DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing не думающий | all forms | in specified order only
RussianEnglish
бросьте, не стоит думать об этом!oh, let it go!
вдруг она спросила: "что вы думаете по этому поводу?" В первый момент я не знал, что ответитьsuddenly she asked me: "What do you think?" I floundered for a moment
вот уж не думал, что вновь его увижуI little thought I would see him again
все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не такeveryone thought it was an innocent mistake, but I knew better
вы этого не думаете!you don't mean it!
говорить не думаяlet one's tongue run away with one
говорить неискренно – это значит говорить не так, как думаешьspeaking insincerely is to speak otherwise than one thinks
да вы вовсе этого не думаетеyou don't mean it, now
да ты не думай, я не в долг просить пришёлthink not I'm throwing biting hints
Джим, как обычно, не думая, влез в разговорJim dived into the argument as usual without thinking
Джон думал, что он снова не сдаст экзамен по вождению, но, к своему собственному удивлению, он легко его сдалJohn thought that he would fail his driving test again, but this time, to his own surprise, he swept through
думать о чём-либо, не говоря об этомhave something at the back of one's mind
думать о чём-либо, не переставаяkeep one's mind on something
думаю, в этом году мне не удастся обвести налоговую инспекцию вокруг пальцаI don't think I shall be able to juggle with my tax return this year
думаю, газеты приукрасили её выступление, не было оно таким хорошимI think the newspapers have puffed up her performance, she wasn't all that good
думаю, она не сможет жить писательствомI'm afraid that she will not be able to live on her writing
думаю, что мальчика лучше забрать из школы, он здесь не получает настоящего образованияI think it's best to send the boy away to school, he's getting no proper education here
думаю, что твои идеи не очень-то согласуются с моимиI'm afraid that your ideas don't quite mesh with mine
думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулигановthe school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers
его внешность не говорила о нём, как о человеке думающем, углублённом в раздумьяhe did not have the look of a man who was thinking
ей не нравилась её новая работа, и она думала уйтиshe didn't like her new job at all and was thinking of packing it in
если Джон опять провалит экзамен на права, думаю, он никогда его не сдастif John mucks up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it
если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешьif you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think
костюм был слишком дорог, я и думать не мог, чтобы его купитьthe suit was too dear to think of buying it
кто думает о родных, не забудет и чужихcharity begins at home
мама хочет вызвать врача, но я не думаю, чтобы это было что-то очень серьёзноеmother wants the doctor in, but I don't think it's as serious as that
мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцевI shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese
мне думается, будет просто преступлением не проводить тебяI think it would be a guilt not to companion thee (=you)
многие молодые люди спешат вступить в брак, не думая об ответственностиtoo many young people hurry into marriage without considering the responsibilities
мы не должны думать уничижительно о той замечательной природе, которую нам даровал Богwe are not to think disparagingly of that excellent nature God has given us
мы, однако, не думаем, что читатель станет спорить с адекватностью предложенного описанияwe do not, therefore, anticipate that the reader will object to the adequacy of the cause proposed
мы так долго думали, купить дом или не купить, что его купил кто-то другойwe dallied so long over whether to buy the house that it was sold to someone else
не думай, что на этой работе можно ленитьсяdon't run away with the idea that you can be lazy in this job
не думай, что тебе не придётся за это платитьdon't go away with the idea that you won't have to pay for it
не думай, что я не знал какое-то время о твоём планеdon't think I haven't been onto your little plan for some time
не думайте об этом, выкиньте это из головыkeep your mind off this
не думал, что город так разрастётся, я помню, что он был небольшим местечкомI didn't realise the town had grown so much, I remember it as being just a small place
не думать большеthink twice about something
не думать о своих интересахsink one's own interests
не думать о философии искусстваnot to trouble about the philosophy of art
не думаю, что этот класс сможет продвинуться дальше шестого урокаI don't think this class will be able to go beyond lesson six
не думаю, что этот причудливый новый фасон войдёт в модуI don't think this strange new fashion will catch on
не думаю, чтобы он слишком ей нравилсяI do not think she fancies much the man
не думаю, чтобы спуск к Оверну был всегда лёгокI do not think the descent to Avernus is always easy
не переставать думать оkeep thinking about something (чем-либо)
не рассчитывай на её помощь, она только о себе думаетdon't bargain on getting any support from her, she's very selfish
не стоит думать об этом!think nothing of it
никогда не думал, что он докатится до мошенничестваI never thought he would condescend to cheating
новая девица, кажется, излишне чванится, думает, что она такая важная, что никто не достоин с ней и говоритьthe new girl seems rather puffed up, as if she thinks she's too important to talk to anybody
