DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing и-и | all forms | in specified order only
RussianEnglish
Американская академия искусств и литературыAmerican Academy of Arts and Letters
Американская ассоциация по гистосовместимости и иммуногенетикеAmerican Society for Histocompatibility and Immunogenetics (ASHI)
Американская федерация артистов радио и телевиденияAmerican Federation of Television and Radio Artists
Американская федерация государственных, окружных и муниципальных служащихAmerican Federation of State, County and Municipal Employees
Американские социологи придумали термин "время, предоставленное на собственное усмотрение". Под ним понимается все то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованиюAmerican sociologists have invented the term "discretionary time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living
анализатор положения и движений головыanalyzer of position and movements of head
анаэробная деградация простых ароматических соединений в отложениях гавани Милуоки, залива Грин Бей и озера Эриanaerobic degradation of simple aromatic compounds in sediments of Milwaukee Harbor, Green Bay and Lake Erie
анаэробные биофильтры в режиме смешения и вытесненияmixed- and plug-flow anaerobic biofilters
антисвязывающие разрыхляющие и связывающие комбинации электронов уединённых электронных пар атома азотаantibonding and bonding combinations of the nitrogen atom lone pair electrons
безотходные и малоотходные технологииnon-waste and low-waste technologies
вмешался директор и потребовал узнать, кто нарушил его приказыthe director sailed in, demanding to know who had disobeyed his orders
вмешался директор и потребовал, чтобы ему сказали, кто нарушил его приказыthe director sailed in, demanding to know who had disobeyed his orders
воздействие опасных отходов и аварийного сбросаHazardous waste operations and emergency response
воздействие растворителей и топливаwithstanding solvents and fuels
воздействие температуры и давленияaction of heat and pressure
воздержание от переедания и злоупотребления напитками находится также в его силахit is also in his power to forbear excess in eating and drinking
вперёд и назадback and forth
вспомни-ка, чем ты занимался раньше, и приготовься к новым заданиямdust off your old skills and prepare for new responsibilities
газотранспортные свойства полиимида на основе 2, 2-бис3, 4-декарбоксифенилгексафторпропана и мета-фенилендиаминаgas transport properties of a polyimide based on 2,2-bis 3,4-decarboxyphenyl hexafluoropropane and meta-phenylenediamine
газотранспортные свойства полиимида на основе 2, 2-бисгексафторпропана и мета-фенилендиаминаgas transport properties of a polyimide based on 2,2-bis 3,4-decarboxyphenyl hexafluoropropane and meta-phenylenediamine
газотранспортные свойства сшитых полимеров. ч. 1. клеи на основе алифатического полиуретана и акрилатаgas-transport properties in crosslinked polymers. I. aliphatic polyurethane-acrylate-based adhesives
двухканальная система записи и воспроизведения звукаtwo-channel sound system
детектор вокализированных и невокализированных звуковvoiced-unvoiced detector (в вокодере)
детектор контуров с выделением перепадов яркости и пороговым ограничениемenhancement/thresholding edge detector (в распознавании образов)
ей нужно купить бутылку растительного масла без холестерина и изюмshe needs a bottle of cholesterol-free oil and some raisins
ей очень хотелось, чтобы было тепло и солнечноshe yearned for warm sunshine
есть двери как для обычного пользования, так и ведущие к аварийным выходамdoors are provided both for regular use and as emergency exits
есть жадно и шумноgobble up
есть много разновидностей ислама, но важнейшими являются шиитская и суннитскаяthere are many branches of Islam with Sunni and Shia being the two major ones
есть, пить и веселитьсяeat, drink and be merry
её автомобиль врезался в грузовик и загорелсяher car caught alight after a collision with a truck
её болезнь была вызвана в основном беспокойством и напряжениемher illness was caused mainly by worry and stress
её брат получил ранение и умер от заражения кровиher brother received a wound and died from blood-poisoning
её волосы поредели и лицо выглядело более старымher hair fell, and her face looked older
её волосы собраны в хвост и стянуты лентойa fillet binds her hair
её выводы всегда нечётко сформулированы и наивныher conclusions are muzzy and naive
её выводы нечётко сформулированы и наивныher conclusions are muzzy and naïve
её гардероб состоит из джинсов, рубашек и свитеровher wardrobe consists of jeans, shirts and sweaters
её глаза заволоклись, и она упала в глубокий обморокher eyes hazed over and she sank down in a dead faint
её дочь Жанин прикована к постели и нуждается в постоянном уходеher daughter Janine, who is bedridden, needs around-the-clock care
её дочь, Мэри, рано умерла, и о ней никогда не упоминалиher child, Mary, died very young and was never spoken of
её замечания были забавны и немного язвительныher remarks were amusing and slightly cattish
её здоровье улучшилось, и лицо немного округлилосьbetter health has fleshed her face out a little
её комната была чистой и опрятнойher room was clean and tidy
её крики становились все тише и тишеher cries grew fainter
её летний отдых начинается неудачно: она падает, и в результате у неё оказывается сломана рука и повреждена лодыжкаshe begins her summer holiday with a mishap, a fall that nets her a broken arm and an injured ankle
её лицо просияло и расплылось в широкой улыбкеher face brightened and broadened out into a beaming smile
её молчаливость и отсутствие уверенности в себеher silence and lack of self-assertion
её муж был просто скотиной, он вечно пил и играл в азартные игрыher brute of a husband was always on the drink and gamble
её муж-скотина непрерывно пил и игралher brute of a husband was always on the drink and gamble
её настроение колебалось между надеждой и отчаяниемher spirits alternated between hope and despair
её нежнейшие чувства опошлились в результате длительных и многочисленных флиртовher tenderest emotions had been hacked and vulgarized by long experience in flirtation
её новое правительство – это тоскливая смесь льстецов и подхалимовher new government is an uninspiring mixture of courtiers and sycophants
её описание природы и действия ядов на удивление точноher description of the nature and action of poisons is amazingly accurate
её ответ был кратким, ясным и сдержаннымher reply was crisp and unemotional
её отец и слушать её не захотел, будучи категорически противher father refused to hear of such a thing
её отец смягчился и приехал навестить еёher father relented and came to visit her
её пение было холодным и механическимher singing was cold and mechanical
её пение было холодным и невыразительнымher singing was cold and mechanical
её поведение было спокойным и сдержаннымher conduct was staid and and demure
её полемические очерки были слишком упрощёнными и наивнымиher polemical essays were rather naive and simplistic
её попросили оказать нам честь и спетьshe was asked to favour us with a song
её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ногиshe was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up
её сердечные приступы были столь же притворными, как и припадки гнева у её сестрыher heart attacks were as histrionic as her sister's fits of temper
её сердце под лифом застучало быстро и громкоher heart gave some beats so quick and loud under her bodice
её слова так и жалилиher teasing words had the quality of a barb – they stuck
её стиль лаконичен и простher style is pared-down and simple
её так возмутили его слова, что она повернулась и дала ему пощёчинуshe got so indignant at what he said that she turned around and slapped him across his face
её улыбка смутила помощника, и он сразу потерял контроль над ситуациейher smile "wandered" the assistant, he promptly lost grip
её упорство и настойчивость в конце концов принесли свои плодыher doggedness and persistence finally paid off
её характер отличается открытостью и простотойher character is marked by frankness and simplicity
её шляпка и платье были все смятыher bonnet and dress were all crushed
её шляпка и платье были совершенно измятыher bonnet and dress were all crushed
её яркие глаза, тёмные волосы и сияющая красотаher bright eyes, brown hair and flush beauty
её яркость раздражает одних и восхищает другихher flamboyance annoys some people but delights others
жена и ребятишкиwife and kids
жениться, чтобы обрести дом и семьюmarry for a home
жены профессоров и преподавателей вузовfaculty wives
жены профессоров и преподавателей учебного заведенияfaculty wives
закрытие магазинов и учреждений раньше обычногоearly closing (в один из дней недели)
занятие скалолазанием сделает ребят крепче и выносливееall this mountain climbing will toughen the boys up
занятия без сдачи экзаменов и зачётовnon-credit study (на курсах при университетах и т.п.)
