DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing с | all forms | exact matches only
RussianEnglish
американская ассоциация университетских профессоров официально признала, что принадлежность к педагогической профессии сопряжена с особой ответственностьюthe American Associations of University Professors recognized that membership in the academic profession carries with it special responsibilities
анализатор с быстрым преобразованием Фурьеfast Fourier transform analyzer
анализатор с кварцевой линией задержкиquartz delay-line analyzer
анализатор с непосредственным отсчётомdirect reading analyser
анализатор с отклонением в магнитном полеmagnetic field analyser (in MS; в МС)
анализатор с преобразованием ФурьеFourier transform analyzer
анализатор с ртутной линией задержкиmercury delay-line analyzer
анализатор с секторным электростатическим полемradial electrostatic field analyser (in MS; в МС)
анализатор, скрещенный с поляризаторомcrossed analyzer
анализатор, скрещённый с поляризаторомcrossed analyzer
анализатор спектра частот с запоминаниемstorage-type spectrum analyser
анализатор спектра частот с запоминаниемstorage-type spectrum analyzer
анализатор энергий электронов с цилиндрическим зеркаломcylindrical mirror electron energy analyzer (CMA)
ближе познакомиться сget to know someone better (кем-либо)
верный с точностью до членов первого порядкаcorrect in the first order (малости)
вертикально-протяжной станок с рабочим ходом вверхvertical pull-up broaching machine
вертикально-протяжной станок с рабочим ходом салазок вверхpull-up broaching machine
вертикально-протяжной станок с рабочим ходом салазок вверхvertical pull-up broaching machine
вертикально-протяжной станок с рабочим ходом салазок внизpull-down broaching machine
вертикально-прошивочный станок с рабочим ходом салазок вверхpush-up broaching machine
вертикально-прошивочный станок с рабочим ходом салазок внизpush-down broaching machine
влюбляться в кого-либо с первого взглядаfall in love with someone at first sight
восстановление диоксида углерода посредством сжигания в обогащённой кислородом среде с использованием плотных керамических мембранcarbon dioxide remediation via oxygen-enriched combustion using dense ceramic membranes
гидрограф стока с ледникаglacier runoff hydrograph (график изменения во времени расхода жидкой воды с ледника)
гидролокационная станция кругового обзора с вращающейся акустической антеннойrotation-type scanning sonar
двойникование с помощью тасовкиtwinning by shuffling
детектор контуров с выделением перепадов яркости и пороговым ограничениемenhancement/thresholding edge detector (в распознавании образов)
детектор контуров с маскойmask edge detector (в распознавании образов)
детектор накопителя с набором узкополосных фильтровboxcar detector
детектор с бесконечным входным сопротивлениемinfinite-impedance detector
детектор с внутренним газовым наполнениемinternal gas detector
детектор с 4p-геометрией4p-detector
детектор с замедлением нейтроновmoderating detector
детектор с зарядовой связьюCCD
детектор с захватом нейтроновneutron-capture detector
детектор с ионной ловушкойion-trap detector (ITD)
детектор с прямым отсчётомdirect-reading detector
детектор с усреднениемaverage detector
детектор с фотодиодным устройствомphotodiode array detector
детектор с электронным умножителемelectron multiplier detector
детектор ЦМД с расширителемbubble stretching detector
дощечка с названием растенияtally
дощечка с фамилиейnameplate (на дверях)
ей двадцать с небольшимshe is in the early twenties (лет)
ей небо с овчинку показалосьshe was frightened out of her wits
ей нравится быть на короткой ноге с самыми заметными женщинами в городеshe likes to hobnob with the leading women in the city
ей прислали повестку с требованием явиться в судshe received a citation to appear in court
её глаза, блестящие от слёз, сводили его с умаher eyes, glowing with tears, maddened him
её день рождения приближается с каждым днёмher birthday's drawing nearer every day
её друг разделил завтрак с девочкой и её дедомher friend parted his breakfast with the child and her grandfather (Диккенс, "лавка древностей")
её жизнерадостность чередовалась с отчаяниемher cheerfulness alternated with despair
её жизнь с ним была далеко не лёгкойher life with him was no bed of roses
её капризы отбили у меня охоту встречаться с нейher moods discouraged me from seeing her
её лекции составлены с учётом уровня подготовки студентовher lectures are pitched directly at the level of the students
её лицо залилось краской, когда я заговорил с нейshe flushed when I spoke to her
её лицо залилось краской, когда я заговорил с нейshe flushed up when I spoke to her
её лицо осунулось с тех пор, как она потеряла в весеher face has fallen away since she lost weight
её лицо приняло отрешённое выражение с отсутствующим взглядомher face went blank
её мама хочет, чтобы она жила с дядей, у которого нет своих детейher mother wants her to stick in with her uncle, who has no children of his own
её молчаливая, совершенно сбитая с толку дочьher silent, utterly confounded daughter
её муж сбежал с какой-то девицей вдвое младше негоher husband ran off with some girl half his age
её муж сбился с пути истинногоher man had strayed
её нежелание общаться с прессой было вполне понятнымher reluctance to talk to the press was quite understandable
её нельзя сравнить с тобой, милочкаshe doesn't stack up to you, honey
её несчастная помешавшаяся сестра покончила с собойher poor demented sister had killed herself
её отец вышел из тюрьмы с помощью открывающей все засовы руки смертиher father was released from prison by the unbarring hand of death
её отец с самого начала был против этой свадьбыher father was set against the marriage from the beginning
её пальто выглядело как шкура леопарда: жёлтый фон с чёрными пятнамиher coat looks like a leopard: yellow fur with black spots
её переполняло желание поговорить с кем-нибудьthe need to talk to someone, anyone, overwhelmed her
её предки пришли с острова Скайher people originally came from Skye
