DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing и что | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а мы и не знали, что нарушаем законwe didn't know we were breaking the law
а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затратthe hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost
а я ехал себе и ехал, так что я даже и не заметил еёI didn't see her, I was blinding
акцент рока на ритме, шероховатом инструментальном звучании и зачастую вульгарных текстах подчёркивал, что жанр коренится в сексуальном, возбуждающем и земномrock's emphasis on rhythm, gritty abrasive instrumental sounds, and often salacious lyrical themes underscored the genre's roots in sexuality and things impulsive and earth
альпинисты преодолели уже половину подъёма, когда двое из них почувствовали, что силы кончились, и повернули назадthe climbers were halfway up the mountain when two of them conked out and had to turn back
альпинисты преодолели уже половину пути, когда двое из них почувствовали, что падают от усталости и должны вернуться назадthe climbers were halfway up the mountain when two of them conked out and had to turn back
апелляционный суд нашёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительнымthe Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts
апелляционный суд счёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительнымthe Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts
аппаратура, расположенная на земле и в ракете, зафиксировала, что полёт протекает удовлетворительноthe instrumentation on the ground and in the missile recorded the flight satisfactorily
арестованный долгие часы запирался, но потом всё-таки раскололся и признался, что это он украл драгоценностиafter hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels
арктическая ночь и арктический день старят человека быстрее и резче, чем год в каком-либо другом местеan Arctic night and an Arctic day age a man more rapidly and harshly than a year anywhere else
бабушка сломала ногу, и прошло много времени, прежде чем она снова смогла самостоятельно передвигатьсяgrandma broke her leg, and it was a long time before she was able to get round again on her own
бабушка сломала ногу, и прошло много времени, прежде чем она снова смогла самостоятельно передвигатьсяgrandma broke her leg, and it was a long time before she was able to get around again on her own
более чем достаточная власть, чтобы разобраться и с Лордом Протектором, и с Парламентомa power more than sufficient to deal with Protector and Parliament together
борец выдал своё намерение нанести удар, так что противник приготовился и смог его отразитьthe fighter telegraphed his punch and his opponent was able to parry it
"боюсь, доктор, что мы играем в нечестные вопросы и жульнические ответы," – сказал ФредI'm afraid, doctor, we are playing at cross questions and crooked answers, said Fred
боюсь, что Германия и Франция могут создать агрессивную коалицию в Европе, не пригласив в эту коалицию ВеликобританиюI fear that Germany and France might "gang-up" in Europe without Britain
боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту и лучше было бы избавиться от негоI'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it
было определёно, что угол между биссектрисой и любой из оптических осей составляет 1, 3 град.the angle between the bisectrix and either optic axis was measured to be 1.3 deg.
было очень жарко, и быки шли медленно, так что погонщикам приходилось подгонять ихthe oxen moved slowly in the heat, and had to be goaded on by their drivers
было очень жарко и быки шли медленно, так что погонщикам приходилось подгонять ихthe oxen moved slowly in the heat, and had to be goaded on by their drivers
было решено, что Станиславский будет полностью контролировать режиссуру, в то время как на Немировича-Данченко возлагалась литературная работа и административные делаit was agreed that Stanislavsky was to have absolute control over stage direction while Nemirovich-Danchenko was assigned the literary and administrative duties
было что-то особенно честное и искреннее в их лицахthey had something singularly honest and sincere in their faces
в аналитических работах, посвящённых концепции сдержек и противовесов, отмечают, что при такой системе принятие новых законов становится более трудоёмким и отнимает больше времениcriticisms of checks and balances concept point out that such an arrangement makes policy making more cumbersome and time consuming
в XIX веке фабрики очень сильно дымили, так что загрязняли города и деревни19th century factories used to give forth black smoke, spoiling town and countryside alike
в воздухе кружился снег, что делало и без того холодный ветер особенно злымa thin scattering of sleet in the air which gave a peculiar edge to the bite of the wind
в газетах только и пишут, что про секс и насилиеnewspaper reports are often flavoured with sex and violence
в конце концов она перестала таиться и открыто заявила, что она лесбиянкаshe finally came out of the closet and announced that she is a lesbian
в курсе делается акцент на способах подачи и демонстрации материала, что является важными умениямиthe course places emphasis on presentation and display, which are important skills
в кухне всё так и блестело, кухарка говорила, что в большие медные котлы можно смотреться вместо зеркалаthe kitchen was the cook said you could see yourself in the big copper boilers (J. Joyce)
в помещении только что была произведена мокрая уборка и дезинфекцияthe place was freshly swabbed out and disinfected
в помещении только что была произведена мокрая уборка и дезинфекцияplace was freshly swabbed out and disinfected
в рассказе столько поворотов и отступлений от основной сюжетной линии, что читатель совершенно теряетсяthe story has so many twists and turns that the reader becomes lost
в современном джазе, прогрессиве и бибопе имеется такое стремление к расширению гармонии, что уже сама музыка страдаетin modern and progressive jazz and bebop there is such an urge today for new harmonic sounds that the music has suffered
в той книге была масса информации о том, как заранее бронировать заказ, в чём состоит разница между внесением в список ожидающих в очереди и резервным спискомthat book was full of information on how to make reservations, to distinguish the difference between waitlisting and stand-by
в тот вечер мы встретились и сделали вид, что не заметили друг другаwe met and gave each other the cut that night
в это время года коровы и быки неспокойны до такой степени, что могут испугаться обыкновенного кустаthe cattle are so nervous at this time of year that they will spook at a bush
"Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообщеthe "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world
великий архитектор заранее представлял и наперёд знал, что именно он создастthe great architect preconceived and foreknew what he would make
Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасностьand Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat
вероятность того, что ей не удастся "заполучить его", и её нежелание выйти замуж за любого другого мужчинуthe chances against her "getting him', and her disinclination to wed any other "him"
ветер был такой сильный, что перевернул гнездо, и три маленьких птенца выпали оттудаthe wind blew so strongly that the nest turned upside down and three baby birds fell out
виноватому мерещится, что все только о нём и говорятhe that commits a fault, thinks everyone speaks of it
вначале пациент обнаруживает, что его походка становится всё менее и менее упругойat first the patient finds that he is losing his spring in walking
во время войны можно безвозвратно потерять что угодно: деньги и бензин, оборудование и, что бывает чаще, людейin a war anything can be expendable-money or gasoline or equipment or most usually men
во время катастрофы он потерял сознание и не помнил, что произошлоafter the accident he blacked out and couldn't remember what happened
во вступительном замечании она высказала допущение, что возможны и другие интерпретацииshe premised what she was saying by acknowledging that other interpretations were possible
вот и всё, что можно сказать об истории этого делаso much for the history of the case
вполне вероятно, что болезнь возобновится и окажется смертельнойthe disease is apt to repullulate, and speedily prove fatal
вспомни-ка, чем ты занимался раньше, и приготовься к новым заданиямdust off your old skills and prepare for new responsibilities
входите и скажите, что вы будете питьcome right in and name your poison
говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой областиhe goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law
гость был совершенно пьян, так что они впихнули его в такси и отправили восвоясиthe guest got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home
гость очень сильно напился, так что они вызвали такси и отправили его домойthe guest got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home
губы у неё дрожали, и было ясно, что она вот-вот опять заплачетher lips were trembling, she was obviously going to start crying again
да и самому мистеру Брайту приписывали высказывание, что его собственные усилия, направленные на пробуждения реформаторского духа более всего напоминали попытки заставить скакать дохлую лошадьMr. bright himself was accredited with having said that his own effort to arouse a reforming spirit was like flogging a dead horse