занятия с раннего действа и природные способности предопределили её выбор профессии музыкантаher early training and natural ability predisposed her to musicianship as a profession
занятия с раннего детства и природные способности предопределили её выбор профессии музыкантаher early training and natural ability predisposed her to musicianship as a profession
запас консервированной крови и плазмыblood bank
запасы влаги во всех видах природных льдов в литосфере и гидросфереstock of moisture in all the types of natural ice in the lithosphere and hydrosphere
запасы таких товаров одноразового употребления, как карандаши и бумагаexpendable supplies like pencils and paper
запланированная приватизация предприятий водного хозяйства и электроэнергетики непопулярна у большинства избирателейthe planned private sales of the water and electricity industries are unpopular with most voters
застраховаться и получить страховой полисtake out an insurance policy
затвердить одно и то жеharp on one string
зашипеть и погаснутьsputter out (о свече и т. п.)
Ибрагиму нужно было только крикнуть "вперёд!", и Константинополь был у него в рукахIbrahim had but to cry "forward", and Constantinople was his
излучательный перенос вакансии от K-оболочки к L-и M-оболочкам у некоторых элементовK- to L- and M-shell radiative vacancy transfer in some elements (по рентгеновским спектрам)
измерение плотности льда и фирна в скважинах по ослаблению гамма-лучейmeasurements of firn and ice density in boreholes based on the attenuation of gamma-rays
измерение радиоактивности в атмосфере, наземной и морской среде Аляскиmeasurement of radioactivity in the Alaskan atmospheric, terrestrial, and marine environments
измерение толщины льда и шуги под ним, толщины и плотности снега на морском припае, озёрах, реках или водохранилищахmeasurements of the thickness of ice and slush under it, and of the thickness and density of snow on fast ice, rivers and water reservoirs
измерение угла и азимута искривления скважин в ледниках при помощи клинометраmeasurements of the inclination and azimuth of the curvature of boreholes in glaciers with the help of an inclinometer
измерение цвета кофе и кофейных напитковcolor measurements in coffee and coffee brew
измерение широты и долготыthe determination of latitude and longitude
измерения толщины и плотности снежного покрова с целью определения снегозапасовestimating the thickness and density of snow cover with the object of evaluating the total water equivalent over a particular area
инженер по ремонту и техническому обслуживаниюservice engineer
инженеры и заведующие оружейным складом были нужны для работы на машинеthe engineers and armourers were still employed on the engine
интегрированная система механообработки и сборкиintegrated manufacturing and assembly system
интегрированная стратегия в вопросах окружающей среды и развитияintegrated strategy for environment and development
исправленное и дополненное изданиеupdate
квазипериодические и хаотические колебанияquasiperiodic and chaotic vibrations
квартетные и секстетные мультиплетыquartet and sextet multiplets
клетки, коэкспрессирующие CD4 человека и вспомогательный фактор слияния человека, ассоциированный с ВИЧ-инфекциейcells expressing both human CD4 and a human fusion accessory factor associated with HIV infection
CLIMAP Климат: перспективные исследования, картирование и прогнозированиеClimate: Long-Range Investigation, Mapping and Prediction (программа; США)
красивая, легкомысленная и непостоянная женщинаbutterfly ("мотылёк")
курс направлен на развитие в молодых людях уверенности в себе и личной ответственностиthe course focussed on building the young people's self-reliance and personal responsibility
курсы начинаются в октябре и заканчиваются в июнеthe course starts in October and finishes in June
лечебное и т.п. учреждениеinstitution
луна зашла за облака, и было слишком тёмно, чтобы разглядеть егоthe moon had gone in, and it was too dark to see him
луна зашла за облака, и стало слишком тёмно, чтобы увидеть егоthe moon had gone in, and it was too dark to see him
луна и звезды серебрятся на синем небосводеmoon and stars are silvering in the blue expanse
луна тем временем пересекла меридиан и заходитas the Moon, having passed the meridian, declines
лунный кратер большого диаметра и с плоским дномring plain
лучшая английская медь считается менее крепкой и ковкой, чем шведскаяthe best English copper is accounted less tough and ductile than Swedish copper
лучшие сорта английской и иностранной пшеницы продаются по полной ценеthe best runs of English and foreign wheat sell at full prices
море белых палаток, сооружений из коричневых шерстяных одеял и группки невзрачных хижинa sea of white tents, brown blanket shelters, and nondescript hutments
море бушевало и клокоталоthe sea was wild and angry
море и сушаflood and field
морем и по сушеby sea and land
морем и по сушеby land and sea
мостиковые и классические структурыbridged versus classical structures
нависшая и легко обрушающаяся масса породыcamel back (в кровле угольного пласта)
нести солидарную и индивидуальную ответственностьbe jointly and severally responsible
обрезать гребень и бородкуdub (у петуха)
обслуживание было энергичным и квалифицированнымthe service was crisp and efficient
обязанность принимать гостей и отдавать визиты – ужасающая потеря времениbe obliged to receive and return visits is a vile loss of time
оживить платье кружевами и лентамиembellish a dress with lace and ribbons
она апатична и безучастнаshe is listless and disinterested
она больна и лежит в больнице уже неделюshe is ill and has been in the hospital for a week
она больна и лежит в больнице уже неделюshe is ill and has been in the hospital for a week
она борется против секса и насилия на телевизионных экранахshe crusades against sex and violence on television
она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейshe was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
она брала уроки вокала и игры на фортепианоshe was studying vocal and piano
она бросилась вперёд и оттащила ребёнка от края дорогиshe dashed forward and pulled the child away from the edge of the road
она бросилась к Лори и обняла егоshe ran at Laurie and gave him a squeeze
она была белокурой и голубоглазойshe was fair and blue-eyed
она была больная и весь день пролежала в постелиshe was ill and was lying in bed the whole day
она была великолепная пловчиха и прекрасно играла в теннисshe was a keen swimmer and no slouch on the tennis court
она была гением чистой воды, но родители совершенно её не понимали и не ценилиshe was a genius of the first water, whose parents totally failed to understand or appreciate her
