DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing за | all forms | exact matches only
RussianEnglish
билетная касса открывается за 15 минут перед отправлением каждого поездаthe Booking Office is open 15 minutes before the departure of each train
вихревой след за скачком уплотненияshock-wave shadow
водосборный бассейн, питаемый в основном за счёт талого снегаsnowshed
вставать из-за столаleave the table
вставать из-за столаget up rise from the table
вставать из-за столаget to rise from the table
встать грудью заstand up for someone, something (кого-либо, что-либо)
встать из-за столаleave from the table
встать из-за столаget up from the desk
входить вслед заfollow someone in (кем-либо)
входить за завесуgo behind the veil
входить за завесуenter beyond the veil
входить за завесуpass behind the veil
входить за завесуgo within the veil
входить за завесуgo beyond the veil
входить за завесуpass within the veil
входить за завесуenter behind the veil
выполненный за одно целое сmade solid with
выходящий за пределыout-of-control
глубина, за пределами которой осадки не перемещаются волнамиwave base
гневаться заbe angry over something (что-либо)
гневаться заbe angry about something (что-либо)
Дж. Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтовto J. Bevian and Co., for Bales, 2349 pounds
Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтовto J. Bevian and Co., for bales, 2349 pounds
добросовестно следить заheed something scrupulously (чем-либо)
ей больше нечего было делать, как следить за другими слугамиshe had little else to do than overlook the other servants
ей было тревожно за сынаshe was none too happy about her son
ей всегда платят за сверхурочную работуthey always compensate her for extra work
ей далеко за восемьдесятshe is in her late eighties
ей далеко за девяностоshe is in the late nineties
ей далеко за пятьдесятshe is in the late fifties
ей далеко за тридцатьshe is in the late thirties
ей далеко за шестьдесятshe is in the late sixties
ей за пятьдесятshe is on the shady side of fifty (лет)
ей за сорокshe is on the shady side of forty (лет)
ей за шестьдесятshe is over sixty
ей очень хотелось провести каникулы за границейshe set her mind on a holiday abroad
ей очень хочется уехать за границуshe is anxious to go abroad
ей попало за опозданиеshe caught it for being late
ей поручили присматривать за ребёнкомshe was put in charge of the child
её бесхитростное замечание было ошибочно принято за грубостьher artless comment was mistaken for rudeness
её бросили за два дня до свадьбыshe was jilted two days before her wedding
её бывший дружок всё ещё бегает за ней по пятамher ex-boyfriend still hounds her
её волосы были заплетены в две косички, которые болтались у неё за спинойher hair was plaited in two distinct braids that hung down her back
её любили за добротуthey loved her for her kindly bearing
её любили за приятное обхождениеthey loved her for her kindly bearing
её насмешка задела его за живоеher laughter stung him to the quick
её не за что попрекнутьshe is nothing to be reproached for
её номинировали как лучшую актрису за роль в этом фильмеshe was nominated as Best Actress for her part in this film
её отец выдал её замуж за двадцатишестилетнего мужчину, единственным достоинством которого был его титулher father married her off to a 26-year-old whose only attractive attribute was his tide
её оштрафовали за то, что она оставила машину на жёлтой полосеshe was fined for parking on a single yellow line
её платье зацепилось за гвоздьher dress hitched on a nail
её победа утвердила за ней славу одной из лучших наездниц страныher success has stamped her as one of the country's top riders
её посадили в тюрьму за сбыт фальшивых денегshe was jailed for passing the queer
её привлекли к ответственности за вождение с превышением алкоголя в кровиshe was prosecuted for driving above/over the legal limit
её сын тащился за ней, когда она ходила за покупкамиher son trailed after her when she went shopping
её хвалили за бережливостьshe was praised for thrift
её часто, но ошибочно принимают за совсем юную девушкуshe is commonly but improperly taken for a very young woman
жадно ухватиться заjump at something like a cock at a gooseberry (что-либо)
жадно хвататься заleap at (что-либо)
жена выругала меня за то, что я опоздал к обедуmy wife went for me because I was late for dinner
жертвовать жизнью за друзейlay down one's life for one's friends
жёсткая политика по контролю за отходамиaggressive waste management policies
заключённые поднимают восстание из-за условий жизни в тюрьмахthe prisoners are revolting against living conditions in the prisons
заплати за меня 5 фунтовput me down for L5
заплатив за их выпивку, он потерял десять фунтовhe was ten pounds out-of-pocket after paying for their drinks
заплатить выкуп заpay a ransom for
заплатить выкуп заpay ransom
заплатить выкуп заpay ransom for
заплатить выкуп заpay a ransom
