Russian | English |
безграничная радость | uncountable joy |
безмерная радость | unbounded joy |
безудержная радость | irrepressible joy |
болезнь лишает человека радости жизни | sickness takes all the fun out of life |
боль и радость несовместимы | pain and pleasure do not tally |
быть вне себя от радости | jump out of one's skin with joy |
быть вне себя от радости | be mad with joy |
быть возбуждённым от радости | jump with joy |
быть возбуждённым от радости | jump for joy |
быть на седьмом небе от радости | be over the moon |
быть охваченным радостью | be flushed with joy |
быть переполненным радостью | be overflowed with joy |
быть переполненным радостью | be flushed with joy |
в воздухе царили смех, радость, веселье | there were laughter and mirth and festivity in the air |
в каждой школе есть ребята, которые испытывают огромную радость, говоря дерзости учителю | there are boys at every school who are never so elated as when they have cheeked the master |
в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощей | in China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables |
вероятно, вы чувствуете радость от тяги к новому | you must be feeling exhilarated by the call of the new |
вздрогнуть от радости | jump out of one's skin with joy |
вздрогнуть от радости | give a start of joy |
взыграть от радости | leap for joy (от радости и т. п.) |
вне себя от радости | flushed with happiness |
вот то, что составляет радость жизни | these are the things which make up the joy of life |
вскрикнуть от радости | give an exclamation of joy |
высший предел радости | acute pleasure |
дать волю своей радости | give one's gaiety full play |
дать волю своей радости | give one's gaiety free range |
делить радости и горести | share pleasure and pains |
делить с кем-либо радости | share joys with (someone) |
деньги кажутся ничего не значащими по сравнению с радостями семейной жизни | money seems unimportant when set beside the joys of family life |
Джо закричал от радости, когда услышал, что сдал экзамен | Joe shouted for joy when he heard he'd passed the exam |
доставлять радость | go down a treat |
доставлять радость | gladden someone's heart (кому-либо) |
его глаза светились от радости | his eyes shone with joy |
его единственный глаз сияет радостью | his single eye twinkles with joy |
его радость не знала границ | his joy knew no bounds |
его сердце было преисполнено радостью | he was overwhelmed with joy |
его сердце затрепетало от радости | his heart thrilled with joy |
его сердце колотилось от радости | his heart pounded with joy |
его сердце переполнилось радостью | his heart overflowed with joy |
её глаза блестели радостью | her eyes shone with joy |
её глаза засветились радостью | her eyes lit up with joy |
её лицо было всё в слезах, она плакала от радости | her face was wet with tears of joy |
её лицо было всё в слезах от радости | her face was wet with tears of joy |
её лицо озарилось радостью | her face lit up with joy |
её лицо осветилось радостью | her face lit up with joy |
её радость была беспредельна | her joy was knew no measure |
её радость была беспредельна | her joy knew no measure |
её радость не знала границ | her joy was knew no measure |
её радость не знала границ | her joy knew no measure |
её радость передавалась всем, кто её окружал | her happiness rubbed off on those around her |
её радость постепенно улетучилась | her cheerfulness oozed away |
её радость прорвалась наружу | she couldn't contain her joy |
её сердце переполнилось радостью | her heart overflowed with joy |
жаждущий неиспытанной радости | anhungered for some joy untried |
жест, выражающий радость | a gesture expressive of joy |
забот в браке может оказаться больше, чем радостей | the joys of matrimony may be overpoised by its cares |
заплясать от радости | dance with glee |
запрыгать от радости | dance with glee |
зардеться от радости | flush with happiness |
и наконец председатель внёс своё предложение, и комитет с радостью его принял | at last the chairman flung out his own suggestion, which the committee were eager to accept |
излучать радость | radiate joy |
изначальные человеческие радости | primordial human joys |
испить из чаши радости | drink the cup of joy |
испытывать радость | to feel joy |
испытывать радость | experience joy |
испытывать чувства радости и гордости | feel joy and pride |
источник всех моих радостей | the spring of all my joys |
источник радости | source of joy |
к чьей-либо радости | someone's joy |
ко всеобщей радости | to everyone's entertainment |
когда леди Майс вернули её ребёнка, она не могла найти себе места от радости | Lady Mice was borne away with joy when her child was given back to her |