она была глубоко тронута и не смогла скрыть этогоshe was deeply moved and in spite of herself could not help showing it
она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботыshe was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders
она была красива и умнаshe was beautiful and brainy
она была любовницей и сообщницей Клайдаshe was Clyde's moll
она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердцеshe was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her
она была невозмутима и спокойна во время допросаshe was cool and collected during her interrogation
она была неравнодушна к пицце и шоколадуshe was partial to pizza and chocolate
она была одинока и нелюбима, но она не ропталаshe was alone and unloved, but she did not repine
она была оскорблена и поэтому отказалась присутствовать на собранииshe was offended and accordingly refused to attend the meeting
она была податлива и легко уступалаher ductile temper yielded easily
она была растрёпана и неопрятно одетаshe looked rather bedraggled
она была реформатором в социальной области и очень дальновидным человекомshe was a social reformer and a great visionary
она была само воплощение самоотверженности и великодушияshe was an avatar of selflessness and generosity
она была святой женщиной, чистой и непорочнойshe was a holy woman, innocent and chaste
она была смещена и переведена с понижением на дипломатическую службу за границейshe was dismissed and demoted to a diplomatic post abroad
она была так красива, что ей приходилось отбиваться от мужчин, которые предлагали ей руку и сердцеshe was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her
она была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердцеshe was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her
она была толстой, и кожа у неё была нечистой и вся в прыщахshe was fat and her complexion was muddy and spotty
она была требовательной матерью и завела строгую дисциплинуshe was a harsh mother and imposed hard discipline
она была уверенным в себе и выдержанным публичным ораторомshe was a confident and self-possessed public speaker
она была увлечена беседой и не заметила, как я прошёл мимоshe was immersed in conversation so she didn't notice me passing by
она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимоshe was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by
она была уже в пальто и собиралась выходитьshe had her coat on and was about to leave
она была уже на ногах и у неё был готов завтракshe was already up and ready with breakfast
она была уже одета и готова выходитьshe had her things on and was ready to go
она была экзотическим существом с длинными рыжими волосами и искрящимися зелёными глазамиshe was an exotic creature with long red hair and brilliant green eyes
она быстро оглядела дом и заметила, что он был очень старshe took a quick look at the house and noticed it was very old
она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за негоshe is strung up and all because of him
она вела себя степенно и скромноher conduct was staid and and demure
она вела себя степенно и скромноher conduct was staid and demure
она весьма активно пользовалась косметикой и нарядами старшей сестрыshe made liberal use of her elder sister's make-up and clothes
она взвесила все за и противshe weighed the advantages and disadvantages
она видела теперь, что её маленький воспитанник вырос и стал выдающимся человеком и королёмshe saw now her little nurseling grown to be a brilliant man and king (T. Carlyle)
она видела, что он был обижен и подавленshe saw that he was hurt and broken
она вошла в воду и поплыла на тот берег рекиshe waded into the water then started swimming across the river
она встала и пошла в расположенный сзади маленький садикshe rose and passed into the little garth beyond
она вынула из сумочки деньги и быстро закрыла её на молниюshe took some money out of her handbag and lipped it up quickly
она вырезает купоны из журналов и отсылает их, чтобы получить образцы косметикиshe cuts out coupons from magazines and sends off for make-up samples
она вышла из дома и пошла, качаясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановкеshe left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels
она говорила не только на своём родном языке – шведском, но также на английском и французскомshe spoke not only her native language, Swedish, but also English and French
она говорила отрывисто и резкоher tone of voice was curt
она говорит по-английски бегло и правильно / совершенно естественноher English is fluent and idiomatic
она говорит, что её сестра собирается замуж, и она боится, что это принесёт ей много горяshe says, her sister is going to be married and that she fears it will break her up
она дала ему ещё и гроздь виноградаshe supplemented his meal with a bunch of grapes
она дала ему сдачи, вырвалась и вновь нанесла удар ногойshe kicked back at him, making him lose his grasp, then she kicked again
она дала мне одну книгу на прошлой неделе и обещала занести остальные в средуshe gave me one book last week and promised to bring the others on Wednesday
она допила свой чай и надуласьshe finished her tea and sulked
она достала из шкафа бутылку "Олд грэнд-дэд" и плеснула немного виски в свой кофеshe got the Old GrandDad from the cupboard and glugged some into her coffee
она достала из ящика копирку и положила между листами бумагиshe extracted a carbon from a drawer and fitted it to her paper
она дрожала от холода и застегнула свою шерстяную жакеткуshe shivered and buttoned her woolen jacket
она его очень обидела, и он поклялся когда-нибудь свести с ней счётыshe hurt him really badly and he vowed to get even with her some day
она его разочаровала, так же как и её работаhe was disappointed in her and with her work
она едва его знала, и у неё не было повода говорить о нёмshe barely knew him and never had occasion to speak of him
она жалела себя глубоко и мучительноdeeply and achingly she was sorry for herself
она женщина впечатлительная и легко теряет голову при любых неурядицахshe is an emotional woman easily upset by any disturbance
она женщина нервная и легко теряет голову при любых неурядицахshe is an emotional woman easily upset by any disturbance
она живёт в лисон-парке, со своими радостями и печалями, литературная дама. Рассказывай, Стиви: просто уличная девкаshe lives in Leeson park, with a grief and kickshaws, a lady of letters. Talk that to some else, Stevie: a pickmeup (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 3 "протей")