её предложение помочь было воспринято с благодарностьюher offer to help was accepted gratefully
её предложение помочь было принято с благодарностьюher offer to help was accepted gratefully
её привлекли для работы в отделе по связям с общественностьюshe was engaged to work in public relations
её привлекли к ответственности за вождение с превышением алкоголя в кровиshe was prosecuted for driving above/over the legal limit
её проблемы с желудком совсем не шуточныеher stomach trouble is nothing to joke about
её решение об отставке было воспринято с изумлениемher decision to resign was greeted with astonishment
её решение об отставке было встречено с открытым от изумления ртомher decision to resign was greeted with gasps of astonishment
её родители живут вместе с нейher parents live with her
её рот совершенно не сочетался с находящимися в нём зубамиher mouth was an obvious misfit for the set of teeth it contained
её слова в большинстве случаев соотносились с деламиher words for the great cause had measured well with her deeds (G. Parker)
Её собака была в наморднике. Приходя домой, они всегда снимали с собаки намордникher dog was muzzled. They unmuzzled him when they got home.
её стиль общения с журналистами совершенно поразителенher panache at dealing with the world's media is quite astonishing
её уволили с работыshe was released from her job
её утверждение совпадает с показаниями большинства очевидцевher statement checks with most of the eye-witness reports
её юбка не гармонирует с блузкойher skirt doesn't go with her blouse
жена развелась с ним, после того как узнала о его романеhis wife divorced him after the revelation that he was having an affair
жениться на женщине с прошлымmake an honest woman of (someone)
жениться с выгодойmarry well
занятия с раннего действа и природные способности предопределили её выбор профессии музыкантаher early training and natural ability predisposed her to musicianship as a profession
занятия с раннего детства и природные способности предопределили её выбор профессии музыкантаher early training and natural ability predisposed her to musicianship as a profession
занятия следует чередовать с отдыхомstudy should be sandwiched with periods of rest
запас характеристической скорости для схода с орбитыdeorbit delta velocity
измерение глубины с помощью эхолотаecho sounding
измерение глубины с помощью эхолотаecho depth sounding
измерение детали на координатно-измерительной машине с ЧПУ типа CNCCNC gaging
измерение детали с учётом допуска на обработкуtolerance measuring
измерение крупногабаритных изделий с переносом координатной сеткиleap-frog measurement (напр., при использовании переносной координатно-измерительной машины)
измерение, проводимое с целью градуировкиcalibration measurement
измерение, проводимое с целью поверкиcalibration measurement
измерение расстояния с помощью ультразвукаultrasonic pulse-echo ranging
измерение с высокой точностьюhigh-precision measurement
измерение с помощью весовlance measurement
измерение с помощью датчика или датчиков касанияtouch-trigger measurement
измерение электрических величин с помощью приборов, изолированных от цепей заземленияoff-ground measurement
измерение с прерыванием технологического процессаintermittent-process gaging
измерение с точностью, типичной для аттестацииcalibration grade measurement
измерение с точностью, типичной для поверкиcalibration grade measurement
измерения на поперечном сечении образца с помощью ИК-микроскопа в поляризованном светеmeasurements with polarized light on sample cross-section by means of IR microscope
измерения подвижности ионов с высоким разрешениемhigh-resolution ion-mobility measurements
измерения с помощью осциллографаmeasurements with an oscilloscope
измерения с помощью осциллографаmeasurements using oscilloscope
измерения толщины и плотности снежного покрова с целью определения снегозапасовestimating the thickness and density of snow cover with the object of evaluating the total water equivalent over a particular area
интегрированные методы борьбы с вредителямиintegrated pest management (IPM) (a combination of techniques designed to control pest using a minimum of chemical sprays; сочетание методов, направленных на борьбу с вредителями с использованием минимального количества ядохимикатов)
интегрированные методы борьбы с вредителямиintegrated pest control management
кабина с искусственным микроклиматомclimatized cabin
кабина с круговым обзоромall-round vision cab
кабина с регулируемым микроклиматомenvironmental capsule
каление с видимым излучениемglowing heat
клетка свисала с потолкаthe cage was suspended from the ceiling
клетки, коэкспрессирующие CD4 человека и вспомогательный фактор слияния человека, ассоциированный с ВИЧ-инфекциейcells expressing both human CD4 and a human fusion accessory factor associated with HIV infection
клетки с одним гептагономone-heptagon cages
клёпка с отверстием под шпунтbung stave
крытая загородка с лазами для телятcovered calf creep
курс обучения, чередующий теорию с практикойsandwich course
курсы акций поднялись с ... доshares advanced from to
лунный кратер большого диаметра и с плоским дномring plain
лучший способ добиться успеха – быть уверенным, что начинаешь с абсолютного нуляthe best way to ensure your success is to make sure to be in on the ground floor
море с рёвом обрушивается на утёсыsea raves against the cliffs
мостиковый магнитный усилитель с самонасыщениемbridge amplistat
мостиковый магнитный усилитель с самонасыщениемamplistat bridge
навешивать водосточный жёлоб с наклономhang a gutter with a slope of
навешивать водосточный жёлоб с наклоном столько-то градусовhang a gutter with a slope so-many degrees
навешивать водосточный жёлоб с наклоном столько-то градусовhang a gutter with a slope of so-many degrees
населённый пункт с пригородамиagglomeration
находящийся в согласии с закономaccordant with law
находящийся в соответствии с соглашениемconventional
неавтономный местный испарительный воздухоохладитель с вариаторным регулированием расхода в контуре циркуляции хладагентаductless split air-conditioner
нестись с шумомhurtle (о снаряде, камне и т.п.)