давай закажем что-нибудь остренькое и шампанскогоlet's have a devil and a glass of champagne
давай остановимся здесь и заправимся, прежде чем ехать через пустынюstop here to gas up before crossing the desert
давайте ещё немного пройдём, прежде чем остановимся и перекусимlet's walk on a bit further before we stop to eat
девочка получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнемthe little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister's boy-friend
девушка страшно побледнела и почувствовала, что ей нечем дышатьlassie turned very white, and gasped for breath
Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейJane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
Джим и Мери встречались два года, прежде чем поженилисьJim and Mary had been going together for two years before they were married
Джим и Мери пригрозили, что сбегут, чтобы поженитьсяJim and Mary threatened to run off to get married
Джим и Мери так часто ссорятся, что их друзья опасаются, как бы они не прекратили отношенияJim and Mary have been quarrelling so much recently that their friends are afraid they might split up
Джим полагает, что свежий воздух и спорт хорошо скажутся на его здоровьеJim believes in fresh air and exercise for his health
для слабого человека с недоразвитой волей нет ничего более приятного, чем получать и выполнять приказанияfor a man of weak or undeveloped will nothing is so pleasant as being ordered about
днём я пошёл посмотреть фильм, и он продолжался дольше, чем я думалi'd been to see a film in the afternoon, and it ran longer than I expected
доктор дал мне несколько таблеток очень хорошего снотворного и сказал, что я должен принимать их каждый вечерthe doctor gave me some very good sleeping pills and said I must take one every evening
доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по домуthe doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days
достаточно очнуться от этого сна, который зовётся личностью, как станет ясно, что добро и зло – одно и то же с точки зрения абсолютаshake off that dream of personality, and you will see that good and evil are identical in the Absolute
"доступен для заказа" означает, что товар есть на складе и покупатель может рассчитывать его получитьavailable to promise ATP means that a product is in stock and can be promised to a buyer
дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англииthe spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship money in England
дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англииthe spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship-money in England
его глаза были закрыты, и казалось, что он заснулhis eyes were shut and he seemed to have fallen asleep
его задержали и подвергли личному досмотру, так как подозревали, что он имеет при себе наркотикиhe was detained and strip-searched for drugs
его идеи о том, что хорошо и что плохо, выражены в наших законахhis ideas about right and wrong are exemplified in the laws
его книгу критиковали за то, что она слишком длинная и беспорядочнаяhis book was criticized for being long and rambling
его критики говорят, что он просто глупый и капризныйhis critics say he's just being silly and petulant
его обвинили в том, что он оказывал помощь и поддержку представителям вражеской стороныhe was accused of giving help and comfort to the enemies
его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали большими ирландцами, чем сами ирландцыhis ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen
его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали ирландцами более, чем сами ирландцыhis ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen
его предубеждения о том, что правильно и что неправильноhis preconceptions of wrong and of right
его приняли так, что лучше и нельзяhis reception was all he could desire
его работа не хуже и не лучше, чем у другихhis work is up to the average
его работа не хуже и не лучше, чем у другихhis work is about the average
его родители старались найти выход из сложившейся ситуации и всем своим видом показывали Джони, что всё хорошо, но и они были разочарованыhis parents tried to make the best of the situation and put on a good front for Joni but they too were disappointed
его товарищи стояли за ним и по его поведению решали, что надо делатьhis comrades kept behind him, taking their cue from his conduct
ей не о ком и не о чем заботитьсяshe hasn't a care in the world
ей нужен был не тюремный врач, а разве что питьевая сода и слабительноеthe most he needed was some bicarbonate of soda and a physic, not a croaker
если вы бросите упражнения, ваши мускулы ослабнут и вы пополнеете. Также справедливо и то, что если вы будете тратить больше энергии, вы похудеетеif you give up exercise, your muscles shrink and fat increases. By the same token, if you expend more energy you will lose fat.
если где бы то ни было будет упомянуто это положение договора, будет считаться, что упомянуты также и следующиеany mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following parts
если готовить еду в скороварке, то вкус еды станет лишь лучше, потому что сохранятся все естественные привкусы и ароматыif you pressure-cook your meals, they will taste better because they will retain all the delicate flavors
если Джим и Мери уже сейчас ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж гладкоif Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start
если Джон и в этот раз провалит экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще его когда-либо сдастif John buggers up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it
если Джон и снова провалит экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще когда-нибудь их получитif John louses up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it
если ты и дальше будешь упорно искать работу, обязательно найдёшь что-нибудь подходящееif you persevere with/in your search for a job, you are sure to find something suitable
если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делаетa country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged
если я и подумал, что за мной здесь следят, то я ошибсяif I thought I was tagged here, I was wrong
её друзья были ошарашены, когда она позвонила им и сказала, что вышла замужher friends were knocked sideways when she rang them and told them she had got spliced
её не волнует, что вокруг только о ней и говорятshe couldn't give a monkey's if everyone's talking about her
её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ногиshe was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up
её так возмутили его слова, что она повернулась и дала ему пощёчинуshe got so indignant at what he said that she turned around and slapped him across his face
женщина более консервативна и по своей природе более чувствительна, чем мужчинаwoman is less deflectable and in her nature more impressionable than man
жить по принципу: что заработал, то и съелlive from hand to mouth (т. е. еле перебиваться)
засунь руку в коробку и посмотри, что тамput your hand in and see what's in the box
Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравитсяthere's only one sensible thing. And I think I see you falling for it
знать, что правильно и что неправильноknow the difference between right and wrong
знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легчеI know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier
и автор и актёр были известны тем, что у них всегда не хватало времениboth author and artist were notoriously always run for time
и бог знает что ещёand heaven knows what else
и, во всяком случае, соль натрия менее диссоциирована, чем соль тетрабутиламмонияand if anything the sodium salt is less dissociated than the tetrabutylammomum salt
и всё же вы должны признать, что я был правanyhow you must admit I was right
и всё-таки, что ты там делал в два часа ночи?anyway, what were you doing there at two in the morning?
и всё-таки я думаю, что он переборщил со страданиями в последней сценеI do think he piled the agony up a little too high in that last scene
и знаете, что он сделал? увёл жену у своего преподавателя!and then do you know what he did? waltzed off with his teacher's wife!
и к тому же вам следует знать, что вы тут не очень желанныand then you should know that you are not welcome here
и кроме того, я сомневаюсь, чтоand then again, I feel doubtful whether
и наконец, я должен ещё объяснить, чтоlastly, I must explain that
и он увлечённо продолжал рассказывать, что на разговорном арабском "Shmallock" и "Amenak" обозначают "лево" и "право"he continued eagerly that in the bat of the Arab "Shmallock" and "Amenak" mean "left" and "right"
и самое ужасное, Берти, что я больше, чем когда-либо, схожу по нему с умаand the unfortunate part of it all is, Bertie, that I'm crazier about him than ever
и тогда Луиза сказала мне, что уходит от меняthen Louise broke the news that she was leaving me
и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был правjust then the meaning of what had been said burst upon him, and he knew that he had been right
и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был правjust then the meaning of what had been said burst on him, and he knew that he had been right
и хватали всё, что было рядомcatching at every thing that stood by them
и что же?and what then?