она жила в Талсе несколько лет, но корней так и не пустилаshe lived in Tulsa for a few years, but never established any roots there
она замечательная студентка – сообразительная, внимательная и добросовестнаяshe is an excellent student – bright, attentive and conscientious
она заморочит тебе голову и выставит тебя дуракомshe will cross you up and make you look silly
она заскучала и начала капризничатьshe got bored and started acting up
она знала урок назубок и поэтому отвечала не задумываясьshe knew the lesson so well that her answers were automatic
она и богата, и красива, только что не благоразумнаshe has money and looks, the only thing she lacks is sense
она и вправду очень рассердиласьshe got very angry indeed
она и ещё двенадцать девочек взгромоздились на старые санки Биллаshe and twelve other girls began piling on to Bill's old sledge
она и её друг были замешаны в афере, с помощью которой намеревались прикарманить 5 миллионов долларов из денег компанииshe and her boyfriend were involved in a scam to get $5 million from the company
она и её приятель родились под знаком Скорпионаshe and her boyfriend are Scorpios
она и её сестра вечно соперничают, чтобы обратить на себя вниманиеshe and her sister are always competing for attention
она и мухи не обидитshe wouldn't hurt a fly
она и Мэгги работали бок о бок на фабрике и были самыми закадычными подругамиshe and Maggie worked side in the factory, and were the greatest chums ever
она и не скрывает, что пьётshe is a confessed alcoholic
она и не скрывает, что употребляет наркотикиshe is a narcotics user
она и не скрывает, что употребляет наркотикиshe is a confessed narcotics user
она и не собиралась эмигрироватьshe had no thought of emigration
она и несколько её друзей успели на поезд до Ливерпуляshe and some friends hopped a train for Liverpool
она и он поклялись любить и лелеять друг другаshe and he swore to love and cherish each other
она и Чарльз больше не встречались со старыми друзьямиshe and Charles no longer socialized with old friends
она играет роль танцовщицы, но согласилась сыграть ещё и роль материshe is playing the part of the dancer, but agreed to double as the mother
она играла роль помощницы – продавала суфражистские газеты и мармеладshe played a supportive role, selling suffragette newspapers and marmalade to raise funds
она исключительно преданный, самоотверженный и героический человек, никогда никого не предавшийshe is a tremendously loyal, self-sacrificing and heroic person who's never betrayed anyone
она испытала горечь и жажду мести, когда он украл у неё деньгиshe felt bitter and revengeful after he stole her money
она истощила его физически и психическиshe exhausted him both nervously and physically
она кажется человеком добрым и заботливымshe comes across as someone who is kind and caring
она казалась воплощением доброты и благородстваshe seemed to personify goodness and nobility
она, как и прежде, ходила с гордо поднятой головойshe held her head as proudly as ever
она категорична и надменна, как римский папаshe is as pragmatic and proud as the Pope
она кивнула головой и улыбнуласьshe nodded and smiled
она кроткая, милая душа – она и мухи не обидитshe is a meek little creature who couldn't say boo to a goose
она купила альбом и аккуратно вклеила в него все свои вырезкиshe bought a scrapbook and carefully pasted in it all her clippings
она купила материал и обновила чехлы на стульяхshe bought some material and renewed the covers on the chairs
она купила муку, сахар, соль и другие продукты питанияshe bought flour, sugar, salt, and other staples
она купила хлеба и молока по дороге домойshe bought bread and milk on the way home
она легко разрешила загадку и посмотрела на нас с самодовольной улыбкойshe solved the puzzle easily and looked at us with a smile of complacency
она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась и опускаласьshe lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте, автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воскомshe loved her car and kept it sparkly clean and waxed
она меня целый год пилила, чтобы я купил ей шубу, и я в итоге согласился, только чтобы отвязаться от нееshe kept at me for a year to buy her a new coat, until in the end I agreed, just so as to have some peace from her
она мне нравится, и это взаимноI like her and vice versa
она много лет влачила жалкое существование и в конце концов покончила с собойshe dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself
она на совещании и не может подойти к телефонуshe is in consultation and cannot come to the phone
она нагнулась и прошептала что-то на ухо ребёнкуshe bent down and whispered in the child's ear
она надела шляпу и велела девочкам сделать то же самоеshe put on her hat and told the girls to do likewise
она накинула пальто и выбежала за дверьshe scrambled into her coat and ran out the door
она наклонилась и нежно потрепала собачкуshe stooped and patted the little dog
она намочила полотенце и положила себе на лобshe damped a towel and laid it across her forehead
она написала первый роман и продала права на его экранизациюshe has written a first novel and had it optioned for films
она наполнила бутылки и закупорила их пробкамиshe filled the bottles and sealed them with a cork
она направила своё резюме в несколько иностранных компаний, и вскоре ей предложили работу за рубежомshe applied for jobs with several foreign companies and an offer to work overseas soon came forth
она напудрила лицо и накрасила губыshe powdered her face and applied her lipstick
она нарисовала картину пастелью и цветными карандашамиshe drew a picture using crayons and coloured pencils
она начала долгую и утомительную подготовку к поступлению в университетshe began the long and tiresome grind of preparing herself for university entrance
она неловко упала и сломала ногуshe fell awkwardly and broke her leg
она нервничала и продолжала вглядываться в толпу в поисках Поляshe was nervous and kept scanning the crowd for Paul
она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как онаshe will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers
она никогда не носила одну и ту же одежду два дня подрядshe did not wear the same outfit two days running
она ничего не понимает в футболе, и поэтому всё это у неё в одно ухо входит и в другое выходитshe understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other
она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меняshe didn't say anything, but just sat there glaring at me
она обладала вспыльчивым характером и любила все делать по-своемуshe had a fiery temper and liked to get her own way
