Russian | English |
дети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала их | the children cried when they couldn't get into the house their mother had barred them out |
дети заплакали, когда они не смогли попасть в дом – мать не пускала их | the children cried when they couldn't get into the house, their mother had barred them out |
думаю, мне пора уходить, я хочу пораньше попасть домой | I think I'll be getting along now, I want to be home quite early |
его угораздило попасть под автомобиль | he somehow managed to get run over by a car |
единственный способ попасть внутрь | the only way to get inside |
ей пришлось выбить калитку, чтобы попасть внутрь | she had to kick down the gate to get in |
ей пришлось прибавить шагу, чтобы попасть туда вовремя | she had to step out to get there on time |
если ты садишься пьяным за руль, ты рискуешь попасть в аварию | you're heading for an accident if you drive after drinking alcohol |
замахнуться, но попасть мимо | fan the air |
к нему было трудно попасть | he was not easy to get at |
не волнуйтесь, ветер меняет направление, и скоро мы сможем попасть домой | don't worry, the wind is veering from its course and we shall soon be able to reach home |
не попасть в цель | miss the aim |
не попасть в цель | miss a target |
не попасть в цель | miss the target |
не попасть в цель | miss one's aim |
неожиданно попасть | walk into |
неспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха | the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sin |
олень зашёл за деревья, я не мог попасть в него с этого расстояния | the deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance |
олень зашёл за деревья, я не могу попасть в него с этого расстояния | the deer has gone beyond the trees, I can't shoot at it from this distance |
Олень стоит за деревьями. Я не смогу в него попасть с такого расстояния | the deer is beyond the trees. I can't shoot it from this distance |
он встал рано, чтобы попасть на поезд | he got up early to catch the train |
он встал рано, чтобы попасть на поезд | he got up early in order to catch the train |
он изловчился попасть в цель | he managed to hit the target |
он никак не мог попасть в это здание | he could not get into the building anyhow |
он предпочитает мириться с появлением браконьера, а не рисковать попасть в него из ружья | he prefers to support the poacher's intrusion than to risk shooting at him |
он пытался туда попасть, но безуспешно | he tried to get in, but without success |
опасаться, как бы не попасть в неприятности | be afraid of getting into trouble |
осторожнее, твоя одежда может попасть в спицы колеса | take care not to entangle your long clothes in the wheels |
плавательный бассейн, разумеется, ломился от желающих туда попасть | swimming baths, of course, attracted capacity crowds throughout the day |
пожарные вышибли дверь, чтобы попасть в горящий дом | the firemen had to kick the door in to get inside the burning building |
попасть в атмосферу ненависти и неприкрытой антипатии | plump down to a loathing and blank aversion |
попасть в бедственное положение | be stranded |
попасть в беду | be in the mire |
попасть в беду | suffer a disaster |
попасть в беду | suffer disaster |
попасть в беду | stick in the mire |
попасть в беду | meet with disaster |
попасть в беду | come to harm (и т. п.) |
попасть в беду | find oneself in the mire |
попасть в беду | run into trouble |
попасть в беду | run into mischief |
попасть в беду | experience disaster |
попасть в беду | get into a muddle |
попасть в беду | get into hot to be in hot water (обыкн. по собственной вине) |
попасть в беду | meet a disaster |
попасть в беду | get oneself into a mess |
попасть в беду | get into hot water (обыкн. по собственной вине) |
попасть в беду | meet disaster |
попасть в беду | experience a disaster |
попасть в болото | get into a bog |
попасть в бурю | encounter a squall |
попасть в вульгарную компанию | get into low company |
попасть в газеты | make the papers |
попасть в грозу | be caught in a thunderstorm |
попасть в "десятку" | make the bull's-eye |
попасть в драку | get into a fight |
попасть в дурную компанию | get into evil company |
попасть в дурную компанию | fall among evil companions |
попасть в заголовки газет | make the headlines |
попасть в заголовки газет | get into the headlines |
попасть в западню | be trapped |
попасть в засаду | run into an ambush |
попасть в затруднительное положение | get into deep waters |
попасть в затруднительное положение | tie oneself into a knot |
попасть в затруднительное положение | tie oneself into knots |
попасть в затруднительное положение | tie oneself in knots |