ночной горшок с крышкойnight-commode
ночные кошмары мучают меня с детстваthe nightmares agonized me since my childhood
обжарочный аппарат с обогревом горячим воздухомhot-air roaster
обжарочный аппарат с паровым обогревомsteam-heated roasting machine
обслуживание с длительностью, распредёленной по закону хи-квадратаchi-square service (ТМО)
обслуживание с длительностью, распредёлённой по закону хи-квадратаchi-square service (ТМО)
обслуживание с ожиданиемservice with waiting (ТМО)
обслуживание с ожиданиемdelayed service (ТМО)
обслуживание с прерываниемservice with privileged interruptions (ТМО; при поступлении требования с более высоким приоритетом)
обслуживание с прерываниемpreemptive service (ТМО; при поступлении требования с более высоким приоритетом)
обслуживание с приоритетомpriority service (ТМО)
обслуживание с приоритетомpriority selection for service (ТМО)
обслуживание с продолжительностью, распредёленной по экспоненциальному законуexponential service (ТМО)
обязанности, связанные с его положениемthe duties of his station
она бегло просмотрела страницы газеты с рекламойshe scanned the advertisement pages of the newspaper
она, бывало, месяцами путешествовала с единственной целью, чтобы заснять какое-то редкое животноеshe would journey for months with the sole object of filming a rare creature
она была бы прекрасным исполнителем, если бы не с таким нажимом исполняла каждую песнюshe would be a better performer if she didn't ham up every song
она была в чулках, а некоторые с голыми ногамиshe was wearing stockings and some were bare-legged
она была замужем за человеком, который сошёл с умаshe was married to a man who went mad
она была обручена с неким графом ..., но променяла его на герцогаshe was engaged to an earl ..., and then jilted him for a duke ... J. M. Thackeray
она была одета просто, но с безукоризненным вкусомshe was dressed simply but faultlessly
она была одного с ним возрастаshe was coeval with him
она была одной из наиболее жизнерадостных девушек, которых я когда-либо встречал, с длинной спускающейся по спине косойshe was the jolliest flapper I had seen, with her long plait of hair down her back
она была слишком слаба, чтобы нести носилки с этим грузомshe was too weak to carry the litter with the load
она была смещена и переведена с понижением на дипломатическую службу за границейshe was dismissed and demoted to a diplomatic post abroad
она была соединена с ним навекиshe was shackled to him forever
она была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердцеshe was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her
она была уверена, что он станет за ней ухаживать, как только Локвуд уйдёт с дорогиshe'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off
она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдёт с дорогиShe'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off
она была экзотическим существом с длинными рыжими волосами и искрящимися зелёными глазамиshe was an exotic creature with long red hair and brilliant green eyes
она вела собрание с уверенностью опытного оратораshe conducted the meeting with characteristic aplomb of an experienced speaker
она вечно перескакивает с одного на другоеshe is always flitting from one thing to another
она взирала на его страдания с холодным безразличиемshe watched at his suffering with clinical indifference
она взяла книгу с полкиshe took a book from the shelf
она взяла посылку и начала снимать с неё бечёвкуshe took the parcel and started to undo the string
она взяла с полки большую зелёную книгуshe took from the shelf a large green volume
она взяла с собой братаshe took her brother
она возилась с кофеваркой, которая опять сломаласьshe was messing with the coffeepot, which was acting up again
она вошла, принеся с собой запах французских духовshe walked in, smelling of French scent
она впитала в себя язык с молоком материshe learned the language at her mother's knee
она впитала этот язык с молоком материshe learned the language at her mother's knee
она впуталась в махинации с наркотикамиshe is mixed up in a drugs racket
она всегда была невежественным, глупым ребёнком, я понял, какая она, с самого началаshe always was an ignorant, stupid child, I pegged her from the start
она всегда была невежественным, глупым ребёнком, я "раскусил" её с самого началаshe always was an ignorant, stupid child, I pegged her from the start
она всегда была невежественным, глупым ребёнком. Я "раскусил" её понял, какая она с самого началаshe always was an ignorant, stupid child. I pegged her from the start
она всегда дружит только с нужными людьмиshe makes certain to keep in with the right people
она всегда надевает на собаку намордник, когда идёт с ней на прогулкуshe always muzzles her dog before going out for a walk
она всегда с негодованием отвергала любой намёк на то, что кто-то из её окружения мог быть нездоровshe always repelled quite indignantly any suggestion that anyone around her could be sick
она вспыхнула от гнева, когда узнала, как обошлись с её матерьюshe blazed with anger when she heard how her mother had been treated
она встречается с другимshe has been stepping out on him
она встречается с Полемshe is going about with Paul
она выполнила свою угрозу уйти с работыshe carried out her threat to resign
она выполнила этот фокус с лёгкостьюshe performed this trick with ease
она вышла с намерением купить одеждуshe went out with the purpose of buying clothes