она обнаружила, что он вступил в сговор с её врагами и давил на её друзейshe discovered that he was trafficking with her enemies and tampering with her friends
она обняла его рукой за шею и поцеловалаshe put her arm around his neck and kissed him
она объяснила, что он честен и ему можно доверятьshe told us how he was honest and could be trusted
она объяснила, что он честен и что ему можно доверятьshe told us how he was honest and could be trusted
она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странностиshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
она обычно снимала и надевала свои кольца, чтобы поклонники могли заметить, какие нежные у неё рукиshe would play with her rings that her courtiers might note the delicacy of her hands
она обычно считала всех нас и делила всё между намиshe used to count us all and share it all out
она оглядела свой тёмный офис, и её охватило чувство пустотыshe looked around her dark office and was engulfed by a feeling of emptiness
она одинаково хорошо владеет оружием и приёмами рукопашного бояshe is well-versed in weapons and hand-to-hand combat
она одновременно и эгоистична, и великодушнаshe is both selfish and generous
она окликнула его, и он застыл на местеshe called and he froze on the spot
она окончательно бросила пить и принимать наркотикиshe finally dried out and stopped taking the drugs
она оправилась от удивления и ответила спокойноshe recovered from her surprise, and answered calmly
она опустила глаза и наклонила головуshe dropped her eyes, and hung her head
она опустила глаза и стала теребить свои кольцаshe looked down, and toyed with her rings
она оскорбила его, и он не может этого забытьshe insulted him and he can't forget it
она осмотрела свой гардероб и заявила, что совершенно раздетаshe inspected her wardrobe and said she hadn't got a thing to wear
она остроумна и вовсе не глупаshe was sharp-witted and no fool
она отвернулась и смахнула слезы платкомshe turned round, and dashed away the tears with a corner of her handkerchief
она отказалась на том основании, что это было и неприлично, и не по-американскиshe refused on the ground that it was both unbecoming and un-American
она отодвинула занавеску и посмотрелаshe moved the curtains to one side and peeped through
она отодвинула поднос и вернула столик на местоshe moved the tray, and put the table back in its place
она отодвинула поднос и поставила стол обратно на местоshe moved the tray, and put the table back in its place
она очень добросовестная и ответственнаяshe is very conscientious and responsible
она очень любезный и внимательный человекshe is a very kind and thoughtful person
она очень страдала из-за своей внешности и манеры говоритьshe agonized over her appearance and speech
она очень строгая и чопорная женщинаshe is a very prim and prissy woman
она очень упряма и не желает слушать ничьего мненияshe is very self-opinionated and refuses to listen to anyone else's point of view
она очень холодно и официально держитсяshe has a very cold and impersonal manner
она очень эмоциональна и расстраивается, когда слышит о неприятностях других людейshe is very emotional and it upsets her to hear of other people's problems
она переживала сложные моменты в своей судьбе легко и шутяshe had taken the harder parts of her lot lightly and jestingly
она переплела пальцы с его и заглянула ему в глазаshe entwined her fingers with his and looked into his eyes
она пишет о радостях и печалях, связанных с воспитанием детейshe writes about the joys and heartaches of bringing up children
она побаловала Элинор холодной дичью и портвейномshe coshered up Eleanor with cold fowl and port wine A. Trollope
она повернула ключ, и крышка открыласьshe turned the key and the lid sprang open
она повернулась и вылетела, не сказав ни словаshe turned and flung away without a word
она повернулась, и её юбка зашуршалаshe turned with a swish of her skirt
она повернулась и пошла в обратном направленииshe turned and went in the opposite direction
она повернулась и ушла, не сказав ни словаshe turned and flung away without a word
она повернулась к нему спиной и угрюмо посмотрела в окноshe turned her back to him and stared sullenly out of the window
она повернулась на бок и взбила подушку у себя под головойshe turned and plumped out the cushion behind her
она повторила мировой рекорд и улучшила рекорд Великобританииshe equalled the world's record and beat the British best
она погладила щенков и посадила их в корзинуshe fondled the puppies and put them in their basket
она поддалась искушению и достала сигаретуshe surrendered to temptation and took out a cigarette
она поднимает дрожащую руку и рвёт на себе волосыher trembling hand she heaves to rend her hair
она поднимает свою палку и начинает колошматить его по плечамshe ups her stick and begins to belabour him across the shoulders G. R. Sims
она поднимает свою трость и начинает дубасить его по плечамshe ups her stick and begins to belabour him across the shoulders
она поднимает свою трость и начинает колотить его по плечамshe ups her stick and begins to belabour him across the shoulders
она поднялась на ноги, отряхнулась и пошла дальшеshe picked herself up, dusted herself down, and started walking again
она подправила старое платье и проносила его ещё сезонshe made her old dress do another season
она позеленела, и я понял, что её сейчас вырветshe turned green and I knew she was going to dump
она показала Джеймсу кольцо, которое ей нравится, и он тут же купил егоshe showed James the ring she likes and he bought it there and then
она показала пальцем на яблоко на ветке, и я сорвал егоshe pointed her finger at an apple at the branch and I picked it
она положила ноты на фортепиано и селаshe placed the music on the piano and sat down
она попрощалась с ним и ушлаshe bade him adieu and left
она попыталась подавить свою гордость и подойти к ненавистному соседуshe tried to sink her pride and approach the despised neighbour
она попыталась подавить свою гордость и подойти к презренному соседуshe tried to sink her pride and approach the despised neighbour
она попыталась подавить свою гордость и подойти к презренному соседуshe tried to sink her pride and approach the despised neighbor
она попыхивала сигаретой и потягивала напитокshe puffed on the cigarette and sipped her drink
она поразила их впечатляющей декламацией сцены смерти из "Ромео и Джульетты"she wowed them with a dramatic reading of the death scene from Romeo and Juliet
она порвала письмо и начала сноваshe tore up the letter and started afresh
она поскользнулась на льду – и пожалуйста, перелом!she slid on the ice and there you are, she got a fracture!
