DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing на́ руку | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
брать кого-либо на рукиtake someone in one's arms
в наше время мы все чаще используем еду, которую можно перехватить на скорую руку, и полуфабрикатыtoday we tend to rely on fast-food and convenience food
взор её медленно переместился вверх и остановился на его рукахher eyes travelled slowly upward and rested on his hands
взять кого-либо на рукиtake someone into one's arms
взять на рукиtake in one's arms
взять ребёнка на рукиpick up a child in one's arms
вот перчатка на левую руку, а где же правая?here's the glove for my left hand but where's its companion?
выдать на рукиhand out
выкупаться на скорую рукуtake a hasty bath
выполнить прыжок в стойку на рукахjump to handstand
выпустить из рук влияние наrelinquish one's hold over something, someone (что-либо, кого-либо)
вязать на рукахknit by hand
греть руки наmake a good thing of
давайте займёмся этим вопросом серьёзно, а не так, на скорую рукуlet's deal properly with the question, instead of just picking at it
давайте займёмся этим вопросом серьёзно, а не так, на скорую рукуlet's deal properly with the question, instead of just pecking at it
дать руку на отсечениеstake one's life on
движением руки он пригласил меня сесть на стулhe motioned me to a chair
делать на скорую рукуrun up (что-либо)
делать что-либо на скорую рукуdo something in a rough-and-ready manner
делать на скорую рукуvamp up
делать на скорую рукуknock up
делать что-либо на скорую рукуdo something on the run
держать кого-либо на расстоянии вытянутой рукиkeep someone at arm's length
держать кого-либо на рукахhold someone in one's arms
держать ребёнка на рукахhold a child in one's arms
держать ребёнка на рукахcradle a child in one's arms
держать руку на перевязиhave one's hand in a sling
держать руку на пульсеkeep one's finger on the pulse
держать руку на пульсеkeep one's eye on the ball
доктор говорит, у тебя раковая опухоль на левой руке, это может означать конецdoctor says it is cancer in your left hand, which could mean devil and all
дуть на рукиblow at one's hands
ей было на руку, что она не участвовалаit was to her advantage that she did not participate
если на скале большое количество хороших опор для рук, то скалы лёгкиеif good handholds are plentiful, the rocks are easy
её голова лежала на его рукеhis arm pillowed her head
её парень может на скорую руку приготовить изумительную лазаньюher boyfriend can knock up a wonderful lasagne
её правая рука лежала на подушкеher right hand reposed on a cushion
завтрак на скорую рукуhurry-up breakfast
завтрак на скорую рукуa hurry-up breakfast
застегнуть на руке браслетclasp a bracelet round one's wrist
застёгивать на руке браслетclasp a bracelet round one's wrist
играть на рукуplay into the hands of (someone – кому-либо)
играть на рукуplay into the hand's of (someone – кому-либо)
играть на рукуplay into someone's hands (кому-либо)
играть кому-либо на рукуplay into someone's hand
из дверей на меня выпрыгивает её муж со здоровым колодезным воротом в рукахout bolts her husband upon me with a large crab in his hand
из пореза на её руке сочилась кровьthe cut on her arm was oozing blood
иметь все карты на рукахhold all the cards in one's hands
иметь козыри на рукахhave the game in one's own hands
иметь на рукахhave on one's hands
иметь на руках много делhave much business in hand
иметь на руках много неходких товаровhave a lot of unsaleable stock to nurse
инструменты для всякой работы по дому лежали на полке, под рукойthe instruments were on the shelf handy for any work around the house
испечь на скорую руку кексwhip a cake
кандалы на рукахshackles on the wrists
качать ребёнка на рукахdandle a child in arms
качать ребёнка на рукахcradle a child in one's arms
класть руки на бедраput one's hands on one's hips
когда Джим услышал свист падающей бомбы, он бросился на пол и закрыл голову рукамиwhen he heard the bomb whistling down, Jim hurled himself down on the floor with his hands over his head
когда Джим услышал свист падающей бомбы, он бросился на пол и закрыл голову рукамиwhen he heard the bomb whistling down, Jim chucked himself down on the floor with his hands over his head
когда он уйдёт на пенсию, его сын возьмёт управление фермой в свои рукиhis son'll take over the farm when he retires
кожа на его руках была морщинистой и тонкойthe skin on his hands was wrinkled and papery
кожа на рукахthe skin of one's hands
маленькие ручки на внутренней стороне главных рукendutomous arms
матросы взяли управление кораблём в свои руки, а капитана высадили на необитаемом островеthe sailors took command of the ship by force from the captain, and stranded him on a desert island
мать держала на руках ребёнкаthe mother held the baby
мать держала ребёнка на рукахthe mother was holding the baby in her arms
махать рукой на прощаниеwave goodbye
махнуть на всё рукойcry crack
махнуть рукой наgive someone, something up as a bad job (кого-либо, что-либо)
на его руках были сильные ожоги от кислотhis hands were badly burnt with acids
на мгновенье Хэрри ослабил силу захвата, и Анна выскользнула у него из рукHarry loosened his grip momentarily and Anna wriggled free
на моих руках достаточно кровиenough of blood rests on my head (букв. на моей голове)
на него напали три человека и начали бить руками и ногамиthe three men set about him with their hands and boots
на него напали три человека и стали бить его руками и ногамиthe three men set about him with their hands and boots
на протяжении всего своего выступления он вертел в руках карандашall the time he was talking, he was toying with a pencil
на расстоянии вытянутой рукиat arm's length
на руках она несла своего ребёнкаshe carried a child in her arms
на руке у неё была ранка от укуса осыshe had a puncture wound in her arm, from a wasp sting
на руке у неё висела корзинаshe had a basket on her arm
на скорую рукуrough-and-ready
на траве сидел, обхватив колени руками, какой-то господинa gentleman was sitting on the grass, nursing his knees
нагреть руки наmake a good thing of something (чем-либо)
нагреть руки наmake a good hand of (чем-либо)