и что хорошего из этого может получиться?and what good can it do?
и я кое-что понимаю в жизниI have been around and I know one or two things about life
и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальнюand I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set
и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальнюand I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set (К.тарантино, "криминальное чтиво")
игра шла так странно, что и не рассказатьthe game went so strangely that I couldn't possibly tell
идея оценки по количеству строк в коде заключается в том, что данные о длине программы можно использовать в качестве показателя, позволяющего прогнозировать такие характеристики как трудозатраты и простота поддержкиthe idea of the Lines of Code (LOC) metric is that program length can be used as a predictor of program characteristics such as effort and ease of maintenance (J. de Sutter)
иногда вам кажется, что работа никогда не прекратится и ничем не будет вознагражденаsometimes the work can feel unrewarding and everlasting
интересным направлением является использование единичных молекул, супрамолекулярных систем, кластеров и биоструктур для обработки электрических, оптических, магнитных и химических сигналов, что закладывает основу молекулярной электроникиinteresting direction is the utilization of single molecules, supramolecular systems, clusters and biostructures for the processing of electrical, optical, magnetic and chemical signals, providing the basis for molecular electronics
интересным направлением является использование единичных молекул, супрамолекулярных систем, кластеров и биоструктур для обработки электрических, оптических, магнитных и химических сигналов, что закладывает основу молекулярной электроникиan interesting direction is the utilization of single molecules, supramolecular systems, clusters and biostructures for the processing of electrical, optical, magnetic and chemical signals, providing the basis for molecular electronics
иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с нейsome people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up
к удивлению своих друзей он выставил свою кандидатуру на губернатора НьюЙорка, и что более удивительно, он победилthe astonishment of his friends he ran for the Governor of New York more astonishing still, he won
кажется невероятным, что я мог пройти мимо и не заметить еёit seems impossible that I could have walked by and not noticed her
кажется, что все его стихи проникнуты идеей смерти и безнадёжностиall his poems seem to be penetrated with the idea of death and hopelessness
кажется, что пропасть между богатыми и бедными только увеличиваетсяthe gap between rich and poor seems to be widening
кажется, что человек является связующим звеном между небесными силами и животнымиman seems to be placed as the middle link between Angels and Brutes
казалось, что её болезнь и страдания предопределены быть её судьбойher illness and suffering seemed to be preordained to be her lot
казалось, что заголовки телепередач были для неё лишь пустым звуком и совершенно её не волновалиthe television headlines seemed to wash over her without meaning anything
как и Ницше, современные немцы верят, что миром должен управлять сверхчеловекlike Nietzsche, the modern German believes that the world must be ruled by a superman (из книги об отношениях Великобритании и Германии издания 1912 года)
как обычно, директор весь день только и делал, что ходил по отделам и командовалthe director has been batting around all day as usual, giving everybody orders
как обычно, директор весь день только и делал, что ходил по отделам и раздавал всем порученияthe director has been batting around all day as usual, giving everybody orders
как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и расчитывать будет не на чтоwith you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race
какая связь между этим утверждением и тем, что вы сказали вчера?how does that statement tie in with what you said yesterday?
когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьянwhen Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink
когда они впервые приступили в работе, они заявили, что собираются полностью сломать и переделать принципы британской политикиwhen they first started, they said they were going to break the mould of British politics
кое-кто наверху "охотится" за преступлениями, где роли распределяются по классическому сценарию: белый полицейский и чернокожая жертва, потому что это – политический капиталfor some of our leadership, there's a form of political ambulance chasing where you rely on the classic scenario of white cop, black victim, and there's political mileage in that
конденсация водяного пара из воздуха на поверхности почвы, снежного покрова и разных предметов в результате их радиационного охлаждения до отрицательных температур, более низких, чем температура воздухаcondensation of water vapour from the air on the surface of the ground, snow cover and exposed objects due to their radiative cooling below 0 grad. C, their temperature being lower than temperature of the air
летом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать егоin the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take it
лучшая английская медь считается менее крепкой и ковкой, чем шведскаяthe best English copper is accounted less tough and ductile than Swedish copper
лучше молчать и казаться дураком, чем высказаться и уж точно развеять все сомненияit is better to remain silent and look like a fool than to speak up and remove all doubt (на этот счёт)
лучше планировать, что будет много народу, и приготовить побольше едыwe'd better calculate on a large crowd and provide plenty of food
любой может дать отвод на том основании, что то-то и то-то не имеет отношения к делуanybody may challenge on the ground that so and so is unfit
мало сказать, что он недобросовестен-можно выразиться и сильнееit is an understatement to say that he is unscrupulous
Мандельброт показал, что многие естественные объекты и явления являются фракталами: реальные деревья, растения, подобные цветной капусте, речные системы и система коронарных сосудовMandelbrot has argued that a wide range of natural objects and phenomena are fractals: actual trees, plants such as a cauliflower, river systems and the cardiovascular system
менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл своё собственное делоthe salesman was so successful that in the end he hive off from the firm into his own business
менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл собственное делоthe salesman was so successful that in the end he hived off from the firm into his own business
меня вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизньsomething clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my life
меня убедили, что информация в печатных изданиях более точна и надёжна, чем в телепрограммахI have been convinced that the print media are more accurate and more reliable than television
Мерик с нетерпением ждал, что его любимая "роща Академа" наконец даст первые плоды и выпустит 5000 студентовMerrick expected that his beloved Groves of Academe would soon yield the fruit of 5000 students
мистер Макмиллан закончил своё письмо словами о том, что мы должны решать эту проблему "спокойно и конструктивно"Mr. Macmillan ended his letter by saying we must treat this crisis "calmly and constructively"
мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцевI shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese
можно полагать, что валентная связь между этой группой и молекулой нарушиласьthe valency by which the group is held to the molecule can be deemed to be broken
молодой учёный чувствовал, что эта куча ненужных и противоречивых правил связывает ему рукиthe young scientist felt bound down by a lot of useless and confusing rules
мы выбирали себе дом несколько недель и наконец нашли, то что хотелиwe dropped on the perfect house after searching for weeks
мы довольны вашей компанией и не сомневаемся, что вы довольны нашейwe are pleased with your company, as we make no doubt you are with ours
мы и не предполагали, что у нас возникнут какие-либо проблемыwe didn't think we'd have any trouble
мы совершенно растерялись и не знали, что делатьwe were wholly at a loss what to do
мы совместно и порознь заявляем о том, что обладаем вместе и каждый по отдельности всеми необходимыми документамиwe jointly and severally declare that we all and each of us possess all necessary certificates
на второй день Эдвард был ещё более бледным и молчаливым, чем в первый деньduring his second day Edward looked even more pale and quiet than on his first
наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день не хочет лежать в постели и пытается встатьthe boy must be feeling better, he's been wanting up all day
надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая всегда будет тебе даватьyou hope to be engaged to marry the girl who would give you forever (Питер Хэммилл, "натюрморт")