она пошла на работу в пять утра и в течение шести часов делала ксерокопии с писем гариshe had gone to work at 5 a.m. and spent six hours xeroxing Gary's letters
она практически всегда высказывала жёсткое мнение о людях и о ситуацияхshe almost invariably took a hard view of persons and things
она предполагала, что этой займёт две или три недели и не нарушит её графикаshe had assumed it would take only two or three weeks, with little disruption to her schedule
она прекрасная пианистка и великолепная певицаshe is a respectable piano player and beautiful singer
она прибрала и привела всё в порядок после поспешных сборов и отъездаshe had picked up after the flurry of packing and departure
она приветствует капитана и кивает своей прелестной головкойshe "chinchins" the captain and then nods her pretty head
она приветствует капитана и кивает своей прелестной головкойshe "chin-chins" the captain and then nods her pretty head
она привязалась к нам на вечеринке, и мы не могли от неё избавитьсяshe latched onto us at the party and we couldn't get rid of her
она приготовила отвар из мяса и костей, чтобы сварить супshe made a stock for soup by boiling meat and bones
она приехала в Лондон и купила пальто и туфли для малышек по сниженным ценамshe came up to London and bought reduced coats and shoes for the little girls
она приказала, и он покорно поднял чашку с полаshe ordered and he obediently picked up the cup from the floor
она приказала мне лечь и расслабитьсяshe commanded me to lie down and relax
она приносит раздоры между правителями и подданными, между родителями и детьмиshe makes variance between rulers and subjects, between parents and children
она приняла его с поклоном и улыбкойshe received him with bows and smiles
она приняла порцию ЛСД и несколько часов была в отключкеshe had dropped some LSD and had been tripping for an unknown number of hours
она приняла слишком большую дозу аспирина и умерлаshe overdosed on aspirin and died
она приобретёт захудалый домишко и кучу финансовых заботshe would be acquiring a run-down house and a parcel of financial worries
она прислонила зеркальце к сумочке и начала красить губыshe propped the mirror against her handbag and began to paint her lips
она прищурилась и ухмыльнуласьshe scrunched up her eyes and grinned
она проводила его на террасу и усадила на скамейкуshe led him up on a porch and settled him down on a bench
она проглотила обед и понеслась на встречуshe inhaled lunch and then rushed off to the meeting
она продемонстрировала умение держать себя естественно и непринуждённо перед камеройshe proved to be a natural on camera
она продолжает настаивать на том, что провести отпуск надо красиво и с шикомshe keeps rooting for a nice expensive vacation
она продолжила и привела ещё ряд фактовshe continued by citing more facts
она пронзительно закричала и принялась давить тараканаshe shrieked and started stamping on the cockroach
она проспала и объяснила это тем, что её будильник не сработалher excuse for sleeping in was that her alarm clock hadn't gone off
она протянула руку и погладила кошкуshe put out a hand and stroked the cat
она прошла мимо меня и даже не узналаshe passed close by me without a sign of recognition
она прошла мимо меня и не узналаshe passed close by me without a sign of recognition
она прошла через трудности, связанные с беременностью и родамиshe passed the trials of pregnancy and childbirth
она пыталась омолодить свою обвисшую и морщинистую кожуshe tried to rejuvenate her slack and wrinkled skin
она работала сверхурочно и заснула за рулёмshe had been working overtime and the fell asleep at the wheel
она разрезала торт и дала мне кусокshe cut the cake and gave me a piece
она рассмеялась, и её глупые страхи рассеялисьshe laughed away her foolish fears
она решительно подошла и влепила мне крепкую пощёчинуshe marched up to me and slapped me violently on the face
она решительно подошла ко мне и влепила пощёчинуshe marched up to me and slapped me violently on the face
она ругала их за пьянство и азартные игрыshe decried their gambling and drinking
она ругала их за пьянство и игруshe decried their gambling and drinking
она с уверенным видом вошла в зал собрания и потребовала объяснить ей, что происходитshe swept into the meeting and demanded to know what was going on
она само изящество и грацияshe is nothing but grace
она сбросила одеяло и свесила ноги на полshe threw off the covers and swung her feet to the floor
она свернула карту в рулон и оставила её на столеshe rolled the map and left it on the table
она связала крылышки и ножки цыплёнка перед готовкойshe trussed the chicken
она сдала квалификационный экзамен и стала учительницейshe passed a qualifying examination and became a teacher
она сделала лёгкий выдох и улыбнуласьshe expired slowly and smiled
она сделала последний глоток и удовлетворённо вздохнулаshe finished the last mouthful of her meal and sighed contentedly
она себя неважно почувствовала и приняла лекарствоshe felt unwell and took some medicine
она сегодня не пришла на работу и ещё не звонилаshe isn't at work today and hasn't phoned in yet
она сидела в кресле перед камином и читала газетуshe sat in an armchair by the fire, reading a newspaper
она сидела за кухонным столом и обрабатывала пилочкой свои ногтиshe sat at the kitchen table filing her fingernails
она сидела и болтала со своими подругамиshe sat and dished with the girls
она сидела и вертела в руках очкиshe sat toying with her glass
она сидела перед зеркалом и лёгкими движениями пудрила лицоshe sat in front of the mirror gently patting make-up onto her cheeks
она скрывала своё страдание под маской счастливой улыбки, и никто не догадывался, что она притворяетсяshe masked her suffering with a cheerful smile, and no one doubted her pretended happiness
она слегла с лихорадкой, поэтому ей часто смачивали холодной водой голову, горло и грудьshe came down with a fever, so her head, throat, and chest, were frequently wetted with cold water
она слишком устала и заснула до того, как наступил Новый годshe was not strong enough to watch in the New Year
она сложила работу и отложила её в сторонуshe folded her work, and laid it away
она смешалась и умолклаher voice trailed off in confusion
она смирилась и подавала надежды, что когда-нибудь станет благоразумной женщинойshe had tamed down into what gave the promise of a sensible woman
она смирилась, и появилась надежда, что она когда-нибудь станет благоразумной женщинойshe had tamed down into what gave the promise of a sensible woman
она смяла письмо и бросила его в корзинуshe scrunched the letter up and threw it in the bin
она снова и снова повторяла, что никогда не видела его раньшеshe reiterated that she had never seen him before
она снова плюхнулась в кресло и схватилась за ручкиshe fell back in the chair and gripped her hands round the arms of it