она говорит, что общается с духамиshe tells that she communicates with spirits
она грызёт его с утра до вечераshe nags him all day long
она "гуляет" с Полемshe is going about with Paul
она дала мне с собой бутерброды с сыром на тот случай, если я проголодаюсьshe packed me some cheese sandwiches in case I got hungry
она девушка с самым замечательным характером из всех, с кем я когда-либо разговаривалshe is the best turned girl I ever talked to
она долго говорила с ним о его работеshe had a long talk with him about his work
она должна была бороться за главный приз с очень сильными конкурентамиshe had to vie for the prize against very strong competitors
она дрожала от возбуждения при мысли о встрече с нимshe was trembling with excitement at the thought of meeting him
она думала, что я пытаюсь сблизиться с её другомshe thought I was trying to get off with her boyfriend
она его очень обидела, и он поклялся когда-нибудь свести с ней счётыshe hurt him really badly and he vowed to get even with her some day
она его сводит с ума своей манерой менять решения каждые пять минутshe drives him mad by changing her mind every five minutes
она ему не понравилась с самого началаhe took against her right from the start
она заговорила с ним по-английски, но с заметным французским акцентомwhen she spoke, she addressed him in English, but with a heavy French accent
она знала лучше других, кто с кем был вместеshe knew better than anybody who and who were together
она и её друг были замешаны в афере, с помощью которой намеревались прикарманить 5 миллионов долларов из денег компанииshe and her boyfriend were involved in a scam to get $5 million from the company
она изменяет мужу с одним из своих друзейshe is fooling about with one of her friends
она изменяет мужу с одним из своих друзейshe is fooling around/about with one of her friends
она казалась маленькой в сравнении с нимshe looked small by the side of him
она, как и прежде, ходила с гордо поднятой головойshe held her head as proudly as ever
она как-то умудряется сводить концы с концамиshe somehow contrives to make both ends meet
она категорически отвергает автоматическое отождествление биологического пола с соответствующими социокультурными ролямиshe emphatically rejects the automatic equation of anatomical gender with the corresponding sociocultural roles
она ко всем относится с добротой, не теряя при этом строгостиshe is kind to everyone without ever being soft about it
она купила ковёр с длинным ворсомshe bought a carpet with deep pile
она купила очень вкусные шоколадные конфеты с кремовой начинкойshe bought delicious chocolates with cream fillings
она купила шарф с рисунком в виде спиралекshe bought a scarf printed with a spiral figure
она курила сигарету с марихуанойshe was smoking a stick
она легко разрешила загадку и посмотрела на нас с самодовольной улыбкойshe solved the puzzle easily and looked at us with a smile of complacency
она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымаласьshe lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating
она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась и опускаласьshe lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating
она лучше других знала, кто с кем встречалсяshe knew better than anybody who and who were together
она любезно позволила ему сесть рядом с нейshe favoured him with a seat next to her
она любила чай с кусковым сахаромshe liked taking tea with lump-sugar
она любит общаться с друзьями по электронной почтеshe likes to communicate with friends by e-mail
она – мастер по связям с общественностьюshe is brilliant at public relations
она много лет влачила жалкое существование и в конце концов покончила с собойshe dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself
она молча сидела рядом с нами, пока мы курилиshe sat mutely by, as we smoked
она накинулась на дворецкого, потому что он что-то напутал с напиткамиshe jumped on the butler for misunderstanding something about the drinks
она начала изучать историю с нуляshe started to study history from the very beginning
она начала с извинений за своё опозданиеshe started off by apologizing for being late
она начала с того, что удобно устроилась в кресле, что предвещало долгую, приятную беседуshe began with a comfortable settlement in the chair, which meant a good long talk
она начала употреблять наркотики с тринадцати летher descent into drugs started at 13
она нашла, с кем поговоритьshe has found someone to talk to
она нашла, с кем поговоритьshe has found somebody to talk to
она неплохо зарабатывала, позируя студентам-художникам в классе по рисованию с натурыshe earned a reasonable living by sitting for art students in the life class
она, несомненно, боролась с нападавшим на неё человекомshe obviously struggled against her attacker
она ни за что не хочет оставаться с этим человеком наедине, говоря, что он на неё наводит ужасshe refuses to stay alone with this man, she says he gives her the creeps
она ни с кем не делилась своими тревогамиshe kept her troubles to herself (своим беспокойством)
она никому не говорила о живущей с ней девушкеshe kept it dark about the young lady who was staying with her
она носила шляпу с красной лентойshe wore a hat with a red band
она обнаружила, что он вступил в сговор с её врагами и давил на её друзейshe discovered that he was trafficking with her enemies and tampering with her friends