попасть в затруднительное положение | tie oneself in a knot |
попасть в затруднительное положение | get into difficulties |
попасть в затруднительное положение | come to grief |
попасть в затруднительное финансовое положение | be caught in a financial squeeze |
попасть в здание | get into a building |
попасть в историю | land in a mess |
попасть в историю | get tangled up |
попасть в историю | get into trouble |
попасть в катастрофу | meet with to have an accident |
попасть в катастрофу | have an accident (особ. дорожно-транспортное происшествие) |
попасть в катастрофу | have accident (особ. дорожно-транспортное происшествие) |
попасть в катастрофу | meet with an accident (особ. дорожно-транспортное происшествие) |
попасть в катастрофу | meet with accident (особ. дорожно-транспортное происшествие) |
попасть в катастрофу | meet with an have an accident |
попасть кому-либо в лапы | fall into someone's hands |
попасть в чьи-либо лапы | fall into someone's clutches |
попасть в лапы грабителей | fall among thieves |
попасть в лапы к | fall into someone's clutches (кому-либо) |
попасть в лапы к ростовщикам | get into the clutches of moneylenders |
попасть в лапы ростовщиков | get into the clutches of moneylenders |
попасть в ловушку | fall into a snare |
попасть в неловкое положение | get into an awkward situation |
попасть у кого-либо в немилость | fall under someone's displeasure |
попасть в немилость к | get in wrong with (someone – кому-либо) |
попасть в немилость к | fall out of graces with (someone – кому-либо) |
попасть в неприятное положение | get into trouble |
попасть в неприятное положение | get oneself into a mess |
попасть в неприятное положение | get into a mess |
попасть в неприятное положение | be in a nice mess |
попасть в неприятность | be in the soup |
попасть в неприятную историю | get involved into an unpleasant situation |
попасть в неприятную историю | plunge into an unpleasant situation |
попасть в неприятную историю | barge into an unpleasant situation |
попасть кому-либо в ногу | shoot someone through the leg |
попасть кому-либо в ногу | shoot someone in the leg |
попасть в нужные руки | get into the right hands |
попасть в нужные руки | get in the right hands |
попасть в опасность | risk the danger |
попасть в опытные руки | get into experienced hands |
попасть в опытные руки | get in experienced hands |
попасть в переделку | get into a pretty mess |
попасть в переделку | get into a mess |
попасть в переплет | get into a scrape |
попасть в переплёт | get into a mess |
попасть в переплёт | be in a bind |
попасть в переплёт | get into jam |
попасть в переплёт | get into a fix |
попасть в петлю | cut a caper up on nothing |
попасть в пиковое положение | be in a foul-up |
попасть в плохие руки | get into wrong hands |
попасть в плохие руки | get in wrong hands |
попасть в плохую компанию | get into bad company |
попасть в подчинение | become subordinate (to) |
попасть в полосу невезения | strike a bad patch |
попасть в полосу невезения | hit a bad patch |
попасть в праздную компанию | get into idle company |
попасть кому-либо в руки | fall into hands |
попасть в руки грабителей | fall among thieves |
попасть в самое пекло | get into the thick of it |
попасть в самую точку | put one's finger on the crux |
попасть в свою собственную ловушку | be hoist with one's own petard |
попасть в свою собственную ловушку | be hoist by one's own petard |
попасть в серьёзную автокатастрофу | be involved in serious car accident |
попасть в сети | get caught in the toils |
попасть в сети | be taken in the toils |
попасть в сети | get caught in a net |
попасть в сетку | hit the net |
попасть в какую-либо ситуацию | have an experience |
попасть в страшную переделку | get into a terrible fix |
попасть в струю | be let in on the ground floor |
попасть в тенета | be caught in a snare |
попасть в тенёта | be taken in the toils |
попасть в тенёта | get caught in the toils |
попасть в тон | strike the right note |
попасть в точку | lay one's finger on something |
попасть в точку | have the right sow by the ear |
попасть в точку | hit pay dirt |
попасть в точку | get the right sow by the ear |
попасть в точку | hit the spot |
попасть в точку | make a good shot |
попасть в точку | put one's finger on |
попасть в точку | put a finger on the right spot |
попасть в точку | hit the jackpot (в каком-либо) |
попасть в трудное положение | get into a muddle |
попасть в трудное положение | get into difficulties |
попасть в трудное положение | run into difficulties |
попасть в трудное положение | run into a difficulty |
попасть в трудное положение | get into a mess |
попасть в трясину | get caught in the quicksands |