она собиралась выпустить бенефисный спектакль и сыграть в нём Офелиюshe was going to have a benefit and appear as Ophelia
она состарилась, и с ней стало трудно ладитьshe has grown old and difficult to do with
она спала так же тихо и спокойно, как и дитя на её грудиshe slept as calmly and undisturbedly as the infant at her breast
она спала урывками всю ночь и встала до рассветаshe slept fitfully throughout the night and arose before dawn
она спела при дворе с огромным блеском, но заносчивый нрав и непомерные запросы помешали ей получить ангажемент в театреshe sang at court with great eclat, but her arrogant demands prevented her from getting an engagement at the theatre
она спешилась и взяла в руки уздечкуshe dismounted and took her horse's bridle
она спит и видит, как я потерплю неудачуshe can't wait to see me fail
она спит и видит, как я потерплю неудачуshe can't live to see me fail
она сплела свои пальцы с его и заглянула ему в глазаshe entwined her fingers with his and looked into his eyes
она спокойно улыбнулась и ничего не сказалаshe smiled serenely and said nothing
она способствовала развитию науки и покровительствовала искусствуshe fostered knowledge and patronized the arts
она споткнулась и упала прямо в объятия Джонаshe blundered, and fell sheer into the arms of John
она спросила, ушёл ли поезд, и он сказал, что нетshe asked whether the train had left and he said no
она сравнила свой и его ответы на задачуshe balanced her answer to the sum with his
она сразу же влюбляется в чернокожего карлика, рожает тройняшек и сбегает с этим донжуаном-коротышкойshe promptly falls in love with a black midget, gives birth to male triplets and runs off with the vertically challenged lothario
она сразу сказала, что не собирается принимать участие, она упёрлась рогом, и никто не мог её переубедитьshe said at the beginning she wasn't going to take part, she dug her heels in and nobody could change her mind
она стала буйной, хотела убить себя, и у неё появилась мания преследованияshe became assaultive, wanted to kill herself and had delusions of persecution
она стала интересоваться оккультизмом и магиейshe became interested in the occult and magic
она старается пристыдить мужа и заставить его бросить питьshe is trying to shame her husband out of drinking
она старается пристыдить своего мужа за пьянство и уговорить его не питьshe is trying to shame her husband out of drinking
она старалась дышать глубоко и ритмичноshe tried to breathe deeply and rhythmically
она старалась не есть между завтраком, обедом и ужиномshe tried not to eat between meals
она столь же умна, сколь и красиваshe is both intelligent and beautiful
она стояла и таращилась на то, как я печатаюshe stood there bug-eyed watching me typing
она стояла на краю пропасти и смотрела в пустотуshe stood at the edge of the chasm and stared into the void
она страшно побледнела и почувствовала, что ей нечем дышатьshe turned very white, and gasped for breath
она сурово и пристально оглядела миссис Логан, будто пытаясь по внешнему виду определить, насколько та умнаshe viewed Mrs. Logan with a stern, steady gaze, as if reading her features as a margin to her intellect
она суфлировала знаменитым актёрам и актрисам в течение длительного времениshe prompted famous actors and actresses for a long time
она схватила куклу и изо всех сил швырнула её о стенуshe seized the doll and dashed it against the wall with tremendous force
она схватила нападавшего и бросила его на землюshe grabbed hold of her attacker and flung him to the ground
она схватила нож и зарезала своего мучителяshe took a knife and stabbed her tormentor
она схватила ребёнка за руку и выбежала из комнатыshe grabbed the child's hand and ran out of the room
она сходила с ума по пицце и шоколадуshe was partial to pizza and chocolate
она считала его заносчивым и высокомернымshe found him arrogant and domineering
она так и не оправилась от своего горяshe never got over her grief
она так и не повернула головыshe held her face averted
она такая смелая и энергичнаяshe is so spunky and spirited
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is your wife so you just can't up and leave
она терпела постоянную критику, насмешки и униженияshe has endured constant criticism, mockery and humiliation
она тихонько села на место водителя и захлопнула дверцуshe slipped into the driving seat and closed the door
она тот человек, которого я очень уважаю и которому стараюсь подражатьshe is the person I most respect and wish to emulate
она убрала бокалы и чайные чашкиshe tidied away the glasses and teacups
она увидел МэриЭнн и приветственно махнул ей рукойshe spotted Mary Ann and gave her a cheery wave
она уговаривала меня остаться на ужин, но я сказал ей, что уже заранее договорился и занятshe pressed me to stay for dinner, but I informed her that I was preengaged (G. A. Bellamy)
она уже нанесла фон и добавила несколько деталейshe'd already done the background wash and sketched in some of the details
она украдкой отдалилась от меня, и я даже не заметил, как она исчезлаshe sidled away from me, and I didn't notice that she had left
она украдкой ускользнула от меня, и я даже не заметил, как она ушлаshe sidled away from me, and I didn't notice that she had left
она уронила большой кусок торта прямо себе в чашку, и вся её шляпка тотчас же оказалась забрызгана чаемshe dropped her fat round cake right into her cup of tea, the contents of which spluttered all over her bonnet
она уронила корзинку, и всё из неё выкатилосьshe dropped her basket and everything rolled out
она успела выйти замуж и развестись, когда ей ещё не было двадцати летshe married and divorced in her teens
она устроила сцену и назвала своего мужа лгуномshe made a scene and called her husband a liar
она устыдила его и заставила извинитьсяshe shamed him into apologizing
она хотела накраситься и напудриться, прежде чем идти на вечерshe wanted to do her face before the party
она хотела сделать макияж, накраситься и напудриться, прежде чем идти на вечерshe wanted to do her face before the party
она читала газету и грызла морковкуshe was crunching on a raw carrot as she read the paper
она читала газету и грызла морковкуshe was reading the paper crunching a raw carrot
она читала газету и грызла морковкуshe was crunching on a raw carrot as she read the paper
она чувствительная и в меру собранная девушкаshe is a sensitive reasonably together girl
она чувствовала себя подавленной и несчастнойshe felt depressed and miserable
она чувствовала себя уютно в халате и тапочкахshe felt comfortable in a bathrobe and slippers
она чувствовала, что за ней кто-то идёт, и боялась этого человекаshe was aware of being followed and she was scared of the man who had been following her
печатание без помех и перебоевtrouble-free printing
пещера, в которой в течение всего года сохраняется температура воздуха ниже 0 град. C и поэтому присутствует лёдcave in which ice forms and persists all year due to the air temperature remaining below 0 grad. C