она обучала своего ребёнка дома, по новой системе, при помощи алфавита с картинкамиshe taught her child at home on the new system, by a pictoral alphabet
она обычно проводила осень с друзьями на юге Францииshe used to spend her autumns with friends in southern France
она оглядывалась вокруг себя с отсутствующим выражением на лицеshe looked round her with a rather vacant expression
она освободилась из тюрьмы с помощью своего врачаshe was freed from prison through the agency of her doctor
она освободилась из тюрьмы с помощью своего врачаshe was freed from prison by the agency of her doctor
она оставила записку, в которой сообщалось, что она с нами ещё встретитсяshe left a note, saying she would see us again
она ответила на моё письмо с обратной почтойshe answered my letter by return of post
она отвечала на каждый вопрос с неизменной любезностьюshe answered every question with unfailing courtesy
она отступила, не желая столкнуться с гневом отцаshe sank back, unwilling to face her father's anger
она очень проницательно с выгодой вложила деньги несколько лет тому назадshe had the vision to make wise investments several years ago
она переводила свой взгляд с одного на другогоshe turned her gaze from one person to the other
она передала тарелку бутербродов с копчёной сёмгойshe passed round a plate of smoked salmon sandwiches
она переплела пальцы с его и заглянула ему в глазаshe entwined her fingers with his and looked into his eyes
она пилит его с утра до вечераshe nags him all day long
она пишет о радостях и печалях, связанных с воспитанием детейshe writes about the joys and heartaches of bringing up children
она по нему с ума сходитshe is crazy about him
она по тебе с ума сходитshe is potty about you
она поговорила с ним по телефонуshe spoke to him by telephone
она подошла к Анне с распростёртыми объятиямиshe came to Anna her arms outstretched
она поехала с ним на вокзал, чтобы проводить егоshe went with him to the railway station to see him off
она позволяет тем детям плохо с собой обращатьсяshe lets those children walk over her
она позволяет тем детям плохо с собой обращатьсяshe lets those children walk all over her
она полдня болтала с соседямиshe spent half the day gabbling away with her neighbours
она поплевала в коробочку с тушью и накрасила ресницыshe spat into the little tray of mascara and brushed it on her lashes
она попрощалась с ним и ушлаshe bade him adieu and left
она поссорилась с мужем по по-воду того, где они будут житьshe and her husband clashed over the question of where they should live
она поставила перед Дот тарелку с овсянкой, добавив середину ложку мёда, а по краям сливкиshe placed the porridge bowl in front of Dot with a dollop of honey in the middle and some cream on the edge
она поступила в музыкальное училище, с трудом сдав экзаменыshe got into the musical school by scraping through the examination
она поступила в музыкальную школу, с трудом сдав экзаменыshe got into the music school by squeezing through the examination
она почувствовала приступ вины за то, что так обращалась с нимshe felt a pang of guilt about the way she was treating him
она пошла на работу в пять утра и в течение шести часов делала ксерокопии с писем гариshe had gone to work at 5 a.m. and spent six hours xeroxing Gary's letters
она предложила, чтобы мы посоветовались по этому вопросу с нашим юристомshe proposed that we see our counsellor on that matter
она прекрасно умеет обращаться с маленькими детьмиshe is excellent with small children
она прекрасно управляется с детьми и по дому тоже успеваетshe is very good with children and no slouch around the house either
она привела с собой толпу болельщиковshe brought an army of supporters with her
она приказала, и он покорно поднял чашку с полаshe ordered and he obediently picked up the cup from the floor
она приняла его с поклоном и улыбкойshe received him with bows and smiles
она приобрела опыт работы с трудными людьмиshe became adroit at dealing with difficult people
она приставала к отцу, чтобы он взял её с собойshe pestered her father to take her with him
она приступила к своим новым обязанностям с большим рвениемshe applied herself to her new duties with great energy
она пробежала мимо него с сияющей улыбкойshe flashed round upon him with a brilliant smile
она провела их вниз с горыshe led them down the mountain
она продолжает видеться с нимshe still meets him
она продолжает встречаться с нимshe still meets him
она продолжает настаивать на том, что провести отпуск надо красиво и с шикомshe keeps rooting for a nice expensive vacation
она простилась с ним у дверей школыshe parted from him at the door of her school
она прошла через трудности, связанные с беременностью и родамиshe passed the trials of pregnancy and childbirth
она пыталась как-нибудь отомстить мне за то, что я танцевала с её другомshe was trying to get back at me for dancing with her boyfriend
она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах выдавали её с головойshe tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away
она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах, выдавали её с головойshe tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away
она работает в области связей с общественностью уже более десяти летshe has over 10 years' experience in PR
она работает с понедельника по пятницуshe works on weekdays