наездник был признан виновным в том, что давал лошади допинг, и отстранён от участия в соревнованиях на один годthe rider was found guilty of giving the horse drug, and was warned off for a year
наконец-то он понял, в чём разница между "would" и "should"he has mastered at last the difference between "would" and "should"
наше предвзятое мнение о том, что правильно и что неправильноour preconceptions of wrong and of right
наши идеи о том, что хорошо и что плохо, выражены в наших законахour ideas about right and wrong are exemplified in the laws
невероятная извилистость реки привела к тому, что на каком-то участке она поворачивала назад и текла в направлении, прямо противоположном своему главному руслуthe extreme sinuosity of the river has caused it to return in a contrary direction to its main course
нельзя гарантировать, что предшествующий текст в точности сохраняет авторские слова и авторское написаниеthe preceding text cannot be guaranteed as to the accuracy of speakers' words or spelling
нельзя гарантировать, что предшествующий текст сохраняет точно сохраняет авторские слова и авторское написаниеthe preceding text cannot be guaranteed as to the accuracy of speakers' words or spelling
нельзя стоять в стороне и ждать, что положение выправится само собойit's no good standing back and waiting for things to sort themselves out
несмотря на то, что у него было достаточно опыта, и он мог ошибатьсяalthough he was experienced, he was not infallible
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованноan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
ничего не делает дом более неопрятным, чем дети и курыthere can be nothing so untidy about a house as children and chickens
но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумаркаso what you want to make?-I just want to rub against you and get fixed (У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана)
новая девица, кажется, излишне чванится, думает, что она такая важная, что никто не достоин с ней и говоритьthe new girl seems rather puffed up, as if she thinks she's too important to talk to anybody
новый директор понял, что методы работы фирмы нужно менять не спеша, и не стараться переделать всё сразуthe new director learned to chip away at the firm's methods, rather than try to change everything at once
новый учитель вскоре понял, что к чему в этом классе, и научился контролировать учениковthe new teacher soon had the class reckoned up and was able to control them
'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих словof course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder
общая атмосфера опасности усугублялась тем, что он был так сердечен и говорил тихим голосомthe whole air of menace was accentuated by the fact that he was so cordial and soft-voiced
общая угрожающая обстановка усугублялась тем, что он был так сердечен и говорил таким мягким голосомthe whole air of menace was accentuated by the fact that he was so cordial and soft-voiced
Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньгиUsually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money
огонь превратил более чем 30000 акров зелёного леса в обуглившиеся и тлеющие мёртвые стволыflames have turned more than 30,000 acres of once-green forest into charred and smoldering snags
он был весьма странен и вёл себя более чем странноhe was a very original man and with an extremely original behaviour
он был на вечеринке, и всё, что мучило и томило его в жизни, было это весельеhe had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree
он был счастлив и ни в чём не нуждалсяhe was happy and wanted for nothing
он видит, что я здесь и что я взвожу курокhe sees me cock and present
он доволен вашей компанией и не сомневается, что вы довольны моейshe is pleased with your company, as he makes no doubt you are with his
он доволен, что жив, и что у него все неплохоcontent to be and to be well
он доволен, что жив, и что у него всё не-плохоhe is content to be and to be well
он должен ей позвонить и выяснить, что к чемуhe must ring her up and see how the land lies
он должен смотреть правде в глаза и признать, что не гарантирован от неудачиhe must square up to the possibility of failure
он допустил, что в армии появились неудовлетворённость и завистьhe allowed discontents and jealousies to breed in the army
он думает, что цены на книги и газеты не должны включать НДСhe thinks books and newspapers should be zero-rated for VAT
он жевал и проглатывал так быстро, что не чувствовал вкуса мясаhe chewed and swallowed so fast that he hardly tasted the meat
он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи, когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерлаthe reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died
он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерлаthe reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died
он задал опасный вопрос, так что я его проигнорировал и начал говорить о другомhis question was dangerous, so I put it by and began to speak of other things
он закрыл лицо руками и притворился, что рыдаетhe hid his face in his hands and faked some sobs
он зарабатывает на жизнь тем, что перебирает мусор и продаёт всякую мелочьhe makes his living picking rubbish over and selling bits and pieces for cash
он заявил, что это был подлог, и что он стал жертвой обманаhe claimed it was a put-up job and that he'd been duped
он заявляет, что обладает способностью к телепатии и ясновидениюhe claims he has the powers of telepathy and clairvoyance
он и впрямь подумал, что я дразню егоhe just thought I was ribbing him
он и не отрицал, что кадриль, с такими шагами, какие в ней используют сейчас, выглядит странноhe did not deny that the quadrille, as now walked, is ridiculous
он и она так часто ссорятся, что их друзья опасаются, что они могут разойтисьhe and she have been quarrelling so much recently that their friends are afraid they might split up
он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвалсяhe hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling
он из тех самонадеянных людей, которые думают, что всегда и во всём правыhe is one of those arrogant people who think that they're always right about everything
он кинулся ко мне с той же сердечностью, что и в те времена, когда мы учились в колледжеhe rushed up to me with the heartiness of old college days
он любил её и верил, что сможет сделать её счастливойhe loved her and he thought he could make her happy
он назвал новое здание неоригинальным и сказал, что это просто имитация классического стиляhe called the new building unoriginal and said that it merely aped the classical traditions
он начал называть меня предателем и говорить, что я больше ему не другhe started calling me a Judas and said I was no longer his friend
он нашёл наш фильм скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительнымhe found our film dull, dreary, and offensive in parts
он не верит и половине того, что она говоритhe doesn't believe half of what she says
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
он не понимает, что можно делать и чего нельзяhe has no standards
он не понимает, что хорошо и что плохоhe has no standards
он отложила журнал и произнесла что-то безучастным голосомshe put her magazine down and said something in a neutral voice
он очень привередливо относился к тому, что он ел и пилhe was rather particular what he ate and drank
он пародирует и передразнивает всё, что видит и слышитhe mocks and mimics all he sees and hears
он передал, что не может прийти и просит его извинитьhe could not attend, and sent his regrets
он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г.he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken 10 of a second from the world record set in 1991
он пишет, что в викторианской Англии детям в зажиточных и и аристократических семьях давали только безвкусные, пресные блюда, чтобы не разжигать аппетитhe writes of the ways in which middle- and upper-class Victorian children were permitted only blandly flavoured foodstuffs, for fear of stimulating their appetites
он подумал и пришёл к выводу, что он не имел права так поступатьhe reflected that he had no right to do this
он подумал, что они так никогда и не услышат его крикhe thought they would never heard his shouting
он позвонил и предупредил, что вернётся поздноhe telephoned us that he would be late
он позвонил сегодня утром на работу и сказал, что заболелhe rang in sick this morning
он получил ту же комнату в мотеле, что и в прошлом годуhe got the identical motel room as last year
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – вы что-либо подобное слышали?he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that?
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. вы что-либо подобное слышали?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – неплохо, а?he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that?
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – слыханное ли это дело?he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that?