повсюду люди восхищались его мужеством, умом и патриотизмомeverywhere men magnified his valour, genius, and patriotism
повсюду мы встречаем всё то же требование сделать жизнь лёгкой, безопасной и предсказуемойeverywhere we find the same demand to make life easy, safe, and fool-proof
Подкомитет по взаимодействию океана и атмосферыAir Sea Interaction Subcommittee
подниматься и опускатьсяtoss (о судне)
подниматься и опускатьсяtoss
пойди к учителю и пожалуйся на мальчика, который сидит за тобойgo to the teacher and complain about that boy who sits behind you
половина наших денег уходит на еду и одежду для детейhalf our money goes on food and clothes for the children
Попросту говоря, "аниме" – это японские мультфильмы. "аниме" отличаются от американских мультфильмов разработанностью характеров и сюжетаput it simply, anime is Japanese cartoons. Anime is distinct from American cartoons in their depth of characterization and plot
продавец запугал старуху, и она подписала бумагуthe salesman frightened the old lady into signing the paper
продавец молока и молочных продуктовmilkman
продавцы и зазывалы настойчиво просят вас купить их товарыshopmen and barkers tease you to buy goods
прослои фирна в ледяной толще, обнаруживаемые в ледниках на глубинах до 30 м в условиях холодной и реже тёплой фирновых зонbands of firn in an ice sequence, revealed in glaciers at depths down to 30 m under conditions of cold or more rarely warm firn zones
решение председательствующего должно быть рассмотрено в связи с необходимостью длительного разбирательства и дополнительного расследованияthe chairman's decision must be seen against the need for long talks and much enquiry
решение присяжных и суда было вынесено в пользу ответчикаthe verdict and judgment passed for the defendant
симметрия левого и правогоambidextrous symmetry
сквозная трещина между неподвижной подошвой припая и подверженным вертикальным колебаниям припаемcrack occurring at the junction line between an immovable icefoot and fast ice caused by the rise and fall of the tide which moves the fast ice
смещение льдин дрейфующего морского льда относительно друг друга, приводящее к формированию полос тёртого льда и разводийshift of drifting floes in relation to one another producing strips of small ice cakes and leads
смещение участков наледеобразования в связи с изменением климатических и гидрологических условийdisplacement of the areas of aufeis-formation related to the changes of climatic and hydrological conditions
смещение участков наледеобразования в связи с изменением климатических и гидрологических условийmigration of aufeis (displacement of the areas of aufeis-formation related to the changes of climatic and hydrological conditions
смещение центров верхнего и нижнего гауч-валовcouch
согласование фактов и теории не всегда даётся легкоthe reconciliation of the facts with the theory is not always easy
солдатам было приказано идти в атаку и занять позиции неприятеляall the soldiers were ordered to go in and seize the enemy position
солдаты отступили и стали ждать следующей атакиthe soldiers drew off and waited for the next attack
солдаты стали по стойке "смирно" и отдали честьthe men snapped to attention and saluted
стадия вегетативного роста и развитияvegetative stage
стадия взвешивания доводов за и противthe stage of arguing for and against
стадия обсуждения доводов за и противthe stage of arguing for and against
стадия отработки технологии и управляющих программT-and-PPR stage (для станка с ЧПУ)
теоретическая и прикладная физикаtheoretical and applied physics
теоретическая механика жидкостей и газовpure fluid mechanics
теоретические и экспериментальные исследования кинетики молекулярной миграции и диффузии органических сложных эфиров в сополимерных тетрафторэтилен-пропиленовых мембранахtheoretical and experimental investigations of molecular migration and diffusion kinetics of organic esters into tetrafluoroethylene/propylene copolymer membranes
теоретическое изучение электрокинетического и электрохимического поведения двухслойных композиционных мембранtheoretical study of the electrokinetic and electrochemical behaviors of two-layer composite membranes
толерантность к воздействию вредных и опасных факторовtolerance to occupational hazards
турбидиметрическое и потенциометрическое титрованиеturbidimetric and potentiometric titration
тут ему и капутhe is done for
тут и там вспыхивало ужасное пламяthe flame vehemently flashed about
тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другойthere's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so
тут подкатил мой приятель и подвёз меняjust then a friend drove up and gave me a ride
тут терновник и подобные ему кусты высотой с меняthere's thorns and such-like as high as my head
тут-то он и попадётся!that's where I shall have him!
тут-то он и прозрелhe was enlightened
фирн сохраняется за счёт накопления предыдущих более холодных и снежных годовfirn is preserved due to the accumulations of the previous colder years rich in snow
флотилии маневрируют, сближаются, делают несколько залпов, и затем каждая из них отступаетthe fleets manoeuvre, come to grips, fire a few shots, and then each retreats
хиральная избирательность оптически активных краун-эфиров, производных D-маннозы по отношению к аминокислотам и их калиевым и натриевым солямchiral discrimination of amino acids and their potassium or sodium salts by optically active crown ether derived from D-mannose
хиральное распознавание аминокислот оптически активным краун-эфиром по данным высокоэффективной жидкостной хроматографии, экстракции и процессов транспорта через жидкие мембраныchiral discrimination of amino acids by an optically active crown ether studied by HPLC, extraction and liquid membrane transport experiments
Хорошая научная репутация профессора юриспруденции – обычно результат многих часов уединённой работы. это некоторым образом может прояснить, почему преуспевающий юрист-учёный, похоже, более склонен преуменьшать способности и достижения своих коллег, по сравнению со специалистом такого же уровня, работающим в юридической фирмеA law professor's good academic reputation is usually earned after countless hours of solitary work. This may go some way toward explaining why a competitive academic lawyer is more likely than an equally competitive law firm lawyer to minimize his own colleagues' abilities and accomplishments.
хорошему учителю присущи вежливость и терпениеpoliteness and patience are attributes of a good teacher
чемоданы, сумки и т.п. облегчённого типаairplane luggage (для авиапутешествий)
шкура и жир убитого животногоthe fifth quarter
шкура и жир убитого животногоfifth quarter
экстрадиция преступников, включая лиц, незаконно бросивших жён и детейthe extradition of offenders including deserters of wives and children
Showing first 500 phrases