Russian | English |
вождь поручил своему лучшему наезднику отделить больную корову от стада | the leader asked his best rider to cull out the sick cow from the group |
вскоре он увидел, насколько талантлив его ассистент, и поручил ему важную и сложную задачу | he had soon realized the extent of his assistant's talents, and directed him to an important and taxing task |
давно было намечено поручить ему эту работу | he was marked out long ago for that job |
дело поручили опытному детективу | an experienced detective was assigned to the case |
его поручили заботам его тёти | he was confided to the care of his aunt |
ей давно было намечено поручить ей эту работу | she was marked out long ago for that job |
ей давно решили поручить эту работу | she was marked out long ago for that job |
ей поручили передать эту посылку вам | she was asked to deliver this package to you |
ей поручили присматривать за ребёнком | she was put in charge of the child |
ей поручили сделать почти невозможное, но я уверен, что она с этим справится, если будет твёрдо стоять на своём | she has been set an almost impossible task, but I'm sure that she will succeed if she sticks to her guns |
ей поручили создание лагерей для беженцев | she has been tasked with setting up camps for refugees |
за её честность он готов поручиться своей честью | he would stake his reputation on her honesty |
... который не является родственником вышеназванного должностного лица, и который может за него поручиться | ...who are not related to the officer and who can certify to his/her character |
мальчика поручили заботам его тётки | the boy was confided to the care of his aunt |
Мери поручили присматривать за ребёнком | Mary was put in charge of the child |
мне нужно будет поручиться за своего друга и освободить его из арестантской | I shall have to bail my old friend out of the round-house |
могу поручиться за её репутацию | I can avouch for her reputation |
могу поручиться за то, что она говорит правду | I can vouch for the truth of her statement |
наиболее утомительную работу поручили женщинам | the most laborious services were assigned to the female |
нам поручили приготовить поесть | we were assigned to prepare a meal |
он не может поручиться за её честность | he can't answer for her honesty |
он поручил Кейт выступить за него на конференции | he has deputed Kate to speak for him at the conference |
он поручил мне своего сына | he has charged me with his son |
он поручил нам эту работу | he gave us this work to do |
он поручил родственнику присматривать за домом | he left his relative in charge of the house |
он поручил что-либо | he entrusted someone with something (кому-либо) |
он поручил это дело мне | he intrusted the job to me |
он поручил это дело мне | he entrusted the job to me |
он поручил это дело своему адвокату | he put the matter into the hands of his lawyer |
он поручил это своему зятю | he gave it into the custody of his son-in-law |
он слишком некомпетентен, чтобы ему поручить руководить фабрикой | he is far too incompetent to be put in charge of the factory |
она поручила доклад мне | she left the report for me |
она поручилась, что брат её будет хорошо вести себя | she undertook for her brother's good behaviour |
они поручили ему вести переговоры | they appointed him to conduct the negotiations |
они поручили ему найти новое место для сборищ | they chargeed him with the job of finding a new meeting place |
они поручили нам очень сложную миссию | they assigned us a very difficult mission |
они поручили нам очень сложную миссию | they assigned a very difficult mission to us |
поручить адвокату ведение дела | brief a lawyer |
поручить вору поймать вора | set a thief to catch a thief |
поручить дело адвокату | leave the matter in the hands of a solicitor |
поручить дело юристу | leave the matter in the hands of a lawyer |
поручить детей заботам приходящей няни | entrust the children to the care of a baby-sitter |
поручить чьим-либо заботам | give something into the custody of (someone) |
поручить чьим-либо заботам | give something into the care of (someone) |
поручить кого-либо чьим-либо заботам | put someone under someone's care |
поручить чьим-либо заботам | give something to keep |
поручить чьим-либо заботам | give in charge |
поручить кому-либо задание | appoint someone a task |
поручить задание | hand out an assignment |
поручить задание | give an assignment |
поручить кому-либо задание | commit a task to (someone) |
поручить работу | delegate a task (кому-либо) |
поручить ребёнка заботам няни | commit a child to the care of a nurse |
поручить кому-либо сделать | trust someone to do something (что-либо) |
поручить кому-либо сделать | trust someone to get something done (что-либо) |
поручить кому-либо сделать | delegate to to do (что-либо) |
поручить кому-либо сделать | delegate to do (что-либо) |
поручить кого-либо чьим-либо заботам | put someone under someone's care |
поручиться за | certify to one's character (кого-либо) |
поручиться за | stand bail for (кого-либо) |
поручиться за | vouch for (someone – кого-либо) |
поручиться за | stand surety for (someone – кого-либо) |
поручиться за | warrant something (что-либо) |
поручиться за | stand bond for (someone – кого-либо) |
поручиться за | guarantee something (что-либо) |
поручиться за | certify something (что-либо) |
поручиться за | avouch for (someone – кого-либо) |
поручиться за | become bail for (someone – кого-либо) |
поручиться за | be bail for (someone – кого-либо) |
поручиться за | answer for |
поручиться за подлинность | vouch for the authenticity of something (чего-либо) |
после торгов поручить строительство новой фирме | let the construction job to a new firm |
президент поручил министру иностранных дел открыть переговоры | the president has charged his foreign minister with trying to open talks |
совесть не позволяет мне поручить ему это | I cannot in all conscience ask him to do it |
я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого | I'll lay you never saw anything better than that |
я не могу поручиться за его честность | I can't answer for his honesty |
я поручусь за его честность | I'll warrant him an honest fellow |
я поручусь за этого юношу, он пообещал, вести себя хорошо | I'll vouch for that boy, he has promised to be good |