заплатить дорогую цену заpay dear for something (что-либо)
заплатить за что-либо большую сумму денегpay a great sum for something
заплатить за что-либо в половинном размереpay half price for something
заплатить кому-либо за молчаниеbuy someone's silence
заплатить за что-либо очень высокую ценуpay an exorbitant price for something
заплатить за покупкиcheck out
заплатить за что-либо своей жизньюpay for something with one's life
заплатить за что-либо слишком дорогой ценойpay too dear a price for something
заплатить компенсацию заpay compensation for something (что-либо)
заплатить пошлину за въезд на территорию с перегруженным движениемpay the congestion charge
заплатить пять тысяч фунтов за картинуpay five thousand pounds for the picture
засесть заset to (работу)
засесть за переговорыsit down to talks
засесть за работуset to work
засесть за урокиsettle down to one's lessons
засесть за урокиget down to one's lessons
засесть за учёбуhit one's books
засесть за чайsit down to tea
засядь-ка за Писание у себя в кабинетеyou sit down to Scripture at your bureau
затаить зло на кого-либо заremember against (что-либо)
затекать заpour behind
затекать заleak behind
заткнуть за поясwipe someone's eye
заткнуть за поясrun rings round
заткнуть за поясrun rings around
заткнуть за поясmake rings around (someone – кого-либо)
заткнуть револьвер за поясstick a revolver in one's belt
заткнуть топорик за поясstick a hatchet in one's belt
изучение с использованием расчётов, выходящих за рамки приближения Хартри-Фока, и с применением эмпирического потенциалаab initio beyond Hartree-Fock and empirical potential studies
канавокопатель образует канаву заa trenching machine digs a complete trench in (e. g., two passes; напр., два прохода)
канавокопатель образует канаву заtrenching machine digs a complete ditch in (e. g., two passes; напр., два прохода)
канавокопатель образует канаву заa trenching machine excavates a complete trench in (e. g., two passes; напр., два прохода)
канавокопатель образует канаву заa trenching machine excavates a complete ditch in (e. g., two passes; напр., два прохода)
канавокопатель образует канаву заtrenching machine excavates a complete trench in (e. g., two passes; напр., два прохода)
канавокопатель образует канаву заtrenching machine excavates a complete ditch in (e. g., two passes; напр., два прохода)
канавокопатель образует канаву заtrenching machine digs a complete trench in (e. g., two passes; напр., два прохода)
канавокопатель образует канаву заa trenching machine digs a complete ditch in (e. g., two passes; напр., два прохода)
канавокопатель образует канаву за два проходаa trenching machine digs a complete trench in two passes
канавокопатель образует канаву за два проходаa trenching machine excavates a complete trench in two passes
канавокопатель образует канаву за два проходаtrenching machine excavates a complete ditch in two passes
канавокопатель образует канаву за два проходаtrenching machine digs a complete trench in two passes
канавокопатель образует канаву за два проходаtrenching machine digs a complete ditch in two passes
канавокопатель образует канаву за два проходаa trenching machine excavates a complete ditch in two passes
канавокопатель образует канаву за два проходаtrenching machine excavates a complete trench in two passes
канавокопатель образует канаву за два проходаa trenching machine digs a complete ditch in two passes
клуб тщательно следит за тем, чтобы новые игроки не примелькались в СМИ, и редко разрешает им давать интервьюthe club is careful not to let the younger players be overexposed, and rarely allows them to be interviewed
крепко держаться заhold on to something tightly (что-либо)
крепко держаться заhold firm to something (что-либо)
крепко держаться заhold fast to something (что-либо)
крепко держаться заkeep a tight hold on something (что-либо)
крепко держаться заtake fast hold of something (что-либо)
крепко держаться заhave fast hold of something (что-либо)
крепко держаться за базуhang on the base
крепко держаться за свои праваbe tenacious of rights
крепко стоять заstand firm on something (что-либо)
крепко ухватиться заtake fast hold of something (что-либо)
крепко ухватиться заtake a tight grip on something (что-либо)
крепко ухватиться заhave fast hold of something (что-либо)
крепко ухватиться заfreeze onto something (что-либо)
легко простить ребёнка за забывчивость, но тяжёло – за грубостьit is easy to pardon a child for forgetfulness, but not for rudeness
легко раздражаться из- за мелочейbe easily irritated by pinpricks
лифтёр следит за работой лифтаa liftboy or liftman operates a lift
луна выглянула из-за тёмных тучthe moon peered from behind dark clouds
луна, вышедшая из-за облаковthe moon emerged from behind clouds
луна вышла из-за облаковthe moon emerged from behind clouds
луна вышла из-за тучthe moon's out (или из-за горизонта, из-за горы и т. п.)
