DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing кроме | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощейin China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables
в комнате, кроме кровати, была также кушеткаthere was a couch as well as a bed in the room
в комнате не было ничего, кроме кроватиroom was empty but for a bed
в комнате не было ничего, кроме кроватиthe room was empty but for a bed
в машине было семь человек, кроме трёх собакthere were seven people in the car, let alone three dogs
в моём сердце нет ничего, кроме заботы о чести наших дорогих женщинI have nothing more at heart than the honour of my dear countrywomen
в результате этого я ничего не потерял, кроме халата, куска стеганого одеяла и сожжённой библииI have lost nothing by it but a banyan shirt, a corner of my quilt, and my bible singed
в течение многих лет он ничего не знал в жизни, кроме непрерывного изнурительного трудаfor years be led a life of unremitting toil
в этом городе больше нечего делать, кроме как слоняться по улицамthere's nothing to do in this town except mooch around (the streets)
во время сиесты никто ничего не делает, кроме туристов, осматривающих собор Св. Петра, Колизей и фонтан Тревиduring siesta the only activity comes from tourists "doing" St. Peter's, the Colosseum, and the Trevi fountain.
все девочки переплыли озеро, кроме двоих, которые с полпути повернули обратноall the girls swam the lake except two, who gave up halfway
все кромеanything but
все, кромеall for
все, кроме господина Шпейхера, проголосовали за принятие данного предложенияthe motion was carried with one dissenting vote from Mr. Speicher
co всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухоshe was very haughty and distant with all but a few close friends
co всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухоshe was very haughty and distant to all but a few close friends
вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойтиplague of the thing is, nobody could go there but me
вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойтиthe plague of the thing is, nobody could go there but me
Дейв Милтон работает школьным библиотекарем и кроме того исполняет джазовые партии для тенора в Новом джаз-оркестреDave Milton is a school librarian who also blows jazz tenor with the New Jazz Orchestra
денег нет, кроме как на самые неотложные нуждыno money except for the most necessitous reasons
его нельзя найти нигде кроме этого местаhe cannot be found anywhere but in this place
его нельзя найти нигде кроме этого местаhe can be found nowhere but in this place
ежедневно кроме воскресеньяevery day except Sunday
ей оплачивают всё, кроме одеждыshe finds herself in clothes
ему некого винить, кроме самого себяhe has only himself to thank for it
здесь практически нечего делать, кроме как болтать со своими приятелямиthere is practically nothing to do but yarn with your friends
и кроме того, я сомневаюсь, чтоand then again, I feel doubtful whether
и кроме того, я сомневаюсь, чтобыand then again, I feel doubtful whether
им на все наплевать, кроме его мненияthey do not regard anything except his opinion
казалось, будто кроме его хобби ничего другого для него не существовалоhe seemed to be married to his hobby
карамель на сорбите, манните и др. сахарах, кроме сахарозыsugarless hard candies
кроме выступающих, в прениях приняли участие десять человекbesides the speakers there were ten discussants
кроме редких посещений, что он ещё делает для детей?apart from occasional visits, what does he do for his kids?