он потерял сознание и не помнил, что произошлоhe blacked out and couldn't remember what happened
он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальшеhe had lost his thread and didn't know what to say next
он предчувствует, что когда-нибудь и у нас всё будет хорошоhe has a feeling that everything will come right for us one day
он провалил экзамен на адвоката, потому что больше любил бывать на скачках, собачьих бегах и танцахhe failed his Bar examinations because he preferred horse-racing, the dogs and dancing
он проведал мать и понял, что ей недолго осталосьhe went to his mother, and found her change was near
он продолжает идти тем же путём, что и преждеhe goes on in the old wad
он сглупил и поставил всё, что у него было, на кон в карточной игреfoolishly, he staked all his possessions on the result of the card game
он сделал что-то не так, и это её вспугнулоhe did something wrong and that spooked her
он сказал, что заплатит за всех, и заказал выпивкуhe planked down the money and called for drinks for everyone
он сказал, что придёт, и на самом деле пришёлhe said he would come and sure enough he came
он считает, что эта почва просто идеальна для картофеля и пшеницыhe believes the soil is terrific for potatoes and wheat
он считал, что хорошие родители те, которые забывают о собственных интересах и приносят се6я в жертвуhe believed that good parents should be self-sacrificing and self-denying
он так и сказал ей, чтоhe told her in so many words, that
он так прямо и заявил, что она хороша в постелиhe actually said that she's a good lay
он такого же мнения, что и выshe is one with you
он такого же мнения, что и выhe is of one mind with you
он такого же мнения, что и тыhe is of one mind with you
он такой толстый потому, что мало работает и слишком много естhe is fat because he underworks and overeats
он только и делает, что хлещет пиво целый деньhe does nothing but swill beer all day
он только что поел и ковырялся в зубахhe had just had a meal and was picking his teeth
он убеждён, что с ним несправедливо обошлись, и это стало для него навязчивой идеейhe is convinced he was unfairly treated and it's become an obsession
он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому рукуhe is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie
он улыбнулся в знак того, что узнал, и отвесил поклонhe smiled in acknowledgement and gave a bow
он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю жизнь человека, а не их внутренний мирhe maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within
он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мирhe maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within
он хладнокровно относился к делам и прицеливался несколько раз, прежде чем был удовлетворен прицеломhe took matters very coolly, and sighted several times before he was satisfied
он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело!he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something
он чувствовал, что и он должен принять участие, он с облегчением вздохнул, когда организаторы объявили, что у них уже достаточно участниковhe felt he ought to take part, too, but he was saved by the bell when the organizers announced that they already had enough participants
он чувствовал, что сейчас чихнёт, и не мог сдержатьсяhe felt a sneeze coming and couldn't stop it
он чувствовал, что эта куча ненужных и противоречивых правил связывает ему рукиhe felt bound down by a lot of useless and confusing rules
она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзейshe was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends
она бросила взгляд на часы и поняла, что опоздалаglancing at the clock she saw that she was late
она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердцеshe was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her
она была так красива, что ей приходилось отбиваться от мужчин, которые предлагали ей руку и сердцеshe was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her
она была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердцеshe was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her
она быстро оглядела дом и заметила, что он был очень старshe took a quick look at the house and noticed it was very old
она видела теперь, что её маленький воспитанник вырос и стал выдающимся человеком и королёмshe saw now her little nurseling grown to be a brilliant man and king (T. Carlyle)
она видела, что он был обижен и подавленshe saw that he was hurt and broken
она внезапно поняла, в чём её призвание, и уехала из дома, чтобы работать в больницеshe suddenly found herself and left the family to work in a hospital
она всегда мыслит очень оригинально, и это проявляется в том, что она делаетshe always thinks very individually and it shows in what she does
она выше по положению, чем ливрейные слуги, и принадлежит к слугам более высокого рангаshe is above the livery, and belongs to the upper servants
она говорит, что её сестра собирается замуж, и она боится, что это принесёт ей много горяshe says, her sister is going to be married and that she fears it will break her up
она закрыла лицо руками и притворилась, что рыдаетshe hid her face in her hands and faked some sobs
она и богата, и красива, только что не благоразумнаshe has money and looks, the only thing she lacks is sense
она и не скрывает, что пьётshe is a confessed alcoholic
она и не скрывает, что употребляет наркотикиshe is a narcotics user
она и не скрывает, что употребляет наркотикиshe is a confessed narcotics user
она нагнулась и прошептала что-то на ухо ребёнкуshe bent down and whispered in the child's ear
она находит, что очень нелегко успевать и на работе, и домаshe finds it quite hard, juggling work and home
она обнаружила, что он вступил в сговор с её врагами и давил на её друзейshe discovered that he was trafficking with her enemies and tampering with her friends
она объяснила, что он честен и ему можно доверятьshe told us how he was honest and could be trusted
она объяснила, что он честен и что ему можно доверятьshe told us how he was honest and could be trusted
она осмотрела свой гардероб и заявила, что совершенно раздетаshe inspected her wardrobe and said she hadn't got a thing to wear
она отказалась на том основании, что это было и неприлично, и не по-американскиshe refused on the ground that it was both unbecoming and un-American
она открыла рот, собираясь что-то сказать, но затем заколебалась и промолчалаshe opened her mouth to say something but then hesitated
она позеленела, и я понял, что её сейчас вырветshe turned green and I knew she was going to dump
она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победыshe lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers
она предполагала, что этой займёт две или три недели и не нарушит её графикаshe had assumed it would take only two or three weeks, with little disruption to her schedule
она продолжает настаивать на том, что провести отпуск надо красиво и с шикомshe keeps rooting for a nice expensive vacation
она проспала и объяснила это тем, что её будильник не сработалher excuse for sleeping in was that her alarm clock hadn't gone off
она с уверенным видом вошла в зал собрания и потребовала объяснить ей, что происходитshe swept into the meeting and demanded to know what was going on
она сказала ему, что он произвёл на неё сильное впечатление, она и не подозревала, что у него такой талантshe told him how impressed she was by his unsuspected talent
она сказала, что и они придутshe said that they would come too
она сказала, что он не курит и не пьётshe said he didn't smoke or drink
она скрывала своё страдание под маской счастливой улыбки, и никто не догадывался, что она притворяетсяshe masked her suffering with a cheerful smile, and no one doubted her pretended happiness
она смирилась и подавала надежды, что когда-нибудь станет благоразумной женщинойshe had tamed down into what gave the promise of a sensible woman
она смирилась, и появилась надежда, что она когда-нибудь станет благоразумной женщинойshe had tamed down into what gave the promise of a sensible woman
она смотрела на Джима свысока и считала, что он недостоин её дочериshe looked down on Jim and thought he was not worthy of her daughter
она снова и снова повторяла, что никогда не видела его раньшеshe reiterated that she had never seen him before
она спросила, ушёл ли поезд, и он сказал, что нетshe asked whether the train had left and he said no
она сразу сказала, что не собирается принимать участие, она упёрлась рогом, и никто не мог её переубедитьshe said at the beginning she wasn't going to take part, she dug her heels in and nobody could change her mind
она страшно побледнела и почувствовала, что ей нечем дышатьshe turned very white, and gasped for breath
она уговаривала меня остаться на ужин, но я сказал ей, что уже заранее договорился и занятshe pressed me to stay for dinner, but I informed her that I was preengaged (G. A. Bellamy)
она хотела накраситься и напудриться, прежде чем идти на вечерshe wanted to do her face before the party
она хотела сделать макияж, накраситься и напудриться, прежде чем идти на вечерshe wanted to do her face before the party
она чувствовала, что за ней кто-то идёт, и боялась этого человекаshe was aware of being followed and she was scared of the man who had been following her
они думают, что их имена и их изображения – неотъемлемая часть их самихthey believe that their names and likenesses are integral parts of themselves
они настаивали, чтобы я к ним пришёл, и я неопределённо пообещал, что придуthey pressed me to come to them and I promised indefinitely that I would
они обыскали его и выяснили, что все его медные монеты были поддельныеthey searched his pockets, and found all his copper was base
