Russian | English |
в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощей | in China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables |
в комнате, кроме кровати, была также кушетка | there was a couch as well as a bed in the room |
в комнате не было ничего, кроме кровати | room was empty but for a bed |
в комнате не было ничего, кроме кровати | the room was empty but for a bed |
в машине было семь человек, кроме трёх собак | there were seven people in the car, let alone three dogs |
в моём сердце нет ничего, кроме заботы о чести наших дорогих женщин | I have nothing more at heart than the honour of my dear countrywomen |
в результате этого я ничего не потерял, кроме халата, куска стеганого одеяла и сожжённой библии | I have lost nothing by it but a banyan shirt, a corner of my quilt, and my bible singed |
в течение многих лет он ничего не знал в жизни, кроме непрерывного изнурительного труда | for years be led a life of unremitting toil |
в этом городе больше нечего делать, кроме как слоняться по улицам | there's nothing to do in this town except mooch around (the streets) |
во время сиесты никто ничего не делает, кроме туристов, осматривающих собор Св. Петра, Колизей и фонтан Треви | during siesta the only activity comes from tourists "doing" St. Peter's, the Colosseum, and the Trevi fountain. |
все девочки переплыли озеро, кроме двоих, которые с полпути повернули обратно | all the girls swam the lake except two, who gave up halfway |
все кроме | anything but |
все, кроме | all for |
все, кроме господина Шпейхера, проголосовали за принятие данного предложения | the motion was carried with one dissenting vote from Mr. Speicher |
co всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухо | she was very haughty and distant with all but a few close friends |
co всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухо | she was very haughty and distant to all but a few close friends |
вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойти | plague of the thing is, nobody could go there but me |
вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойти | the plague of the thing is, nobody could go there but me |
Дейв Милтон работает школьным библиотекарем и кроме того исполняет джазовые партии для тенора в Новом джаз-оркестре | Dave Milton is a school librarian who also blows jazz tenor with the New Jazz Orchestra |
денег нет, кроме как на самые неотложные нужды | no money except for the most necessitous reasons |
его нельзя найти нигде кроме этого места | he cannot be found anywhere but in this place |
его нельзя найти нигде кроме этого места | he can be found nowhere but in this place |
ежедневно кроме воскресенья | every day except Sunday |
ей оплачивают всё, кроме одежды | she finds herself in clothes |
ему некого винить, кроме самого себя | he has only himself to thank for it |
здесь практически нечего делать, кроме как болтать со своими приятелями | there is practically nothing to do but yarn with your friends |
и кроме того, я сомневаюсь, что | and then again, I feel doubtful whether |
и кроме того, я сомневаюсь, чтобы | and then again, I feel doubtful whether |
им на все наплевать, кроме его мнения | they do not regard anything except his opinion |
казалось, будто кроме его хобби ничего другого для него не существовало | he seemed to be married to his hobby |
карамель на сорбите, манните и др. сахарах, кроме сахарозы | sugarless hard candies |
кроме выступающих, в прениях приняли участие десять человек | besides the speakers there were ten discussants |
кроме редких посещений, что он ещё делает для детей? | apart from occasional visits, what does he do for his kids? |
кроме своей работы они ничего не знают | outside their work they know nothing |
кроме того | by that token |
кроме того | what is more |
кроме того | by this token |
кроме того | thereunto |
кроме того | still |
кроме того, вместе с тем | alongside this |
кроме того, обстоятельства благоприятствуют | moreover circumstances are favourable |
кроме того, один из нас недавно предположил, что | also one of us has recently suggested that |
кроме того он моложе вас | over and above, he is younger than you |
кроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не было | he has additionally brought over an Italian tailor-because there are none here |
кроме того, что она прекрасна, она ещё и умна | she is beautiful and, again, intelligent |
кроме чего-либо | with the exception of |
кроме шуток, я говорю это совершенно серьёзно | joking aside, I mean it |
ледник с постоянной температурой плавления льда по всей толще кроме активного слоя | glacier with the permanent melting point of ice throughout its thickness, except for the active layer |
не видеть никого, кроме | have eyes only for (someone – кого-либо) |
не смотреть ни на кого другого, кроме | have eyes only for |
не смотреть ни на что другое, кроме | have eyes only for |
нет другого пути кроме | there is no other alternative but |
ни с чем не считаться кроме собственного мнения | be a law unto oneself |
никто, кроме меня, не видел его | no one saw him, but |
