DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing как правило | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
айсберг с вершиной в форме пологого купола, как правило, со множеством трещин, отколовшийся от выводного ледникаiceberg with a flat rounded summit, as a rule highly crevassed, detached from an outlet glacier
большие порты, как правило со временем превращаются в узкие проходы, а в результате возникают пробкиgreat ports then become the "bottle-necks" of ocean traffic and congestion results
в правилах не указано, как поступать в этом случаеthe rules make no mention of what to do in these circumstances
в правилах не указано, как поступать в этом случаеthe rules do not specify what to do in these circumstances
в туманную погоду поезда, как правило, идут с опозданиемduring foggy weather the trains are late more often than not
вложения капитала, осуществляемые, как правило, арендаторомtetant-type investment
вложения капитала, осуществляемые, как правило, землевладельцемlandlord-type investment (при сдаче сельскохозяйственной земли в аренду)
как правилоas rule
как правилоas a general thing
как правилоas a usual thing
как правилоordinarily
как правило, кошки и собаки плохо уживаютсяcats and dogs are often antipathetical
как правило, кошки и собаки плохо уживаютсяcats and dogs are often antipathetic
как правило, пирамидальной формыas a rule resembling a pyramid
как правило, эта фраза всегда запечатлевается в памяти женщиныthis sentence is very meet for women to print in their remembrance
катамараны, как правило, имеют 10 футов в длину и 18 дюймов в ширинуthe catamaran is generally about ten feet long by eighteen inches broad
комплексный обед – это, как правило, выбор ленивого человека, лёгкий способ провести время в ресторане, не тратя много денег и не уделяя слишком большого внимания едеthe prix fixe is usually a lazy man's meal, an easy way to mark time at a restaurant without paying much money, or much attention to your food
многие читают, как правило, только газетыnewspaper is for many people a staple of daily reading
многие читают, как правило, только газетыthe newspaper is for many people a staple of daily reading
Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия – это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные посещения, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологииthe most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a doctor of pharmacy degree
Научные работы должно быть, как правило, написаны в академическом стиле. Академический, научный стиль изложения нивелирует индивидуальный стиль конкретного автора, для того чтобы заставить читателя сосредоточиться на работе, а не на личности исследователяMost academic papers should be written in academic voice. Academic voice tends to suppress the natural voice of the author in an effort to focus the reader on the material instead of the author's persona
ночью она, как правило, в легком подпитииat night she is generally a little squiffy
она, как правило, легко засыпала ночьюshe usually found it easy to go to sleep at night
польза, понимаемая как правило, определяющее человеческие поступкиutility, considered as the directive rule of human conduct
понятия "стохастическая ахиральность" или "химически ахиральный", как правило, хорошо воспринимаются учёными, интересующимися вопросами хиральностиthe concepts of "stochastic achirality" or "chemical achiral" are generally well accepted by scientists interested in chirality problems
преступники, которые противились ему, бывали, как правило, осужденыthe criminals who excepted against him were generally condemned
уплотнённые фирновые или ледяные прослои в толще снега, образующиеся, как правило, на снежной поверхности, когда она в течение нескольких дней не перекрывается новым снегомdense firn or ice bands within snow formed, as a rule, on a snow surface not covered by new snow during several days