они презирают меня, и все потому, что я воспитываю своего ребёнка однаthey scorn me as a single parent
они пришли к выводу о том, что и книги, и фильмы были неподобающего содержанияthey had concluded that both the books and the films were indecent
они склонили свои штандарты и знамена в знак того, что сдаются на милость султанаthey vailed their standards and colours, as a sign that they submitted to the discretion of the sultan
они только и умеют что валяться под кустамиall they're good for is to play giddy in the bushes
они только что призваны и поэтому ещё недисциплинированыthey are new levied men, and so undisciplined
они уверены, что политики народ довольно ограниченный и не имеют представления об интернетеthey think that politicians are a rather thick lot and have no idea about the internet
ораторское искусство – это умение выступать публично, то есть, все то, что касается манеры подачи материала, произношения, интонации и жестикуляцииelocution, the art of public speaking so far as it regards delivery, pronunciation, tones, and gestures
отец жалуется, что ему приходится каждую неделю давать детям всё больше и больше денегfather is complaining that he has to fork out more money to the children every week
открытие, что бирадикалы типа п-бензина, дидегидроиндена и альфа, 3-дигидротолуола принимают участие в ДНК-расщепляющей активности ендииновых и родственных антибиотиков, инспирировала многочисленные исследования, направленные на выяснение природы этих бирадикальных интермедиатов и оптимизацию их активности in vivothe discovery that p-benzyne-, didehydroindene-, and alpha, 3-dehydrotoluene-type biradicals participate in the dNA-cleaving activity of enediyne and related antibiotics has inspired numerous investigations aimed at understanding their in vivo activity
очень редко новый король выбирает такую же стратегию в своей деятельности, что и его предшественникit is very seldom for two successive kings to tread in the same path
очень трудно не сдаваться, когда кажется, что в результате будут только неудачи и пораженияit's not easy to soldier on when all you seem to meet is failure and defeat
пастор устроил мне взбучку, но позже обнял меня и сказал, что любит меняthe pastor pinned my ears back over an issue, but later hugged me and told me he loved me
пергамент был очень старый и хрупкий, мало что можно было прочестьthrough the age and tenderness of the parchment, little could be read
перестань жаловаться и займись чем-нибудь полезнымstop complaining and make yourself useful
перестань толочься вокруг да около и скажи мне, что случилосьStop beating about the bush and tell me (Liv Bliss)
перестань толочься вокруг да около и скажи мне, что случилосьstop giving me circular explanations and tell me what really happened
период времени, для которого характерны заметные сокращения оледенения и климат, существенно более холодный, чем современныйthe period characterized by considerable degradation of glaciers, and with a climate much colder than it is today
период времени, для которого характерны заметные сокращения оледенения и климат, существенно более холодный, чем современныйperiod characterized by considerable degradation of glaciers, and with a climate much colder than it is today
по всей вероятности, эти слова имели в эпоху Мильтона такое же ударение, что и сейчасthe probability is in favour of these words having been accented in Milton's day as they now are
по мере того как мы ехали, нам казалось, что скала становится всё выше и вышеas we rode, the rock seemed to heighten
повторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонкихthe reoccurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants
повторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонкихthe re-occurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants
пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продуктыthe old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping
пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил своего молодого соседа покупать ему продуктыthe old man felt that he was now past going out every day, so he asked his young neighbour to do his shopping
полиция подозревала, что между этим убийством и торговлей наркотиками есть связьthe police suspected a tie-in between the murder and the narcotics traffic
понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помысловbelieve in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him
понятие о том, что правильно и что нетthe idea of the right and the wrong
поскольку она не ответила, я решил, что она напугана и очень нервничаетsince she did not answer, I set her down as fearful and nervous
после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемыafter much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem
после того, как он потерял работу, он только и делал что слонялся по домуever since he lost his job, he's done nothing but slouch about/around (the house)
послушай ещё немножко, и поймёшь, в чём суть рассказаstick with me for a few more minutes and you'll see the point of the story
правитель хочет знать, о чем говорили вы и подсудимыйthe governor wishes to know what you and the prisoner have been corresponding about
правитель хочет знать, о чем переписывались вы и подсудимыйthe governor wishes to know what you and the prisoner have been corresponding about
предвыборная президентская кампания 1828 года, когда соревновались Эндрю Джексон и Джон Квинси Адамс, была знаменательна тем, что политические вопросы совершенно отошли на второй план, поскольку кандидаты занимались исключительно поливанием друг друга грязьюthe 1828 presidential race between Andrew Jackson and John Quincy Adams was notable for the degree to which mudslinging obnubilated the political issues
предполагается, что здесь можно работать до 65 лет, но многим людям разрешают работать и после достижения этого возрастаyou're supposed to stop work here when you're 65, but many people are allowed to stay on
председатель заявил, что он и его комитет не имеют никакого отношения к тому, что сказал директорthe chairman stated that he dissociated himself and his committee from the views expressed by the director
председатель заявил, что он и его комитет совершенно несогласны с позицией директораthe chairman stated that he dissociated himself and his committee from the views expressed by the director
представление о том, что правильно и что нетthe idea of the right and the wrong
прежде чем импровизировать, я слушаю, и это помогает мне начатьbefore I improvise, I just listen, and that triggers me
прежде, чем назначать встречу, позвоните нам и выясните стоимость авиаперелётаcall us and get the rates for your airfare before you set up an appointment
прежде чем отправиться в плавание через океан, этот корабль обойдёт несколько портов и заберёт пассажировthe ship calls at several ports to pick up passengers before crossing the ocean
прежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот деньbefore I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon
приуроченный в личиночной стадии к тому же местообитанию, что и во взрослой стадииhormozonic
проверь, чтобы все гвозди были забиты, и что пол гладкийmake sure that all the nails are punched in so that the floor is smooth
протестующие заявляют, что правительство коррумпировано и неэффективноthe protesters say the government is corrupt and inefficient
противно природе, что члены одной и той же семьи могут так часто ссориться друг с другомit's unnatural that members of the same family should fight so much
разглагольствовать и произносить речи намного легче, чем убеждатьdeclaim is more easy than to convince
разочарование и неоправдавшиеся ожидания, слова, которые описывают, что чувствует пользователь интернета, когда не находит на сайте того, что ему было нужноanticipointment, a word that describes what results when a Web user finds needs unfilled by the site visit
разрешение давалось всегда так неохотно и так нелюбезно, что просить его было наказаниемpermission was always so unwillingly and so ungraciously given, that it was a penance to ask it
ребята делали вид, что пьют из горлышка и икаютthe boys used to pretend to be upending the bottle and hiccup
ребята делали вид, что пьют из горлышка и икаютthe boys used to pretend to be up-ending the bottle and hiccup
ребята обычно опрокидывали бутылку и делали вид, что пьют из горлышкаthe boys used to pretend to be up-ending bottle and hiccup
ребёнок надул бумажный пакет и ударил по нему, так что тот с шумом лопнулthe child blew the paper bag out and then burst it
ребёнок продолжал брыкаться и сбрасывать с себя одеяло, так что матери приходилось его постоянно укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
результаты убедительно доказывают, что данный метод является безопасным и надёжнымthe results demonstrate convincingly that this method is safe and reliable
рулевое управление отказало, и я подумал, что это всёthe steering failed and I thought that was it
с тех пор эта история оказалась раздутой настолько, что и представить себе невозможноthe story has since taken on mythic proportions
с этим коленом я и ходить не могу, не то что бегатьwith this knee I can hardly walk, never mind run
сегодня он очень великодушен, так что будем ковать железо, пока горячо, и попросим у него прибавки к зарплатеhe is in a very generous mood today, so we should make hay while the sun shines and ask him for a rise
сегодня утром Джейн ничего не смогла съесть: её тошнило, и она выплюнула завтрак и всё, что ела до этогоJane can't keep anything down this morning, she's spat up her breakfast and everything since