она рассвирепела, когда узнала, как обошлись с её матерьюshe bristled up when she heard how her mother had been treated
она растянулась на траве, раскинув руки, с панамой на лицеshe was sprawled out on the grass with her sunhat over her face
она резко тронулась с местаshe accelerated away from the kerb
она с волнением говорила о платьях Кристиана Диораshe was twittering excitedly about Christian Dior dresses
она с горечью осознавала, что всё это веселье было лишь жалкой насмешкойin her bitterness she felt that all rejoicing was mockery
она с готовностью взяла деньгиshe accepted the money with alacrity
она с двумя маленькими детьмиshe has two babies on her arms
она с детства страдает астмойshe has been asthmatic since her childhood
она с детства страдает астмойshe has been an asthmatic since her childhood
она с завистью смотрела на новую машину своего приятеляshe gazed jealously at her friend's new car
она с любопытством посмотрела в его лицоshe looked inquisitively in his face
она с лёгкостью приняла эти замечания в свой адресshe received these personalia cheerfully
она с лёгкостью справлялась с шитьёмshe handled the needle very easily
она с места набрала скоростьshe accelerated away from the kerb
она с одобрением относится к тому, что мы делаемher sympathy lies with what we are doing
она с отвращением сморщила носshe crinkled up her nose in distaste
она с отвращением сморщила носshe crinkled her nose in distaste
она с радостью согласилась замещать мою штатную ассистентку, отправившуюся в свадебное путешествие на Таитиshe had happily agreed to pinch-hit for may regular assistant, who was enjoying her honeymoon in Tahiti
она с силой ударила его по головеshe swiped him round the head
она с сожалением размышляла о конце своего замужестваshe ruefully contemplated the end of her marriage
она с тревогой осмотрела свои покупкиshe surveyed her purchases anxiously
она с треском провалилась на выборахshe was snowed under in the election
она с трудом сдерживала слёзыshe could hardly keep back her tears
она с уверенным видом вошла в зал собрания и потребовала объяснить ей, что происходитshe swept into the meeting and demanded to know what was going on
она с утра до вечера на ногахshe is on the go from morning to night
она с яростью оттолкнула его рукуangrily, she shook off his hand
она с яростью стряхнула его рукуangrily, she shook off his hand
она сбежала с моими часамиshe is gone away with my clock
она сбросила с себя одеждуshe flung her clothes off
она свела его с умаhe flipped over her
она связалась с женатым человекомshe is knocking around with a married man
она связалась с женатым человекомshe is knocking about with a married man
она сдала курсовую работу с опозданиемshe handed in her term paper after the deadline
она сдала экзамены с хорошими оценкамиshe passed the exams with good grades
она сделала закуску из помидоров с лукомshe made a tomato and onion relish
она сдёрнула с него шапкуshe pulled off his hat
она сидела впереди, рядом с водителем, а Адам с Абигейл – сзадиshe sat in the front in the passenger seat while Adam was in the back with Abigail
она сидела с открытым ртом, лишившись дара речи от изумленияshe sat open-mouthed and dumbfounded
она сидела с руками, скромно сложенными на коленяхshe sat with her hands folded demurely in her lap
она слала своей матери посылки с одеждойshe sent parcels of clothes to her mother
она слегла с гриппомshe went down with flu
она слегла с гриппомshe was KO'd by the flu
она слегла с лихорадкой, поэтому ей часто смачивали холодной водой голову, горло и грудьshe came down with a fever, so her head, throat, and chest, were frequently wetted with cold water
она слегла с серьёзной простудойshe has come down with a bad cold
она слишком вольно ведёт себя с мальчикамиshe is much too free with boys
она сломала руку, упав с лошадиshe broke her arm in a spill
она сменила две работы с тех пор, как окончила учёбуshe has held two jobs since she graduated
она собирается провести лето на море с семьёйshe is going to spend the summer at the seaside with her family
она соревновалась в беге с лучшими бегунами страныshe had raced against some of the best runners in the country
она состарилась, и с ней стало трудно ладитьshe has grown old and difficult to do with
она спела при дворе с огромным блеском, но заносчивый нрав и непомерные запросы помешали ей получить ангажемент в театреshe sang at court with great eclat, but her arrogant demands prevented her from getting an engagement at the theatre
она сплела свои пальцы с его и заглянула ему в глазаshe entwined her fingers with his and looked into his eyes
она сразу же влюбляется в чернокожего карлика, рожает тройняшек и сбегает с этим донжуаном-коротышкойshe promptly falls in love with a black midget, gives birth to male triplets and runs off with the vertically challenged lothario
она стала дышать в такт с нимher breathing had synchronized with his
она столкнулась с пароходомshe came into collision with a steamer
она сходила с ума по пицце и шоколадуshe was partial to pizza and chocolate
она так быстро идёт, что я с трудом за ней поспеваюshe steps out so actively that I have difficulty keeping up with her
она также выступала с Королевским балетом Дании – исполняла заглавную партию в балете МакМиллана "Манон"she also appeared with the Royal Danish Ballet as Manon in Kenneth MacMillan's eponymous ballet
