Russian | English |
и всё такое прочее | and stuff |
моя душа все такая же, безразличная к страху и небезразличная к военной славе | my soul is still the same, unmoved with fear, and moved with martial fame |
она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботы | she was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders |
разрушить старые связи и все такое | break up old associations and whatsit of that kind |
разрушить старые связи и все такое | break up old associations and whatsis of that kind |
разрушить старые связи и всё такое | break up old associations and what-d'ye-call-ems of that kind |
разрушить старые связи и всё такое | break up old associations and what-d'ye-call-ems |
судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестра | his wife seems to have been quite as neat an article as his sister |
так, апельсины, яблоки и всё такое прочее | apples, oranges, this kind of stuff |
ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more |