Russian | English |
более длинная версия лишь дополняет краткую, а не противоречит ей | the longer version only expands, and in no way contradicts, the shorter one |
более длинная версия лишь дополняет краткую, а ни в коем случае не противоречит ей | the longer version only expands, and in no way contradicts, the shorter one |
быть не более чем игрушкой судьбы | be the mere plaything of fortune |
в жизни своей он не ел более вкусного обеда | he never made a better dinner in his life |
в конце концов я добился от него более или менее определённого ответа, хоть это было не так-то просто сделать | it was hard sledding, but after a while I got him to say something definite |
в первом квартале ситуация на фондовом рынке складывалась неплохо, но не более того | the first quarter was good for the stock market, but it was not a barnburner |
в своей новой книге автор использовал не присущий ему поэтичный стиль, а более спокойную манеру письма | in his new book, the writer has switched from his usual poetic style to a plainer manner |
в энциклопедии ему отведено не более трети столбца | he gets a bare third of a column in the encyclopaedia |
Видел своего врача на прошлой неделе. Он сказал, что никогда не видел более здорового человека моего возраста | Saw my vet last week. Said he'd never inspected a fitter man of my age |
во всяком случае сейчас не более двенадцати часов | it's twelve o'clock at the outside |
Всезнайки предсказывали, что их замужество продлится не более шести месяцев. Оно продолжалось многие десятилетия | the wiseacres gave their marriage six months. It's lasted decades |
выступление длилось не более 45 минут | the speech clocked in at under 45 minutes |
давайте действовать согласно прежним договорённостям, пока не будет разработан более удачный план | let's stay with the present arrangements until a better plan is thought of |
его теория требует более глубокой проработки, не говоря уже о более убедительных обоснованиях | his theory needs much greater elaboration to be clear, let alone convincing |
если вы фигурируете в списке подписчиков рассылки, но более не хотите в нём находиться, отправьте нам письмо с темой "no longer", чтобы отказаться от подписки | if you are on the mailing list and you no longer wish to be, just send us email to with a subject of "no longer" to unsubscribe |
ещё не было пирата, заслуженно болтавшегося на виселице, который совершил бы более мрачное преступление | no pirate who ever swung on a well-earned gallows had committed darker crimes |
зеркало, должно быть, было заново покрыто серебряной амальгамой не так давно, не более, чем несколько лет назад | the mirror must have been resilvered not too many years ago |
контактная сварка, длящаяся не более одного полупериода | half-cycle welding (переменного тока) |
лиганды используются в количествах не более чем 10 эквивалентов | ligand is used in an amount of not more than 10 equivalents |
малышка не умеет даже ходить, а тем более бегать | the baby can't even walk, much less run |
мне не очень нравится новый директор, кажется, его слишком высоко закинули, раньше он занимал гораздо более низкий пост | I don't like the new director much, he seems to have been bumped up from some more humble position |
на арендную плату должно уходить не более четверти дохода | not more than a quarter of your income should go in rent |
не более чем уловка, чтобы прикрыть отступление | a mere fetch to favour his retreat |
не иметь стимула для более упорной работы | have no incentive to work harder |
не отставали от конкурентов, имеющих более высокие цены, ни на шаг | matched their high-price rivals stride for stride |
ни один экзаменатор ни в одном из экзаменационных сочинений не встречал более чудовищных ошибок, чем те, которые наводняют эти страницы | in no examination papers has any examiner met with more monstrous howlers, than crowd these pages |
никакие подданные не подчиняются более раболепно | no subjects more obsequiously obey |
ничего не делает дом более неопрятным, чем дети и куры | there can be nothing so untidy about a house as children and chickens |
он может потратить не более тысячи рублей | he cannot spend more than a thousand roubles |
он не выдержит этого более двух дней | he couldn't stick it for more than two days |
он не мог бы говорить более прочувственно | he could not have used more feeling language |
он не спал более 36 часов и находился почти в коматозном состоянии | he hadn't slept in over 36 hours and he was in a comatose state |
он стал спать не более пяти часов | he cut his sleep down to five hours |
она была не более сумасшедшей, чем все мы | she was no more a crackpot than the rest of us |
они разрабатывают более доступные, хотя и не столь поражающие воображение месторождения в других районах | they develop more accessible, if less dramatic resources elsewhere |
организационный комитет предполагает не допустить повторения, пустив шествие по более широким улицам | the organising committee intends to prevent a repetition by routeing the procession through wide streets |
остальные ковры можно спрятать до тех пор, пока мы не переедем в более просторный дом | the other mats can be stowed away until we move to a bigger house |
остальные ковры можно убрать до тех пор, пока мы не переедем в более просторный дом | the other mats can be stowed away until we move to a bigger house |
отводить на сон не более пяти часов | cut down sleep to five hours |
пароходы, плавающие по Замбези, должны иметь осадку не более 18 дюймов | steamers for the Zambesi should not draw over 18 inches |
плавучий лёд, просуществовавший не более одной зимы | floating ice of not more than one winter's growth |
поиск на более строгое соответствие ничего не дал | when I tried to restrict my search further, I got bupkis |
пресс-секретарь не стал раскрывать дальнейшие детали переговоров и не сообщил, удалось ли договориться по главному вопросу – требованию Ирака о том, чтобы инспекции ООН продолжались не более двух месяцев | the spokesperson did not reveal any further details of the talks and did not comment on whether the main deal breaker had been resolved. that deal breaker was Iraq's insistence that the U.N. limit its inspections to a maximum time of two months |
присутствовало явно не более ста человек | there were scarcely a hundred people present |
расстояние от вентиля до магистрали должно быть не более ... мм | the distance between the valve and the main shouldn't be more than ... mm |
смерть есть не более чем отрицание жизни | death is nothing more than the negation of life |
содержание книги не более чем вздор, но её приятно читать | the book is really no more than froth, but it's enjoyable to read |
сократить сон не более пяти часов | cut down sleep to five hours |
солнечная система не более чем пылинка во вселенной | the whole solar system is but a mere speck in the universe |
солнце не может сразу проникнуть в более глубокие слои снега | the sun cannot get directly at the deeper portions of the snow |
старые богословские догматы стали не более чем мумиями | the old theological dogmas had become mere mummies |
там было не более пятидесяти человек | there were only fifty people there at the outside |
твоё существование является не более чем иллюзией, оптической и осязательной галлюцинацией | thy existence is wholly an Illusion and optical and tactual Phantasm |
у французов есть также отдельные батальоны, которые не входят в состав каких-либо более крупных соединений | the French also have their free companies who never enter the body of any regiment |
членов королевской семьи с детских лет приучали не выказывать эмоций, воплощать собой традиционный английский характер, но внезапно люди стали требовать, чтобы они более открыто проявляли свои чувства | the royal family has been trained from infancy to hide emotion and to present the traditional stiff upper lip, yet suddenly, people were demanding that the family became more touchy-feely |
я не припомню более ужасной ночи | I never recollect a more desperate night |