о нём трудно составить определённое мнение-никогда не знаешь, что он думаетa difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking
о человеке, который не желал использовать столь законное средство для достижения своих целей, думали, как о добропорядочном ослеa man who did not care to use so sound a means to his ends was thought to be a goody-goody ass
он думает, что цены на книги и газеты не должны включать НДСhe thinks books and newspapers should be zero-rated for VAT
он думал, не уйти ли ему в отставкуhe contemplated resigning
он и не думает искать работу, а просто бездельничает весь деньhe won't get a job and just slobs around all day
он не думает о себеhe has no thought of self
он не думает, что было целесообразно упоминать об этомhe didn't feel it was politic to mention it
он не думает, что вы можете обобщать эти фактыhe doesn't think you can generalize these facts
он не думает, что джинсы – это подходящий наряд для свадьбыhe hardly thinks jeans are appropriate attire for a wedding
он не думает, что она оскорбиласьhe doesn't think she took offence
он не думает, что она представляет себе всю серьёзность ситуацииhe doesn't think she has any notion of the seriousness of the situation
он не думает, что она сознательно старалась вас толкнутьhe doesn't think she deliberately tried to shove you
он не думает, что садовые гномы – это признак очень хорошего вкусаhe doesn't think garden gnomes are in very good taste
он не думает, что тебе удастся её переубедить – она очень упрямаяhe doesn't think you'll succeed in changing her mind – she's very obstinate
он не думает, что это может служить мотивом для убийстваhe can't see that this adds up to a motive for murder
он не думает, что это очень сильный аргументhe doesn't think that's a very strong argument
он не думает, что это очень убедительный аргументhe doesn't think that's a very convincing argument
он не думает, что этот вопрос действительно уместенhe doesn't think that question is really germane
он не думал вас обидетьhe intended no hurt to your feelings
он не знал, что думатьhe was uncertain what to think
он не мог сказать, что они думалиhe couldn't tell what they were thinking
он не так прост наивен, как вы думаетеhe is not so simple as you suppose
он не так умен, как о нём думаютhe is not so clever as he's cracked up to be
он ни о чём кроме спорта не думаетhe thinks nothing but sports
он ни о чём кроме спорта не может думатьhe thinks nothing but sports
он ни о чём не думаетhe hasn't a thought in his head
он просто блефует, не думаю, что он зайдёт так далекоhe is just trying it on – I don't believe he'll go this far
он совершенно не думал о катастрофеhe had no thought of disaster
он упорно не желает думать о будущемhe obstinately refused to consider the future
она думала, не уволиться ли ейshe considered resigning
она не думала, что юноша задержится в гостях на целых две недели без особого приглашенияshe didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitation
она не может не думать об этомshe can't help thinking of it
они не заботились о том, что о них думает публикаthey neglected their public relations
старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все домаthe old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there
Теперь он отправился в Эдинбург Я просто не знаю, что о нём думатьhe has gone to Edinburgh now. I don't know what to make of him.
этот автор, в отличие от многих других, не думает о смертиthis writer, unlike most others, does not care about death
я действительно пытался думать над этой проблемой, но пока так и не пришёл к окончательному решениюI have really tried to think over this problem but have not come to a final conclusion
я долго думал, но не могу придумать хороший ответI've been casting about in my mind, but I can't find an easy answer
я думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получилаI thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hers
я думаю, не сдать ли мне мою яхту на лето, пока я уедуI'm thinking of hiring out my boat for the summer, while I'm away
я думаю, что это надёжно, но быть абсолютно уверенным в этом не стоитI think it's safe, but don't bet on it
я думаю, что это не совсем удобноI don't think that's quite proper
я думаю, я могу так подшить платье, что дырки не будет видноI think I can fix the dress over so that the hole doesn't show
я думаю, я не преувеличу, если скажу, что там собралось 200 человекI believe I don't exceed when I say there were 200 persons assembled
я люблю тебя, не думая ни о каких личных выгодах, без всякой лжиI love you without interest, without pretence
я не думал вас обидетьI intended no hurt to your feelings
я не думал, что в этом городе нам окажут такое сопротивлениеI hadn't thought that we would brush up against so much opposition in this town
я не думала, что юноша задержится в гостях на две недели без особого приглашенияI didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitation
я не думаю, что ваш план осуществимI don't think your plan will work
я не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехатьI wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to come
я не думаю, что я далек от истиныI don't think I am far from the mark
я не могу думать о нём дурноI can think no ill of him
я не могу думать о нём плохоI can think no ill of him
я никогда не говорю того, чего не думаюI never say what I don't mean
я пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этомI can't come to a decision about it now or even give any indication of my own views
я существую, потому что думаю ... и никак не могу перестать думатьI exist by what I think... and I can't stop myself from thinking