назначать предельный срок на скорую рукуfudge the deadline
наложить гипс на сломанную рукуplaster the broken arm
наложить на себя рукиshut one's lights out
наложить на себя рукиtake one's life
наметать руку наbecome proficient in
наметать руку наacquire skill in
намётывать на скорую рукуtack down
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt with (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt at (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt with (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt at (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахrun atilt against (someone); на коне)
нападать на кого-либо с копьем в рукахride atilt against (someone); на коне)
напороть руку на гвоздьcut hand on a nail
наша хозяйка стояла с широко раскрытым ртом, скрестив руки на животеour landlady was standing with her mouth wide open, and her hands locked together resting on her prominent breadbasket
ну, на этот раз тебя поймали за руку, теперь-то тебе не отвертетьсяnow you've been caught actually stealing the goods, you won't be able to bluff your way out of this one
облокотиться на левую рукуlean on one's left arm
он был болен ужасной болезнью, от которой сходит кожа на рукахhe has terrible disease in which the skin on the hands peel away
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взглядhe took her hand and fixed her with a look of deep concern
он взял себя в руки и пошёл на работуhe roused himself and went to work
он вынес её на руках из горящего домаhe carried her out of the burning house
он заломил ей руки за спину и вывел на улицуhe frogmarched her into the yard
он замахал на меня рукамиhe flailed his arms at me
он махнул рукой на это делоhe gave it up as a bad job
он невредим, если не считать царапины на рукеsave for a grazed arm he is unhurt
он нечист на рукуhe is not honest
он облокотился рукой на спинку стулаhe draped his arm across the back of the seat
он опознал её по родимому пятну на рукеhe identified her by the mark on her arm
он поднял руки, чтобы развязать намотанный на шее шарфhe reached up to loosen the scarf around his neck
он положил голову на рукиhe pillowed his head in his hands
он положил мне руку на плечоhe set his hand on my shoulder
он положил руку мне на плечоhe laid his hand on my shoulder
он поприветствовал нас на расстоянии, помахав нам рукойhe greeted us at a distance waving his hand
он почувствовал на руке холодное прикосновениеhe felt a cold touch on his arm
он приказал слуге быстро, на скорую руку, приготовить ужинhe directed his servants to furnish an extemporaneous supper
он убаюкивал её на рукахhe cradled her in his arms
он увидел торговца, в руках которого был ковер, выставляемый им на продажуhe saw a crier going about with a carpet which he offered to put up for sale
он упал на вытянутую руку и сломал еёhe has fallen down on an elongated arm and broken it
она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердцеshe was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her
она вскрыла себе на руках веныshe slashed his wrists
она держала на руках ребёнкаshe held the baby
она держала ребёнка на рукахshe was holding the baby in her arms
она держала щенка на согнутой рукеshe held the puppy in the crook of her arm
она махнула нам на прощание рукойshe waved us goodbye
она на все руки мастерица, она настоящее сокровищеshe can turn her hand to anything, she's a perfect treasure
она надвигалась на него, крича и размахивая рукамиshe advanced on him, shouting and waving her hands
она несла ребёнка на рукахshe was carrying a baby in her arms
она опёрлась на руку своим изумительным подбородкомher perfect chin supported by her hand
она поднимает дрожащую руку и рвёт на себе волосыher trembling hand she heaves to rend her hair
она положила ему руку на плечоshe laid her hand on his shoulder
она положила руку ему на плечо и увела егоshe put her hand on his shoulder and then drew him away
она растянулась на траве, раскинув руки, с панамой на лицеshe was sprawled out on the grass with her sunhat over her face
она сидела прямо, словно аршин проглотила, ноги вместе, руки на коленяхshe sat stiffly upright, feet together, hands in her lap
она сидела с руками, скромно сложенными на коленяхshe sat with her hands folded demurely in her lap
они опознали её по родимому пятну на рукеthey identified her by the mark on her arm
опереться на чью-либо рукуhang upon someone's arm
опереться на чью-либо рукуhang upon someone's arm
опереться на чью-либо рукуhang on someone's arm
опираться на чью-либо рукуlean on someone's arm
охотиться на кабанов верхом с копьем в рукеstick pigs
перепрыгивать через что-либо, опираясь на рукиvault
поднять на кого-либо рукуset a hand on (someone)
поднять на кого-либо рукуset a finger on (someone)
поднять руку наraise one's hand to (someone – кого-либо)
поднять руку наlift one's hand against (someone – кого-либо)
подтянуться на рукахchin up (до уровня подбородка)
положи руку на перилаlean your arm against the railing
положите руки на поясницу и вдохнитеplace your hands on the small of your back and breathe in
положить руки на бедраput one's hands on one's hips
положить руки на поясput one's hand on one's hips
положить руку кому-либо на плечоlay one's hand upon someone's shoulder
положить руку кому-либо на плечоlay one's hand on someone's shoulder
положить руку на сердцеput one's hand to one's heart
положить руку на сердцеpress one's hand to one's heart
получить на руки жалованьеreceive one's salary
помахать им рукой на прощаниеwave goodbye to them
помахать им рукой на прощаниеwave them goodbye
помахать им рукой на прощаниеwave in farewell to them
помахать им рукой на прощаниеwave a farewell to them
пообедать на скорую рукуtake a hasty dinner
пообедать на скорую рукуhave a hasty dinner
починить что-либо на скорую рукуhave an hour's tinker at something
починить что-либо на скорую рукуhave a tinker at something
приготовить что-либо поесть на скорую рукуthrow a meal together
работа на скорую рукуsale work
свидетель положил руку на Библию и принёс присягуthe witness placed her hand on the Bible and took the oath
сготовить на скорую рукуdo a fry-up (яичницу и т. п.)