когда я узнал об этом, я потерял всю радость в жизни | all joy passed out of my life when I heard the terrible news |
комедии всегда заканчивались к радости и удовлетворению всех сторон | the Comedies always ended to the joy and appeasement of all parties |
кричать от радости | shout with joy |
лишить радостей жизни | debar from the joys of life (кого-либо) |
Любовь, радость, мир тварны в человеке. Только в Боге они существуют неразделенными, вечными | Love, joy, peace are created in man. Only in God they exist, undivided, uncreated |
мрачная жизнь – без изящества, без радости, без любви | a shadowy life-artless, joyless, loveless |
наполнить радостью | chirk up |
наполнять радостью | brighten up |
наполнять радостью | brighten |
находить радость в | find joy in (чём-либо) |
находить радость в | take joy in (чём-либо) |
находить радость в | feel joy in (чём-либо) |
не помнить себя от радости | be overjoyed |
не помнить себя от радости | be beside oneself with joy |
невинные радости | innocent amusements |
необузданная радость | irrepressible joy |
неожиданно перейти от радости к слезам | laugh on the wrong side of one's face |
неожиданно перейти от радости к слезам | laugh other side of one's mouth |
неожиданно перейти от радости к слезам | laugh on other side of one's face |
неожиданно перейти от радости к слезам | laugh on the other side of one's mouth |
неожиданно перейти от радости к слезам | laugh on the other side of one's face |
неожиданно перейти от радости к слезам | laugh on other side of one's mouth |
неожиданно перейти от радости к слезам | laugh other side of one's face |
неописуемая радость | indescribable joy |
неподдельная радость | unadulterated joy |
новости принесли мало радости | the news brought little cheer |
ног под собой не чуять от радости | walk on air |
обнаружить свою радость | betray one's joy |
он бы с радостью сыграл, если бы мог | he should be glad to play if he could |
он был переполнен радостью | he was overflowed with joy |
он был преисполнен радостью | he was overwhelmed with joy |
он внёс своё собственное предложение, которое комитет с радостью принял | he flung out his own suggestion, which the committee were eager to accept |
он – гордость своей матери, радость своего отца! | he is his mother's pride, his father's joy! |
он готов был смеяться от радости | he could have laughed for joy |
он закричал от радости, когда услышал, что сдал экзамен | he shouted for joy when he heard he'd passed the exam |
он не скрывал своей радости по поводу исхода дела | he did not conceal his satisfaction at the outcome |
он оглянулся вокруг, сияя от радости | he looked round with shiny gladness |
он просиял от радости | he beamed with joy |
он с большой радостью вернулся домой | he returned home with great gladness |
она была вне себя от радости | she was transported with delight |
она была вне себя от радости, получив письмо от сына | she was overjoyed to get a letter from her son |
она была охвачена радостью после успешной сдачи вступительных экзаменов | she was flushed with i joy after passing the entrance exams |
она живёт в лисон-парке, со своими радостями и печалями, литературная дама. Рассказывай, Стиви: просто уличная девка | she lives in Leeson park, with a grief and kickshaws, a lady of letters. Talk that to some else, Stevie: a pickmeup (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 3 "протей") |
она затрепетала от радости | she thrilled with delight |
она не смогла сдержать радости | she couldn't contain her joy |
она пишет о радостях и печалях, связанных с воспитанием детей | she writes about the joys and heartaches of bringing up children |
она плакала от радости | her face was wet with tears of joy |
она подпрыгнула от радости | she skipped for joy |
она подпрыгнула от радости | she gave a little skip of joy |
она расцвела от радости, когда услышала хорошие новости | her face lit up with joy when she heard the good news |
она с радостью согласилась замещать мою штатную ассистентку, отправившуюся в свадебное путешествие на Таити | she had happily agreed to pinch-hit for may regular assistant, who was enjoying her honeymoon in Tahiti |
она сияла от радости | she beamed with delight |
она улыбнулась, выражая неподдельную радость | she smiled with true amusement |
они находили радость в помощи другим | they found joy in helping others |
они плясали, пели, орали как сумасшедшие, просто светились от радости | they were deliriously dancing, shouting, singing with the most hilarious gaiety |
отравить кому-либо радость | spoil someone's joy |
отравлять радость | wet-blanket |
отречься от земных радостей | renounce worldly pleasures |
