsiness |
солдаты несли с собой запасы воды в бурдюках | the army carried its water supplies with it in skins |
сорвать с себя одежду | strip the clothes off one's body |
сорвать с себя одежду | strip the clothes from one's body |
справляться с собой | get a grip on oneself |
стряхнуть с себя | shake oneself free from something (что-либо) |
таскать всюду с собой | drag all over the place |
таскать с собой зонтик | schlep an umbrella |
тащить кого-либо с собой | tow along |
тебе придётся взять эту птичку с собой | you'll have to take that dolly-bird with you |
телеграфирование с проверкой "на себя" | local test signalling |
теперь они чувствуют себя гораздо лучше, по сравнению с тем, что с ними было | now, pretty well to what they had been |
теперь, с "тайным планом" ваши студенты могут попробовать себя в управлении смоделированной страной | now, with Hidden Agenda, your students can try their hands at governing a simulated country (речь идёт о компьютерной обучающей игре) |
то, как она вела себя с мужем, завоевало ей славу самой отвратительной женщины в нашем городе | her treatment of her husband earned her the label of the most hated woman in our town |
тот, кто живёт в мире с самим собой | one who is at peace within himself |
ты не можешь снять с себя ответственность за своих детей | you can't cop out of your responsibility to your children |
ты не сможешь снять с себя ответственность за это | you cannot retreat from your responsibility in this affair |
ты собираешься взять с собой своего младшего брата? | are you going to bring your kid brother along? |
у меня это с самого детства, сколько себя помню, всегда умел это делать | I've had this ability since I was a little tot and could remember anything |
у него не было с собой денег | he hadn't any money on him |
у него не было с собой денег | he hadn't any money about him |
у него не было с собой документов | he hadn't any papers on him |
у него не было с собой документов | he hadn't any papers about him |
у него с собой была большая сумма денег | he had a large sum on him |
у него с собой была куча книг | he had a feck of books with him |
у него с собой было мало вещей | he had few possessions |
у него с собой нет денег | he has no money by him |
у него с собой нет денег | he has no money on him |
у него с собой нет документов | he has no papers by him |
у них всегда с собой шпаги и пистолеты | they are never without barkers and slashers |
уносить с собой | take with one |
уносить с собой | take away with one |
человеку с таким характером, как у меня, трудно приучить себя к выдержке | it is difficult for someone with my character to school myself to patience |
членов королевской семьи с детских лет приучали не выказывать эмоций, воплощать собой традиционный английский характер, но внезапно люди стали требовать, чтобы они более открыто проявляли свои чувства | the royal family has been trained from infancy to hide emotion and to present the traditional stiff upper lip, yet suddenly, people were demanding that the family became more touchy-feely |
чувствовать себя неловко с | feel awkward with (someone – кем-либо) |
чувствовать себя неловко с незнакомыми людьми | feel uncomfortable with strangers |
чувствовать себя с кем-либо неловко | feel awkward with (someone) |
чувствовать себя с кем-либо неудобно | feel awkward with (someone) |
я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мной | I'll behave toward them as I would like to be treated |
я всегда брал с собой Мортона, моего верного помощника | I always took Morton with me, he was my faithful adjutant |
я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождь | I had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat |
я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животными | I get all burned up when I hear how animals are badly treated |
я чувствовал себя таким болваном, что едва ли мог говорить с ней | I was so awkward a booby that I dared scarcely speak to her |