DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing пуститься | all forms | exact matches only
RussianEnglish
владельцы кинотеатров имеют право не пустить в зал любого человека младше 18 летthe cinema owners have the right to refuse admission to anyone under eighteen years of age
ворота захлопнулись бы перед ней, её бы не пустили на порогthe gate would have been shut against her
все его рассказы о других женщинах – это всё было нужно лишь для того, чтобы пустить вам пыль в глазаtelling you about his other women was just a smokescreen
выгоднее пустить на этот участок свиней, чем убирать на нём урожайit would be cheaper to hog off than to harvest it
дверь машины была так повреждена, что жестянщики был вынуждены пустить её под прессthe car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out
дверь машины была так повреждена, что жестянщики были вынуждены пустить её под прессthe car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out
дверь машины была так повреждена, что мастера были вынуждены пустить её под прессthe car door was so damaged in the crash that the garage men had to hammer it out
его не пустили на концертhe was denied admittance to the concert
если они не разойдутся мирно, полиция пустит в ход дубинкиif they did not leave peaceably, they would be batoned by the police
когда в театр прибыл известный исполнитель, многих не пустили, так как не было местаwhen the famous singer appeared at the theatre, crowds of people were turned away, for lack of room
коррупция пустила глубокие корни в этой партии, и они разрастаются с каждым днём всё больше и большеthat corruption has cast deep roots in that party, and they vegetate in it every day with greater and greater force
куст пустил новые побегиthe bush put forth new branches
лошадь пустилась галопомthe horse set off at a gallop
любого, кто опоздает, не пустят на заседаниеany member who arrives late will find himself shut out of the meeting
обе лошади были слишком утомлены, чтобы пуститься в галопtwo horses too far gone to be able to gallop
он надеется, что ты не пустишь на ветер выигранные тобой деньги?he hopes you won't fling away this money that you've won
он не пустил нас в палатуhe didn't let us into the ward
он оставался в гостинице, пока не окреп достаточно, чтобы пуститься в путьhe tarried at the inn until he felt strong enough to travel
он пустил в ход козырьhe played his trump card
он пустил стрелу из лукаhe shot an arrow from his bow
он пустился бегомhe broke into a run
он пустился бежатьhe started running
он пустился в длинные рассуждения о вреде наркотиковhe launched into a long speech about the danger of taking drugs
он пустился в нравоучительные наставления по поводу семейных отношенийhe launched into a homily on family relationships
он пустился в объясненияhe went into an explanation
он пустился в парадоксыhe wantoned in paradoxes
он пустился в путьhe started his journey
он пустился в спорhe launched into an argument
она быстро пустила в ход льстивую улыбкуshe turned on the bland smile
она жила в Талсе несколько лет, но корней так и не пустилаshe lived in Tulsa for a few years, but never established any roots there
она пустила в ход свои чарыshe set her enchantments at work
она пустила водуshe turned on the water
организационный комитет предполагает не допустить повторения, пустив шествие по более широким улицамthe organising committee intends to prevent a repetition by routeing the procession through wide streets
охотничий инспектор пустился в погоню за браконьеромthe gamekeeper set out in pursuit of a poacher
партизаны пустили поезд под откосthe partisans derailed the train
посеянные семена однажды пустят ростки и оживутthe seed which is sown shall one day sprout and quicken
после того как позиции врага были обстреляны артогнём, мы можем пустить в ход пехотуonce the enemy positions have been softened up, we can move the foot soldiers in
пустить в действиеset agoing
пустить что-либо в обиходput bring something into common use
пустить в обращениеput into circulation (деньги)
пустить в продажуput something up for sale
пустить в расходbump off
"пустить в расход" заключённыхdispatch the prisoners
пустить в ходbring something afloat
пустить в ходget started (о деле, предприятии)
пустить в ходset agoing
пустить в ходgive a start
пустить в ходset in train
пустить что-либо в ходset the ball rolling
пустить в ходset on foot (что-либо)
пустить в ходplay off
пустить в ходget under way (о деле, предприятии)
пустить в ходget something afloat
пустить в ход версиюset the version in motion
пустить в ход все связи, чтобы добиться своей целиpull every string in order to attain one's end
пустить в ход все средстваplay one's hand for all it is worth
пустить в ход машинуstart up an engine
пустить в ход машинуstart an engine
пустить в ход машинуtouch the button
пустить в ход своё влияниеexercise influence
пустить в ход связиpull strings
пустить в ход связи, чтобы добиться выдвижения чьей-либо кандидатурыpull strings to get someone nominated
пустить в ход фабрикуstart up a factory
пустить в ход фабрикуput a factory into operation
пустить водуturn on the water (в ванну и т.п.)