кроме своей работы они ничего не знаютoutside their work they know nothing
кроме тогоby that token
кроме тогоwhat is more
кроме тогоby this token
кроме тогоthereunto
кроме тогоstill
кроме того, вместе с темalongside this
кроме того, обстоятельства благоприятствуютmoreover circumstances are favourable
кроме того, один из нас недавно предположил, чтоalso one of us has recently suggested that
кроме того он моложе васover and above, he is younger than you
кроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не былоhe has additionally brought over an Italian tailor-because there are none here
кроме того, что она прекрасна, она ещё и умнаshe is beautiful and, again, intelligent
кроме чего-либоwith the exception of
кроме шуток, я говорю это совершенно серьёзноjoking aside, I mean it
ледник с постоянной температурой плавления льда по всей толще кроме активного слояglacier with the permanent melting point of ice throughout its thickness, except for the active layer
не видеть никого, кромеhave eyes only for (someone – кого-либо)
не смотреть ни на кого другого, кромеhave eyes only for
не смотреть ни на что другое, кромеhave eyes only for
нет другого пути кромеthere is no other alternative but
ни с чем не считаться кроме собственного мненияbe a law unto oneself
никто, кроме меня, не видел егоno one saw him, but
ничего, кроме несчастья, этот план не мог принестиnothing but disaster would come from such a plan
ничего кроме увёрток и отговорокnothing but shift and excuses
ничего после себя не оставить, кроме долговleave nothing but debts behind him
ничем не интересоваться, кроме своего делаhave no interests outside one's business
ничто кромеnone but
ничто кроме силыnothing else than force
ничто кроме силыnothing but force
но, кроме того, следует помнитьand again we must remember
он был не в состоянии есть ничего, кроме хлеба с молокомhe could stomach nothing but bread and milk
он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянецhis features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance
он любит все виды спорта, кроме боксаhe loves all kinds of sports except boxing
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взятьhe will have no books but such I'll let him have
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взятьhe will have no books but such as I'll let him have
он ни о чём кроме спорта не думаетhe thinks nothing but sports
он ни о чём кроме спорта не может думатьhe thinks nothing but sports
он ничего кроме воды не пьётwater is his only drink
он обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибкиhe blames everybody but himself for his mistakes
он обвинял всех, кроме себя, за свои ошибкиhe blamed everybody but himself for his mistakes
он урезал всё, кроме самого необходимогоhe shaved everything to what was strictly necessary
она не взяла с собой никаких вещей, кроме зубной щёткиapart from a toothbrush she took no luggage with her
она не интересовалась никакими видами спорта, кроме теннисаoutside of tennis she had no interest in sports
она обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибкиshe blames everybody but herself for her mistakes
она обвиняла всех, кроме себя, за свои ошибкиshe blamed everybody but herself for her mistakes
она ответила на все вопросы, кроме одногоshe answered all the questions save one
она совершенно отказывалась петь что-либо ещё, кроме псалмовshe refused utterly to sing anything but the psalms
она совершенно отказывалась петь что-нибудь ещё, кроме псалмовshe refused utterly to sing anything but the psalms
правда, вся правда и ничего кроме правдыthe truth, the whole truth, and nothing but the truth
пьеса не понравилась никому, кроме негоoutside him, none of us liked the play
слишком поздно, и, кроме того, я усталit is too late. Besides, I am tired
"Тайме" встала в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политикиthe Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy
"Таймс" встал в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политикиthe Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy
такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересуетthe sort of hangover which makes a man lose interest in anything but soda
такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересуетthe sort of hangover which makes a man lose interest in anything but bicarb of soda
теперь здесь нет ничего кроме нескольких низкорослых деревьев, растущих то там, то сямnow there is but a thin straggle of stunted trees
туристам нечего было делать, кроме как фотографировать друг другаthe tourists have nothing to do but take pictures of each other
... у меня нет выбора, кромеI have no choice but
... у меня нет выхода, кромеI have no choice but
у него не было другого выбора, кроме как согласитьсяhe had no choice but to accept (на предложенное)
у него нет другого выбора, кроме полного подчиненияhe has no option other than to fully comply
у него нет другой альтернативы, кроме компромиссаhe has no alternative but to compromise
у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисеhe has no occupation outside his office work
у него нет теперь других родственников, кроме васhe is sib to none but yourself now
у них не было никакого убежища, кроме перевёрнутой лодкиthey had no shelter but an inverted boat
цена слишком высока и, кроме того, дом неудобно расположенthe price is too high and moreover the house is not in a suitable position
человек может перенести практически все, кроме перспективы стать посмешищемa man will face almost anything rather than possible ridicule
чернь ничего не знает о свободе, кроме самого этого словаthe rabble of mankind know nothing of liberty except the name
чертами лица он сильно походил на Леонардо да Винчи, кроме того, его отличала опрятность, он лучился здоровьем и был румянhis features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance (S. Buttler)
это окно никогда не открывается, кроме как летомthe window is never opened except in summer
я не доверяю никому, кроме васI don't trust anyone outside of you
я никому, кроме вас, не говорилI have told none but you
я ничего не знал кроме своей врачебной работы, да и ту недостаточноI knew nothing but my medical work-and that but scantily
я сделал все уроки, кроме арифметикиaside from arithmetic, I have finished my homework