сделанный на скорую рукуrushed
сделать что-либо на скорую рукуpatch up
сидеть, положив руки на столsit with one's hands on the table
сидеть, положив руки на столsit with one's arms on the table
сколотить на скорую рукуjury-rig
сколотить на скорую рукуknock up
сколотить на скорую рукуclap together
скрестить руки на грудиcross one's arms on one's breast
скрещивать руки на грудиfold one's arms
сложить руки на грудиfold one's arms on the chest
сложить руки на животеfold one's hands on one's abdomen
сложить руки на коленяхcross one's hands in one's lap
спрыгнуть назад с поворотом в стойку на рукахjump backward with half turn to still handstand (спорт)
спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибунуstepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps
средний палец на правой рукеthe second finger of the right hand
средний палец на правой рукеsecond finger of the right hand
старайтесь не мочить руки в мыльной воде, это плохо повлияет на кожуtry not to submerge your hands in the soapy water, it will harm the skin
старик качал ребёнка на рукахthe old man cradled the baby in his arms
сшить на скорую руку два куска шёлкаtack two pieces of silk together
сыграть на рукуplay into the hands of (someone – кому-либо)
травма руки вывела его из игры на две неделиinjury to his arm sidelined him for two weeks
травма руки вывела его из игры на две неделиan injury to his arm sidelined him for two weeks
ты что-то пытался украсть, я руку на отсечение даюyou've been stealing something, I'll be bound
тяжело повиснуть на чьей-либо рукеhang heavily on someone's arm
тяжело повиснуть у кого-либо на рукеhang heavily on someone's arm
у вас на руке что-то чёрноеyou have some black on your hand
у заключённого на руке такие раны, что невольно веришь его рассказуthe wounds of the prisoner's arm lend colour to his story
у заключённого на руке такие раны, что невольно веришь его рассказуwounds of the prisoner's arm lend colour to his story
у мальтийцев есть удивительная традиция носить своих политических лидеров на руках, передавая их над головами толпыthe Maltese have a delightful habit of carrying their political leaders by hand over the heads of the crowd
у него больное место на рукеhe has a sore place on his arm
у него на неё не поднялась бы рукаhe would not lift a hand against her
у него на руках растрескалась кожаhis skin on his hands chapped
у него на руке саднит царапинаhis hand smarts from a scratch
у него рука на перевязиhis arm is in a sling
у неё двое малышей на рукахshe has two babies on her arms
у неё на руках был ребёнокshe had a child in her arms
убаюкивать ребёнка на рукахcradle a child in one's arms
убрать комнату на скорую рукуgive a room a lick and a promise
ужин на скорую рукуimprovised supper
укачивать ребёнка на рукахrock a child in one's arms
умереть на чьих-либо рукахdie in someone's arms
умереть на руках уdie on (someone – кого-либо)
умереть на руках у своего мужаdie in her husband's arms
упор на рукахarm rest
упор на согнутых рукахbent front rest
упор на согнутых рукахbent cross rest
упор на согнутых рукахbent arm rest
уронив голову на рукуwith head reclined upon his hand
уронить голову на рукиsink one's head on one's arms
хорошо нагреть руки наmake a good thing of something (чем-либо)
чинить что-либо на скорую рукуtinker at
чинить на скорую рукуtinker up
чинить что-либо на скорую рукуtinker
эта чашка развалилась на куски прямо у меня в рукахthis cup just fell apart in my hands
я могу сшить платье за день, но будет видно, что оно сшито на скорую рукуI can run up a dress in a day, but it won't look properly made
я отморозил пальцы на рукахI catch chilblains on my fingers