пустить волчокspin a top
пустить всё на самотёкleave things to chance
пустить галопомcause to gallop (лошадь)
пустить землю под пастбищеput land under grass
пустить камнем в собакуlet fly a stone at a dog
пустить ко днуsent to the bottom
пустить ко днуgo to the bottom
пустить ко днуsend to the bottom
пустить корниput down root
пустить корниtake roots
пустить корниsend forth root and seem (о растении)
пустить корниmake root
пустить красного петухаcommit act of arson
"пустить кровь"draw blood
пустить лошадь вплавь через рекуswim a horse across a river
пустить лошадь вскачьput one's horse to gallop
пустить лошадь вскачьput one's horse into gallop
пустить лошадь галопомgallop a horse
пустить лошадь рысьюstart the horse into a trot
пустить лошадь рысьюstart the horse at a trot
пустить лошадь шагомstart the horse at a walk
пустить машинуget the engine under way
пустить машину в ходset a machine in operation
пустить мяч сильно и долгоuse the long handle
пустить мяч сильно и долгоgive the long handle
пустить на ветер наследствоblue the family fortunes
пустить на металлолом старые машиныscrap old cars
пустить на самотёкtake a hands-off approach
пустить на самотёкlet slide
пустить на слом старое судноscrap an old ship
пустить на слом старую машинуscrap an old machine
пустить пастисьturn out to grass
пустить пастисьput to grass
пустить пастисьsend to grass
"пустить первую кровь"draw first blood
"пустить первую кровь"draw the first blood
пустить платье на кухонные тряпкиuse a dress for kitchen cloths
пустить по мируdrain someone dry (кого-либо)
пустить поле под травуlay down a field to grass
пустить предприятиеlaunch an enterprise
пустить пробный шарfly a kite
пустить пузыриblow bubbles
пустить пыль в глазаdo for effect
пустить розы вдоль стеныtrain roses against a wall
пустить розы по стенеtrain roses against a wall
пустить росткиput out shoots
пустить себе пулю в лобput a bullet in one's temple
пустить себе пулю в лобput a bullet through one's head
пустить себе пулю в лобput a pistol to one's head
пустить себе пулю в лобsend a bullet through one's head
пустить себе пулю в лобblow one's brains out
пустить слово в употреблениеgive currency to a word
пустить слухset a rumour abroad
пустить слухfloat a rumour
пустить слухset rumour afloat
пустить слухcirculate a rumour
пустить стрелу вshoot an arrow at (someone – кого-либо)
пустить стрелу куда придётсяdraw bow at a venture
пустить стрелу наудачуdraw bow at a venture
пустить струю воды в воздухsquirt water in the air
пустить "утку"put up a yarn (т. е. сочинить историю)
пустить участок под лесput an area under timber
пустить чашу вкруговуюtrundle the bowl
пустить юшкуtap someone's claret
пустить юшкуbroach someone's claret
пуститься бегомbreak into a run
пуститься в авантюрыembark on adventures
пуститься в воспоминанияcut up
пуститься в галопbreak into a gallop
пуститься в загулgo on a drinking spree
пуститься в плаваниеput out to sea (о судне)
пуститься в плаваниеput out to sea
пуститься в плавание по неизведанным морямembark on an unchartered sea
пуститься в путешествиеgo on a tour
пуститься в разглагольствованияlaunch into a tirade
пуститься в разглагольствованияburst into a declamation on (о чём-либо)
пуститься в разглагольствования оburst into a declamation on something (чем-либо)
пуститься в рассужденияstart a lengthy discussion
пуститься в рискованное предприятиеrush in where angels fear to tread
пуститься в смелое предприятиеembark on an enterprise
пуститься во все тяжкиеrun off the rails
пуститься во все тяжкиеrun wild
пуститься во все тяжкиеgrow wild
пуститься во все тяжкиеhave oneself a ball
пуститься во все тяжкиеcast prudence to the winds (букв.: бросить благоразумие на ветер)
пуститься во все тяжкиеtake the head
пуститься за кем-либо вдогонкуrush after (someone)
пуститься за кем-либо вдогонкуdash in pursuit of (someone)
пуститься за кем-либо вдогонкуrush in pursuit of (someone)
пуститься за кем-либо вдогонкуdash after (someone)
пуститься на хитростьresort to cunning
пуститься разглагольствоватьburst into a declamation on (о чём-либо)
пуститься разглагольствовать оburst into a declamation on something (чем-либо)
пуститься рысьюbreak into a trot
растение пустило корниthe plant sends forth root and stem
растение пустило корниplant sends forth root and stem
с жаром пуститься воlaunch into (что-либо)
с энтузиазмом пуститься воlaunch into (что-либо)
цветок, который ты подарила мне на день рождения, пустил ростки и хорошо разрастаетсяthe plant you gave me for my birthday is sprouting up nicely
цветок, который ты подарила мне на день рождения, пустил ростки и хорошо разрастаетсяthe plant you gave me for my birthday is sprouting up nicety
чтобы помешать своему сопернику, я вовсю пустился флиртоватьhead my rival off I indulged in a tremendous flirtation
я пустил свою собаку побегать в паркеI was giving my dog a run in the park