ничего, кроме несчастья, этот план не мог принести | nothing but disaster would come from such a plan |
ничего кроме увёрток и отговорок | nothing but shift and excuses |
ничего после себя не оставить, кроме долгов | leave nothing but debts behind him |
ничем не интересоваться, кроме своего дела | have no interests outside one's business |
ничто кроме | none but |
ничто кроме силы | nothing else than force |
ничто кроме силы | nothing but force |
но, кроме того, следует помнить | and again we must remember |
он был не в состоянии есть ничего, кроме хлеба с молоком | he could stomach nothing but bread and milk |
он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянец | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance |
он любит все виды спорта, кроме бокса | he loves all kinds of sports except boxing |
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such I'll let him have |
он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such as I'll let him have |
он ни о чём кроме спорта не думает | he thinks nothing but sports |
он ни о чём кроме спорта не может думать | he thinks nothing but sports |
он ничего кроме воды не пьёт | water is his only drink |
он обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибки | he blames everybody but himself for his mistakes |
он обвинял всех, кроме себя, за свои ошибки | he blamed everybody but himself for his mistakes |
он урезал всё, кроме самого необходимого | he shaved everything to what was strictly necessary |
она не взяла с собой никаких вещей, кроме зубной щётки | apart from a toothbrush she took no luggage with her |
она не интересовалась никакими видами спорта, кроме тенниса | outside of tennis she had no interest in sports |
она обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибки | she blames everybody but herself for her mistakes |
она обвиняла всех, кроме себя, за свои ошибки | she blamed everybody but herself for her mistakes |
она ответила на все вопросы, кроме одного | she answered all the questions save one |
она совершенно отказывалась петь что-либо ещё, кроме псалмов | she refused utterly to sing anything but the psalms |
она совершенно отказывалась петь что-нибудь ещё, кроме псалмов | she refused utterly to sing anything but the psalms |
правда, вся правда и ничего кроме правды | the truth, the whole truth, and nothing but the truth |
пьеса не понравилась никому, кроме него | outside him, none of us liked the play |
слишком поздно, и, кроме того, я устал | it is too late. Besides, I am tired |
"Тайме" встала в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политики | the Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy |
"Таймс" встал в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политики | the Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy |
такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересует | the sort of hangover which makes a man lose interest in anything but soda |
такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересует | the sort of hangover which makes a man lose interest in anything but bicarb of soda |
теперь здесь нет ничего кроме нескольких низкорослых деревьев, растущих то там, то сям | now there is but a thin straggle of stunted trees |
туристам нечего было делать, кроме как фотографировать друг друга | the tourists have nothing to do but take pictures of each other |
... у меня нет выбора, кроме | I have no choice but |
... у меня нет выхода, кроме | I have no choice but |
у него не было другого выбора, кроме как согласиться | he had no choice but to accept (на предложенное) |
у него нет другого выбора, кроме полного подчинения | he has no option other than to fully comply |
у него нет другой альтернативы, кроме компромисса | he has no alternative but to compromise |
у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисе | he has no occupation outside his office work |
у него нет теперь других родственников, кроме вас | he is sib to none but yourself now |
у них не было никакого убежища, кроме перевёрнутой лодки | they had no shelter but an inverted boat |
цена слишком высока и, кроме того, дом неудобно расположен | the price is too high and moreover the house is not in a suitable position |
человек может перенести практически все, кроме перспективы стать посмешищем | a man will face almost anything rather than possible ridicule |
чернь ничего не знает о свободе, кроме самого этого слова | the rabble of mankind know nothing of liberty except the name |
чертами лица он сильно походил на Леонардо да Винчи, кроме того, его отличала опрятность, он лучился здоровьем и был румян | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance (S. Buttler) |
это окно никогда не открывается, кроме как летом | the window is never opened except in summer |
я не доверяю никому, кроме вас | I don't trust anyone outside of you |
я никому, кроме вас, не говорил | I have told none but you |
я ничего не знал кроме своей врачебной работы, да и ту недостаточно | I knew nothing but my medical work-and that but scantily |
я сделал все уроки, кроме арифметики | aside from arithmetic, I have finished my homework |