она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back, not knowing what to say
она увлекается орхидеями с 1951 годаshe enchantment with orchids dates back to 1951
она уже несколько лет показывает фокусы с кроликами, а у меня выходит, только если мне помогает младший братshe has been conjuring with rabbits for several years now, I can only conjure with the aid of my young brother
она улыбнулась ему с благодарностьюshe smiled appreciatively at him
она умеет обращаться с людьмиshe knows how to manage people
она умела ладить с людьмиshe knew how to get on with people
она умерла с молитвой на устахshe died with a prayer on her lips
она управляла этими трудными переговорами с необыкновенным мастерствомshe has handled these difficult negotiations with tremendous finesse
она ушла с работы, не уведомив начальствоshe left without giving notice
она чокнулась с Рудольфомshe clinked her glass against Rudolph's
отгонка с паром ароматических веществ чаяtea aromatics stripping
печатание двухкрасочных репродукций с одноцветного оригиналаduotone printing
печатание издания в нескольких вариантах с учётом интересов потребителейcustomized printing
печатание на бумаге с копировальным слоем на оборотной сторонеcarbonless printing
печатание на оборотной стороне листа, запечатанного с одной стороныbackup
печатание на оборотной стороне листа, запечатанного с одной стороныbacking-up
печатание на пишущей машине с копировальным слоем на оборотной сторонеcarbonless printing
печатание на рулонном упаковочном материале с компенсационной меткойcompensator printing
печатание с выворотных формreverse printing (напр., на прозрачных плёнках)
печатание с гравированных медных пластинplate printing
печатание с несовмещениемoff-register printing (напр., красок)
печатание с обработанных формtreated printing
печатание с первичной формыdirect printing
печатание с передачей давления по плоскостиsurface printing (напр., на тигельной машине)
печатание с переносом изображенияtransferotype
печатание с переносом изображенияtransfer printing (в том числе под действием немеханических сил)
печатание с помощью электрической дугиarc printing
печатание с последующим оплавлением рельефаraised printing
печатание с припудриванием металлическими порошкамиmetallic printing (напр., бронзовым, алюминиевым)
печатание с равномерным натискомlevel impression printing
печатание на рулонной ротационной машине с реверсивным приводом цилиндровreverse printing
печатание с форм, изготовленных фотомеханическим способомphotomechanical printing
печатание с чёткой растровой точкойdot sharp printing
печатание формуляров с пропусками отдельных пунктов на последовательно идущих страницахform skip printing
пещера без стенок с двух или трёх сторонrock cave
пещера с несколькими галереямиgalleried cave
побеседовать немного с кем-либо оtalk for a while with someone about something (чём-либо)
побеседовать немного с кем-либо оhave a short talk with someone about something (чём-либо)
побеседовать немного с кем-либо оtalk a little with someone about something (чём-либо)
побеседовать немного с кем-либо оhave a little talk with someone about something (чем-либо)
побеседовать сhave a talk with (someone – кем-либо)
побеседовать с глазу на глазtalk one-on-one with (someone)
побеседовать с кем-либо оhave a talk with someone about something (чем-либо)
побороться сtry a fall with (someone – кем-либо)
подложка n+-типа с эпитаксиальной плёнкой n-типаn/n+ wafer
подложка n+-типа с эпитаксиальной плёнкой n-типаn-on-n+ wafer
поднимать буровой шлам с забоя на поверхностьbring bottoms up (путем промывки)
поднимать груз с помощью кранаcrane
поднимать с помощью воротаwound up
поднимать с помощью лебёдкиwound up
поднимать с постелиrout up
подниматься с постелиstand up
подниматься с постелиget up
пойти на мировую сbring someone to terms (кем-либо)
пойти на свидание сgo out on a date with (someone – кем-либо)
пойти на сделку сmake one's deal with (someone – кем-либо)
пойти на сделку сmake a deal with (someone – кем-либо)
пойти на сделку с совестьюcome to terms with one's conscience
пойти на сделку с совестьюcome to terms with to conscience
пойти на тайное соглашение сmake one's deal with (someone – кем-либо)
пойти на тайное соглашение сmake a deal with (someone – кем-либо)
пойти с другом за компаниюgo with a friend for company
пойти с какой-либо картыplay a card
пойти с козыряplay a trump
пойти с козыряlead trumps
пойти с молоткаcome under the hammer
пойти с молоткаcome to the hammer
пойти с молоткаgo to the hammer
пойти с молоткаgo under the hammer
пойти с молоткаbe auctioned off
пойти с ответным визитомreturn a call
пополнеть с возрастомhave a middle-age spread
продавец с сомнением рассматривал чекthe shopkeeper eyed the cheque with doubt
продавец торопил покупателя с выборомthe salesman hurried the customer to make a choice
продавец торопил покупателя с выборомsalesman hurried the customer to make a choice
продавец хотел за платье пять фунтов, но я сбил цену до четырёх с половинойthe man was asking L5 for the dress, but I beat him down to L4.50
продавец хотел за платье пять фунтов, но я сбила цену до четырёх с половинойthe man was asking £5 for the dress, but I beat him down to £4.50
продвигать с сопротивлениемforce on
продвигать с усилиемforce on
продвигаться вперёд с большой осторожностьюpick one's steps
продвигаться вперёд с трудомlabour through
продвигаться вперёд с трудомlabour along