переносить сегодняшние мучения ради будущих радостей | bear present pain for the sake of future joy |
переносить сегодняшние страдания ради будущих радостей | bear present pain for the sake of future joy |
пес изо всех сил вилял хвостом, выражая неописуемую радость | the dog frisked up the tail into the air in the liveliest manner possible |
плакать от радости | weep with joy |
плотские радости | material pleasures |
плотские радости | sensuous pleasures |
плотские радости | corporal pleasures |
плясать от радости | waltz in |
плясать от радости | waltz round |
плясать от радости | waltz out |
плясать от радости | dance with joy |
победа над слабым – это ложная победа без всякой радости | a victory over a weakling is hollow and without triumph |
поделиться своей радостью | impart one's happiness |
поделиться своей радостью неприятностями | impart one's happiness |
подскочить от радости | jump out of one's skin with joy |
Помогу всегда, когда вы в беде. Мне помощь только в радость | Any time you're in bad. Glad to be of service. |
порыв радости | flush of joy |
порыв радости | a flush of joy |
потерять голову от радости | swoon with joy |
потирать руки от радости | rub one's hands with joy |
предаваться радости | give oneself up to joy |
преисполняться радостью | brim over with joy |
при виде его её лицо осветилось радостью | her face lit up with joy at the sight of him |
при этой вести сердца всех начинают сильнее биться от радости | every heart beat high with joy at the news |
принимать кого-либо с радостью | receive someone with joy |
принимать с радостью все страдания | embrace with joy all the sufferings |
просветлеть от радости | light up with joy |
проявлять радость | show joy |
проявлять радость | manifest joy |
проявлять свою радость | show one's joy |
путешествие наполняло мою жизнь радостью | my journey has cheerfulized my existence |
радости жизни | sweets of life |
радость видеть успехи сына | the joy of seeing her son's success |
радость возвращения | the joy of coming back |
радость говорить с ним | the joy of speaking to him |
радость одного смягчит скуку другого | the delightfulness of the one will attenuate the tediousness of the other |
радость победы и горечь поражения | the thrill of victory and the agony of defeat |
радость творчества | the joy of creation |
разделять чью-либо радость | share someone's joy |
разделять с кем-либо радость | share someone's joy |
разделять чью-либо радость | participate in someone's joy |
рыдая от радости, он обнял свою давно пропавшую дочь | with tears of joy, he enfolded his long-lost daughter in his arms |
с радостью принять приглашение | welcome an invitation |
сад был его единственной радостью | his garden was his only pleasure |
светиться от радости | radiate joy |
светиться от радости | dance with joy (о глазах) |
светиться радостью | effervesce with joy |
семейные радости | home joys |
сердце переполняется от радости | the heart swells with joy |
сердце переполняется от радости | the heart overflows with joy |
сердце прыгает от радости | the heart leaps with joy |
сердце прыгает от радости | the heart jumps with joy |
сиять от радости | dance with joy (о глазах) |
сиять от радости | light up with pleasure |
сиять от радости | burst with joy |
сиять от радости | beam with pleasure |
скакать от радости | jump with joy |
скоропреходящие радости детства | ephemeral joys of childhood |
скрывать свою радость | hide one's joy |
скрывать свою радость | conceal one's joy |
слёзы радости текли по её лицу | her face was wet with tears of joy |
смех – выражение всякой внезапной радости | laughter is a vent of any sudden joy |
смеяться от радости | laugh with joy |
смеяться от радости | laugh for joy |
сходить с ума от радости | swoon with joy |
сходить с ума от радости | go wild with joy |
танцевать от радости | dance with joy |
танцевать от радости | dance for joy |
тихие радости | homely joys |
тихие радости деревенской жизни | simplicities of cottage life |
трепетать от радости | flutter with joy |
у него сердце подскочило от радости | his heart leapt for joy |
улыбкой выражать радость | grin delight |
упоённый радостью победы | in the first flush of victory |
услышав новости, придворные дамы потеряли головы от радости | hearing the news, the ladies of the court swooned with joy |
ухмыляться от радости | grin with delight |
чувственные радости | material pleasures |
чувство радости | sentiment of joy |
чувство радости | a feeling of joy |
чувство радости | a sentiment of joy |
эта яхта была его гордостью и радостью | the yacht was his pride and joy |
я был переполнен радостью | I was overflowed with joy |