попасть в трясину | get caught in a quicksand |
попасть в тупик | be at a loss |
попасть в тюрьму | cop out |
попасть в тюрьму | go to prison |
попасть в тюрьму | get into trouble |
попасть в тяжёлое положение | fall among Philistines |
попасть в хорошие руки | get into good hands |
попасть в хорошие руки | get in good hands |
попасть в цель | hit the aim |
попасть в цель | strike home (об ударе и т. п.) |
попасть в цель | get home |
попасть в цель | make a good shot |
попасть в цель | go home |
попасть в цель | strike the aim |
попасть в цель | strike a target |
попасть в цель | hit a target |
попасть в цель | come home |
попасть в число избранных | get the nod |
попасть в школьную футбольную или крикетную команду | receive one's flannels |
попасть в школьную футбольную или крикетную команду | get one's flannels |
попасть в "яблочко" | drive the nail |
попасть в "яблочко" | drive the cross |
попасть в "яблочко" | drive the centre |
попасть внутрь | penetrate to the interior |
попасть во власть ростовщиков | get into the clutches of moneylenders |
попасть во льды | be caught in the ice |
попасть впросак | put one's foot in |
попасть впросак | put one's foot into |
попасть впросак | get into an awkward situation |
попасть домой | knock in (после того как ворота закрываются на ночь) |
попасть за решётку | cop a dose |
попасть за решётку | take the rap |
попасть за решётку | get a dose |
попасть из огня да в полымя | fall out of the frying-pan into the fire (букв.: выпасть из сковороды в огонь) |
попасть к | come at (someone – кому-либо) |
попасть к кому-либо в немилость | get in wrong with (someone) |
попасть как кур во щи | be up the creek without a paddle |
попасть мячом в воротца игрока | throw out (в крикете) |
попасть на | walk into (что-либо) |
попасть на глубокое место | go out of one's depth |
попасть на глубокое место | go beyond one's depth |
попасть на двенадцатичасовой поезд | catch the 12 o'clock train |
попасть на зубок | be torn to pieces by (someone – кому-либо) |
попасть на ночной поезд | catch the night train |
попасть на пароход | get on a ship |
попасть на поезд | catch a train |
попасть на секретный объект | walk into secret insistence |
попасть на трамвай | catch a tram |
попасть на утренний поезд | catch the morning train |
попасть не в тон | strike a false note |
попасть не в тон | sound a false note |
попасть по руке | hit someone's arm |
попасть под арест | cop out |
попасть под арест | get pulled |
попасть под дождь | be caught in a shower |
попасть под колеса | get under the wheels (of) |
попасть под ливень | be caught in a shower |
попасть под подозрение | fall under suspicion |
попасть под проливной дождь | be overtaken by a shower |
попасть под проливной дождь | be caught in a shower |
попасть под суд | be brought to trial |
попасть точно в цель | drive the cross |
попасть точно в цель | drive the nail |
попасть точно в цель | drive the centre |
попасть у кого-либо в немилость | fall under someone's displeasure |
попасться в ловушку | fall into a snare |
попасться в ловушку мошенника | be caught in a cheat's net |
попасться кому-либо в руки | fall into hands |
попасться в сети интриганов | be entangled by intrigue |
попасться в сеть мошенника | be caught in a cheat's net |
попасться на | overreach oneself (стараясь обмануть или провести кого-либо; чем-либо) |
попасться кому-либо на глаза | catch eye |
попасться кому-либо на глаза | catch the eye of |
попасться на краже | be caught stealing |
попасться на крючок | be caught on the hook |
попасться на крючок | swallow the hook |
попасться на крючок | get on the hook |
попасться на сделке | be sold over a bargain |
попасться на удочку | take the bait |
попасться на удочку | swallow the bait |
попасться на удочку | fall for the bait |
попасться на удочку | ensnare (часто pass) |
попасться прямо в ловушку | walk straight into a trap |
попасться с поличным | be caught red-handed |
попасться с поличным | be taken red-handed |
толпы людей не могли попасть на стадион | crowds were turned away from the stadium |
только что уехал последний автобус, если мы хотим сегодня попасть домой, придётся идти пешком | that was the last bus disappearing round the corner, we shall have to hoof it if we want to get home tonight |
Тринидад и Тобаго имеет все шансы попасть в четвертьфинал после победы над Гватемалой со счётом 4:2 | Trinidad and Tobago are odds-on to reach the quarter-finals after their 4-2 win over Guatemala |
трудно себе вообразить, каким образом можно было бы попасть на луну | it's difficult to conceive of travelling to the moon |
я должен вовремя закончить письмо, чтобы успеть попасть на почту | I must finish my letter in time to catch the post |