продвигаться с трудомplough one's way
промытый осадок с фильтра-прессаwashed cake
проникнуть с преодолением препятствия в чужое помещение с умыслом совершить в нём фелониюfeloniously to break
профилирующая дисциплина наряду с другими предметамиmajor subject on parity with other studies
профилирующая дисциплина наряду с другими предметамиa major subject on parity with other studies
разлучать кого-либо сseparate someone from someone, something (кем-либо, чем-либо)
разлучать с семьямиuproot from their families
редуктазная проба с метиленовым синимmethylene blue reduction test
редуктазная проба с резазуриномresazurin reduction test
рециркуляция с вынужденной конвекциейforced-convection recirculation
рециркуляция с естественной конвекциейnatural-convection recirculation
рециркуляция с регулируемым расходомfow-controlled recirculation
решение дилеммы, с которой столкнулись кузовные цехаsolution to dilemma facing bodyshops
решение председательствующего должно быть рассмотрено в связи с необходимостью длительного разбирательства и дополнительного расследованияthe chairman's decision must be seen against the need for long talks and much enquiry
решение председателя идёт вразрез с мнением всего комитетаthe chair-man's decision cuts across the opinion of the whole committee
решение с высокой точностьюaccurate solution
решение с достаточной точностьюadequate solution
решение с использованием внешней памяти ЭВМout-of-core solution
решение с использованием непрерывной моделиcontinuum-level solution
решение с учётом вязкостиviscous solution
решение этих уравнений связано с чрезвычайно большими математическими трудностямиthese equations are extremely difficult to treat mathematically
ругаться сbe at loggerheads with (someone – кем-либо)
рыбная мука с низким содержанием жираlow-fat fish flour
скрещивание инбредной линии с неинбреднойinbred-variety crossing
смещение участков наледеобразования в связи с изменением климатических и гидрологических условийdisplacement of the areas of aufeis-formation related to the changes of climatic and hydrological conditions
смещение участков наледеобразования в связи с изменением климатических и гидрологических условийmigration of aufeis (displacement of the areas of aufeis-formation related to the changes of climatic and hydrological conditions
согласование с помощью дельта-трансформатораY-match
согласование с помощью дельта-трансформатораdelta match
согласование с помощью добавления элементов, аналогичных использованнымbuilding-out
согласование с помощью короткозамкнутой шлейфаshort-circuit stub matching
согласование с помощью U-образной раздвижной коаксиальной секцииQ-match
согласование с помощью четвертьволнового трансформатораquarter-wave matching (напр., нагрузки)
согласование фидера с антеннойfeeder-antenna matching
солдатам не разрешается вступать в неформальные отношения с населением оккупированного городаthe soldiers are not allowed to fraternize with the people of the conquered town
солдаты, которые почувствовали вкус крови, уже не могут примириться с мирной жизньюsoldiers well fleshed in blood can't endure to be reduced to private life again
солдаты несли с собой запасы воды в бурдюкахthe army carried its water supplies with it in skins
солдаты целый день сражались с войском врагаthe soldiers battled against the opposing army all day
стадия спелости томатов с зеленовато-бурой окраской плодаmature-green stage
страгивать с местаbreak away
тебя это ни с какого боку не касаетсяit is no skin off your nose
тебя это ни с какого боку не касаетсяit is no skin off your teeth
тебя это ни с какого боку не касаетсяit is no skin off your back
теребилка с дисковым аппаратомwheel puller
тех, кто с нами несогласен, заставят подчинитьсяthose who oppose our wishes will be brought under
тут терновник и подобные ему кусты высотой с меняthere's thorns and such-like as high as my head
услуги, связанные с поставками электрической энергииelectric energy-related services
услуги, связанные с поставками энергоресурсовenergy-related services
формулировать с трудомhammer out
хиральное решение с помощью бета-циклодекстрина пропитка полимером керамических мембранchiral resolution by beta-cyclodextrin polymer-impregnated ceramic membranes
хорошая выучка позволяет художнику работать с лёгкостьюlong training empowers an artist to work with ease
хорошим знакомством с миром кино он обязан своему отцуhe has his father to thank for his familiarity with the film world
циклотрон с азимутальной вариацией магнитного поляAVF cyclotron
циклотрон с азимутальной вариацией магнитного поляcyclotron with azimuthally varying magnetic field
циклотрон с модулированной частотойsynchrocyclotron
циклотрон с модулированной частотойfrequency modulated cyclotron
циклотрон с модуляцией частотыsynchrocyclotron
циклотрон с модуляцией частотыfrequency modulated cyclotron
циклотрон с переменной энергиейvariable energy cyclotron
циклотрон с постоянной частотойfixed-frequency cyclotron
циклотрон с регулируемой энергиейvariable-energy cyclotron
циклотрон с секторной фокусировкойsector-focused cyclotron
циклотрон с N-спиральными секторамиcyclotron with N-spiral sectors
циклотрон с частотной модуляциейfrequency-modulated cyclotron
шестерённый насос с внутренним зацеплениемinternal spur gear pump
шкуры крупного рогатого скота с тавромbranded cows
экранированная камера для работы с высокоактивными веществамиhot cave
Showing first 500 phrases