скандал с "Энрон" показал, что секьютиризация забалансовых активов может ввести в заблуждение кредиторов, инвесторов, аудиторов и общественностьEnron demonstrates that the "off-book" transactions of asset securitization can mislead the creditors, investors, auditors and the public
слава богу, что они добрались туда в целости и сохранностиmy relief they got there safely
собеседование показало, что он стал зрелым и уверенным в себе студентомthe interview showed him as a self-assured and mature student
совершенно очевидно, что без надлежащего внимания к этому вопросу отделение исполнительного органа от законодательного будет всего лишь номинальным и бесполезнымit is evident that, without proper attention to this article, the separation of the executive from the legislative department would be merely nominal and nugatory
сравнивать Шекспира и Майкла Джексона – всё равно что сравнивать божий дар с яичницейcomparing Shakespeare and Michael Jackson is like comparing apples and oranges
сразу после катастрофы он потерял сознание и не помнил, что произошлоafter the accident he blacked out and couldn't remember what happened
старая собака услышала шум и побежала, чтобы выяснить, в чём делоthe old dog heard a noise and trotted to investigate
страницы были порваны и обтрепаны от того, что их перелистывали поколения школьниковthe pages were torn and tattered having been fingered by generations of school children
страницы дневника пожелтели и разорвались так сильно, что я мог только разобрать инициалы А.M.the old diary was yellowed and tattered, I could just make out only the initials AM
страны более отличаются друг от друга обычаями и верованиями, чем языком и климатомthe special nature of life in any country subsists in its customs and beliefs rather than in language or weather
страстная восточная натура, как и все слабые характеры, решила, что полное воздержание легче, чем умеренностьthe passionate Eastern character, like all weak ones, found total abstinence easier than temperance
Стюарт улыбнулся в знак того, что узнал, и отвесил поклонStuart smiled in acknowledgement and gave a bow
суеверный человек находится на той же ступени развития, что и первобытный человекthe superstitious man is on the same plane as the savage
твой незваный гость только что испарился, и вместе с ним наше сереброyour uninvited guest has just decamped with the silver
твой отец и так уже столько заплатил, что вряд ли тебе удастся вытрясти из него ещё что-нибудьyour father has already paid so much, I doubt if you can squeeze any more money out (of him)
твоё существование является не более чем иллюзией, оптической и осязательной галлюцинациейthy existence is wholly an Illusion and optical and tactual Phantasm
тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и яyou should not play your pageant in the sight of me
то, что приобретается жестоким и обманным путём, тратится расточительноwhat is violently or fraudulently gotten, will be lavishly spent
то, что сдерживает сегодня, будет сдерживать и завтраwhat serves as a bond to-day will be equally serviceable to-morrow
то, что хорошо для молодой кобылы, подойдёт и для взрослойwhat's good for the filly, is good for the mare
толпа никогда не верит в то, что великий оратор может быть ещё и глубоким мыслителемthe vulgar are always unwilling to believe that a great orator can be a profound thinker
тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в Россииthe same sort of regimentation that we find in Russia
ты только и умеешь, что тратить деньгиall you're good for is to spend money
тяжёлая работа и недосыпание привели к тому, что она заболелаworking too hard, coupled with not getting enough sleep, made her ill
у меня такое впечатление, что умеренность является добродетелью и даже достоинствомI have an impression that temperance is a benefit and a good
у нас больше работы, чем мы можем выполнить, и поэтому мы вынуждены часть её отдавать на сторонуwe have more work than we can deal with and must farm it out
у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаHe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
у него и в мыслях не было, что близка катастрофаhe had no thought of disaster
у него что-то постоянно одни и те же чувстваhis sentiments have very much the air of fixtures
увеличение опухолей кожи, приписанное отчасти образу жизни людей и неторопливому досугу, что приводит в результате к избыточному и длительному воздействию вредных лучей ультрафиолетового света, присутствующему в солнечной радиацииincrease in skin cancer attributed in part to people's lifestyles and leisure activities that result in excessive and prolonged exposure to harmful ultraviolet light rays present in solar radiation
уверен, что так и былоI warrant this is the truth
уделите мне ещё несколько минут, и вы поймёте, в чём суть рассказаstay with me for a few more minutes and you'll see the point of the story
удержание заданного целевого иона улучшается вследствие того, что его комплекс с лигандом, будучи большим по размеру и массе, чем он сам, предотвращает прохождение этого иона через мембрануretention of the target ion is improved because the complex with the ligand, of larger size and mass than the target ion, prevents this ion from passing through the membrane
ужин для нас был готов, только что зарезанная и зажаренная на рашпере птица и лосось напомнили мне домsupper was ready for us, the spatchcock and salmon reminded me of home
уличный шум и мухи так мне докучали, что я не мог сконцентрироваться на том, что я делалthe noise of the traffic and flies annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing
упоительные времена Третьего Течения в конце 50-х, когда казалось, что струнные квартеты и свободно импровизирующие саксофонисты могут сесть рядом и сыграть что-то дельное вместеthe heady days of the Third Stream of the late 1950s, when it seemed possible that string quartets and free-form saxophonists might sit down and make common cause together
хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочееdon't give me that never-smoke-again crap talk and all
ходили слухи, что его казнили без суда и следствияthere were whispers that he was put to death without trial
холоднее и спокойнее, чем тихое море под луной в полночьcolder and more quiet than a windless sea under the moon of midnight
хотя и предполагается, что я работаю сам по себе, есть люди, с которыми я могу посоветоватьсяeven though I'm supposed to be working by myself, there are other people who I can interact with
хотя и предполагается, что я работаю сам по себе, есть люди, с которыми я могу посоветоватьсяeven if I'm supposed to be working by myself, there are other people who I can interact with
хотя поклонники астрологии и относились с почтением к их пророчествам, скептики указывали, что их пророчества очень трудно подтвердить или опровергнутьalthough the astrologers' fans regarded their vatic pronouncements with reverence, skeptics pointed out that their predictions were difficult to prove or disprove
человек, который работает меньше, чем нужно, так же плох, как и тот, который платит меньше, чем нужноthe man that underworks is as bad as the man that underpays
чем более варварской является нация, тем более грандиозны и категоричны её притязанияthe more barbarous is a nation, the more imposing and peremptory are its claims
чем более варварской является нация, тем более требовательны и безапелляционны её требованияthe more barbarous is a nation, the more imposing and peremptory are its claims
чем больше мы знаем себя, тем лучше контролируем свои чувства и поведениеthe more self-knowledge we have, the more control we can exert over our feelings and behaviour
чем длиннее и быстрее будет разбег, тем выше можно прыгнутьthe longer and faster your run-up is, the higher you can jump
чем нажрался, тем и лечисьtake a hair of the dog that bit you
чем нажрался, тем и лечитьсяtake a hair of the dog that bit one
чем севернее, тем материк все шире и ширеas the land northerns, the continent grows broader and broader
чем ушибся, тем и лечисьtake a hair of the dog that bit you
честь ему и хвала за то, чтоhe deserves all possible praise for
число машин на дорогах может быть уменьшено и за счёт того, что больше людей станут объединяться по трое и поочередно отвозить друг друга на работуthe number of cars on the road can also be reduced if more people could be encouraged to "triple-up" and carpool to work
что было, то прошло и быльём порослоthe mill cannot grind with the water that is past
что ещё случилось в 1956? случился Элвис Пресли, и с ним – рок-н-роллwhat else happened in 1956? Elvis Presley happened. So did Rock "n" roll
что же касается откидных сидений, которые во время каждого аншлага перегораживают проходы между рядами, то актёры и менеджеры считают их опаснымиas for the strapontins, which, at every performance of a successful play, block up all the gangways, actors and managers agree that they are dangerous
что заварил, то и расхлёбывай букв.as you brew, so must you drink (ср.: сам заварил кашу сам и расхлёбывай что посеешь то и пожнёшь как дерево упадёт так ему и лежать)
что касается оформления и общих декораций, то возобновлённая постановка существенно превосходит все прежниеas regards mounting and general decorations the revival is superior to any previous performance
что касается шёлка и нейлона, то последний дешевлеof silk and nylon the latter is cheaper
что посеешь, то и пожнёшьas you make your bed, so you must be upon it
что посеешь, то и пожнёшьas you sow, you shall mow (ср.: как постелишь так и поспишь)
что посеешь, то и пожнёшьas you make your bed, so you must be on it
что посеешь, то и пожнёшьas you make your bed, so you must lie on it (букв.: как постелишь так и поспишь)
что посеешь, то и пожнёшьas you make your bed, so you must be in it
что собой представляют нефть и природный газ?what are oil and natural gas?
