Russian | English |
в па-де-де с Тедом Кивиттом она величественно выступала на пуантах, как будто в её балетных туфлях были спрятаны магниты | in a pas de deux with Ted Kivitt, she stepped majestically on point as if there were magnets concealed in her toe shoes |
дети на этой картине выглядят утончёнными и неземными, как будто они никогда не бегали и не кричали | the children in the picture look delicate and other-worldly, as though they had never run or shouted |
дома как будто дремлют в тени деревьев | houses dream in leafy shadows |
его прилизанные сальные волосы выглядели так, как будто их не мыли целый месяц | his lank greasy hair looked like it hadn't been washed for a month |
его челюсти двигались, как будто он что-то жевал | he made chewing motions with his jaws |
ибо плохие новости прибывают быстро, а хорошие как будто задерживаются в разных местах по пути | for evil news rides post, while good news baits |
иметь ощущение как будто | feel as though |
Итальянская полузащита, столь сильно проявившая себя в первом тайме, начала играть так, как будто поле было покрыто патокой | the Italian midfield, so strong in the first half, began to play as if the pitch was filled with molasses |
как будто | apparently |
как будто бы вы не знали! | as if you didn't know! |
как будто врач или что-то в этом роде | he is a doctor or something on |
как будто ничего не случилось | as if nothing had happened |
как будто ничего не случилось | as if nothing was the matter |
как будто он на это способен! | as if he would ever do such a thing! |
как будто только вчера на свет родился | born yesterday |
когда его спросили о подробностях, он как будто потерял дар речи | he clammed up when asked for details |
когда мустанг брыкается, он прыгает вперёд на небольшое расстояние, как будто ныряет, а потом приземляется на вытянутые ноги | the buck consists of the mustang's springing forward with quick, short, plunging leaps, and coming down stiff-legged |
кошка жадно лакала молоко, как будто она не ела несколько дней | the cat was lapping up the milk as if it had not been fed for days |
Меченый ласкался к нему, как будто понимал каждое слово | Spot was fawning on him as if he understood every word |
мы должны сделать вид, как будто ничего не произошло | we must try to carry on as if nothing had happened |
нашу команду как будто кто-то заколдовал, ведь мы всегда проигрываем | there seems to be a jinx on our team, because we always lose |
он вошёл в дом с таким важным видом, как-будто дом принадлежал ему | he swaggered into the place as if he was the owner of the house |
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойны | he set himself up to be made of finer clay |
он говорил так, как будто | he spoke as though |
он натравливал на нас собак, как будто мы были крысами | he set dogs on us as though we were rats |
он чешется, как будто у него завелись вши | he is scratching like he's got crabs |
она ведёт себя так, как будто она невесть кто | she acts as if she were a (someone) |
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте, автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed |
она побледнела, как будто увидела призрак | she turned pale as if she had seen a ghost |
она сморщила лоб, как будто глубоко задумавшись | she frowned as though deep in thought |
она стояла, как окаменевшая, перед ним, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятие | she had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell |
она стояла перед ним окаменев, как будто на неё наложили какое-то ужасное проклятие | she had stood petrified before him, as if affected by some wicked spell |
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов | she felt as if his words had granted her |
она чувствовала себя так, как будто его слова явились отпущением её грехов | she felt as if his words had granted her absolution |
они как будто бы состязались в том, кто сделает лучше | as if there had been a contention among them who would do the best |
они натравливали на нас собак, как будто мы были крысами | they set dogs on us as though we were rats |
от страха при виде медведя он как будто врос в землю | the shock of seeing the bear riveted him to the spot |
птица качалась как будто на волнах | the bird was careening from side to side as though there were waves |
раздался такой громкий треск, как будто небеса треснули пополам | there was heard so loud a crack, as if heaven had split asunder |
свиньи сожрали объедки с такой скоростью, как будто их несколько дней не кормили | the pigs gobbled down gobbled up the waste food as if they had not been fed for days |
сделать вид, как будто ничего не произошло | sweep something under the rug |
ситуация как будто благоприятная | the situation looks promising |
случайно или как будто случайно упомянуть в разговоре | let it drop |
эта машина выглядит так, как будто она побывала в аварии | this car looks as if it's been banged around |
эта машина выглядит так, как будто она побывала в аварии | this car looks as if it's been banged about |
эта труппа так ставит свои спектакли, что актёрам кажется, как будто это всё происходит по-настоящему | the group acts out the stories in such a way that the members experience really being there |
это работа как будто специально создана для вас | it's a job almost tailor-made for you |
этот парнишка накинулся на еду, как будто целую неделю ничего не ел | that boy walked into the meal as if he hadn't seen food for a week |
этот столб выглядит так, как будто в него врезался автобус | this lamppost looks as if it's been run into by a bus |
я чувствовал себя так, как будто петля уже затягивалась у меня на шее | I feel as if the rope was already round my neck |