что ты делал сегодня? Да так, слонялся тут и тамwhat have you been doing today? oh, nothing, just mucking around/around
что ты делал сегодня днём? Да так, ничего, слонялся тут и тамwhat have you been doing today? oh, nothing, just hacking around
что-то между ... иanywhere between ... and
Эндрю заметил её рассеянность и спросил: "Что тебя беспокоит?"Andrew noticed her abstraction and asked, "What's bothering you?"
эти собаки так выдрессированы, что умеют находить подстреленную добычу и приносить её охотникуthese dogs are trained to retrieve birds from the places where they fall
"этого жалованья достаточно, чтобы прожить?" – спросил он её, и она ответила, что они только-только обходятся этимis that a good living wage? he asked her, and she answered that they could just do on it
я бы лучше остался бедным и много бы трудился, чем разбогател, и стал бы таким образом уважаемымI had rather remain poor and hardworking, than become rich and well-thought-of in this manner
я всегда знал, что у меня фотогеничное лицо и я буду хорошо выглядеть на экранеI always knew I had the sort of face that would film well and look good on the screen
я всегда предполагал, что миссис люпин и вы поженитесьI always supposed that Mrs. Lupin and you would make a match of it
я всё больше и больше сомневался, что ему можно доверятьdoubt crept up on me about his truthfulness
я доволен вашей компанией и не сомневаюсь, что вы довольны моейI am pleased with your company, as I make no doubt you are with mine
я должен взять отпуск в то же время, что и выI must fit my holidays in with yours
я закрыл лицо руками и притворился, что рыдаюI hid my face in my hands and faked some sobs
я заметил решительные изменения к лучшему в том, что касается моей жизнерадостности и оптимизмаI have noticed a decided change in my buoyancy and hopefulness
я заскочу к нему и выясню, чем это он занятI'll pop up and see what's biting him now (что это с ним)
я крайне суеверен, и я думаю, что то, что он вошёл туда, было дурным знакомI am extremely superstitious, and think his coming into it was of evil augury
я надеюсь, что данные по поступлениям и расходам придут в соответствие друг с другомI hope that the figures for income and costs balance out
я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождьI had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat
я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменомI don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations
я несколько спорил со своей совестью, и наконец решил, что должен написать тебеI've been battling with my conscience for several days, and now I know I have to write to you
я несколько часов думал над этой книгой и вдруг понял, про что онаafter hours of puzzling over the book, it suddenly made sense
я несколько часов думал над этой книгой, и вдруг понял, про что онаafter hours of puzzling over the book, it suddenly made sense
я объяснил в чём дело, и тогда он от души рассмеялсяI explained the matter, whereupon he laughed heartily
я отвёл её к гомеопату, и тот начал с того, что записал длиннющую и очень подробную историю болезниI took her to a homoeopath, who started by taking a very long and detailed case history
я пойду вперёд и предупрежу остальных, что вы подойдёте позжеI'll go ahead and warn the others to expect you later
я пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этомI can't come to a decision about it now or even give any indication of my own views
я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитацииI suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias
я получил ваше письмо и всё, что было в него вложеноI have received your letter with its enclosures
я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другаяI realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's
я попытался что-то сказать, но она сделала мне знак замолчать и вызвала моего соседаI tried to speak, but she waved me aside and called on my neighbour to speak
я потрогал свой больной зуб языком, и почувствовал, что дыра увеличиласьprobing into my bad tooth with my tongue, I could feel the enlarged hole
я похожу с ним и покажу ему всё, что надо, а потом приведу назадI'll take him around and then bring him back
я предложил это детективу, но он рассмеялся и сказал, что это просто газетная уткаI suggested it to a detective, but he laughed at me and said the article was nothing but dope
я предчувствую, что когда-нибудь и у нас всё будет хорошоI have a feeling that everything will come right for us one day
я призываю Бога и людей засвидетельствовать, что я говорю правдуI invoke Heaven and men to evidence my truth
я проснулся и обнаружил, что на меня направлено дуло дробовикаI woke to find a shotgun levelled at my eyes
я прочёл статью с интересом и пониманием, но она не о том, что я имею имел в видуI have now read the article with interest and appreciation but it doesn't meet my point at all
я пытаюсь взглянуть на политику сквозь стекла политической метафоры, и то, что я вижу очень удручает меняI look at the politics through the lenses of a political metaphor and the picture saddens me beyond measure
я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его домаI did my best, but unfortunately I missed him at the home
я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодымhaving done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members
я сидел молча, ни на что не обращая внимания и не ничего не замечая вокруг себяI sat in silence, unheeding and unseeing all around me
я слышал, что Джоан и Стив разводятсяI hear that Joan and Steve are breaking up
я стал аккуратно выяснять, и оказалось, что я думал правильноI have sounded carefully, and happen to know that I am correct in my information
я существую, потому что думаю ... и никак не могу перестать думатьI exist by what I think... and I can't stop myself from thinking
я считал, что он исключительно добрый и мудрый человекI believed him to be rarely good and wise
я уверен, что крупные торговцы понимают это и вскоре последуют своему же собственному совету, бурно приветствуя переменуI'm sure the big vendors understand this and soon will begin taking their own advice, embracing change like nobody's business
я уверен, что нашей победой мы обязаны и болельщикам, которые подбадривали насI'm sure we owe part of our victory to the number of supporters who were there, pulling for our side
я ушиб обо что-то лодыжку, и острая боль пронзила меняsomething struck my ankle, and a sharp pain shot through me
я хотел бы, чтобы он перестал увиваться за юбками и тратил своё время на что-то полезноеI wish he would stop chasing around the town after young women, and spend his time more sensibly
я хочу, чтобы ты остановился и тщательно всё обдумал, прежде чем принимать решениеI wish you to pause, reflect, and judge before you decide
Showing first 500 phrases