луна зашла за облака, и было слишком тёмно, чтобы разглядеть егоthe moon had gone in, and it was too dark to see him
луна зашла за облака, и стало слишком тёмно, чтобы увидеть егоthe moon had gone in, and it was too dark to see him
луна показалась из-за тучthe moon's out
луна проглянула из-за тучthe moon showed from behind the clouds
луна проглянула из-за тучthe moon peeped out from behind the clouds
луна спряталась за деревьямиthe moon dipped behind the trees
любое принятое решение повлечёт за собой неудобства для той или другой группыany decision will entail inconvenience for one group or another
любой книготорговец просто ухватится за то, что вы пишетеany bookseller will snap at what you write
любому из этой банды можно заказать убийство не больше чем за 500 долларов вознагражденияany one of that crush would do murder for no more than 500 dollars reward
море за пределами территориальных водhigh seas
навешивать грейфер на крюк крана за скобуhang a grab bucket from a crane hook by an eye
наказывать детей за вину отцовvisit the iniquity of the fathers upon the children
наказывать детей за грехи отцовvisit the sins of the fathers upon the children
наказывать заpunish for something (что-либо)
напряжённо работая, он мог сделать одну такую вещь за неделюby working hard he could make one in a week
находящийся за городомout-of-town
находящийся за пределамиoutlying (чего-либо)
находящийся за стенамиextramural (города, крепости)
находящийся за шкалойoff-scale
недавнее повышение арендной платы заставило многие мелкие фирмы выехать за городthe recent rent rises have forced many small businesses out of the city
нести ответственность заhave responsibility for something (что-либо)
нести ответственность заhave someone in one's keeping (кого-либо)
нести ответственность за задержку в исполнении обязательствbe liable for delay in the performance of obligations
нести ответственность за организацию совещанияtake charge of a meeting
нести ответственность за последствияbear the consequences of
нести ответственность за последствияsuffer the consequences of
нести ответственность за последствияtake the consequences of something (чего-либо)
нести ответственность за последствияface the consequences of
нести ответственность за последствияaccept the consequences of
нести ответственность за проведение заседанияcharge through a session
нести ответственность за проведение сессииcharge through a session
нести ответственность за пролитую кровьhave someone's blood on one's hands
нести ответственность за свои проступкиanswer for one's wrong-doings
нести ответственность за своих детейbe liable for one's children
нести ответственность за создавшееся безвыходное положениеbe responsible for the stalemate
нести ответственность перед кем-либо заbe answerable to someone for something (что-либо)
обеспечивать уход заprovide care for (someone – кем-либо)
обработка детали за один проходsingle-pass operation (инструментом)
обработка детали за один проход инструментомsingle-pass machining
она боялась, что за ней наблюдаютshe was scared that someone was watching her
она боялась, что за ней следятshe was scared that someone was watching her
она была замужем за человеком, который сошёл с умаshe was married to a man who went mad
она была подавлена из-за этой ситуацииshe was depressed about the situation
она была смещена и переведена с понижением на дипломатическую службу за границейshe was dismissed and demoted to a diplomatic post abroad
она была уверена, что он станет за ней ухаживать, как только Локвуд уйдёт с дорогиshe'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off
она была уверена, что он станет за ней ухаживать как только Локвуд уйдёт с дорогиShe'd been certain he would make a play for her the moment Lockwood took himself off
она была удручёна из-за этой ситуацииshe was depressed about the situation
она была чудо что за женщинаshe was a perfect
она была чудо что за женщинаshe was a perfect marvel
она быстро взглянула через плечо, чтобы увидеть, кто за ней шёлshe shot a quick glance over her shoulder to see who was following her
она в этом году получила премию "Эмми" за лучший сценарий для минисериалаshe won this year's Emmy for best screenplay for a mini-series
она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за негоshe is strung up and all because of him
она вела его за рукуshe led him by the hand
она весь день ругает детей за что-нибудьshe keeps on at the children all day about one thing or another
она вечно ругает меня за мои домашние заданияshe is always going on at me about my schoolwork
она взвесила все за и противshe weighed the advantages and disadvantages
она взяла меня за руку и поскорей вывела из комнатыshe took me by the arm and hurried me out of the room
она взяла мужа за рукуshe took her husband's hand
она взялась за неблагодарное дело организации рождественского обеда в офисеshe took on the thankless task of organizing the office Xmas lunch
она возлагала надежду на его поездку за границуshe pinned her hopes on his going abroad
она всегда за что-нибудь ругает детейshe is always on at the children for one thing or another
она всегда за что-нибудь ругает детейshe is always after the children for one thing or another
она всегда за что-то ругает детейshe is always at the children for one thing or another
она всегда испытывала клановую гордость за родственников по материнской линииshe always felt that clannish pride for her mother's kin
она всегда находит, за что отругать детейshe is always getting at the children for one thing or another
она всегда норовит проехаться за чужой счётshe is such a sponge
она встаёт каждый день в 5 утра, чтобы ухаживать за своей лошадьюshe rises at 5 a. m. every day to look after her horse
она всюду ходит за своей сестройshe is her sister's shadow
она всё время находит, за что отругать детейshe is always getting after the children for one thing or another
она всё ещё дуется на меня из-за того, что я забыл послать ей поздравительную открытку ко дню рожденияshe still bears me a grudge because I forget to send her a birthday card
она всё ещё злится из-за прошлого вечераshe is still sore about last night
она выплатила всё, что была должна за детейshe discharged all that was owing for the children
она вышла замуж за моего братаshe married my brother
она вышла замуж за одного из семьи Форсайтовshe married a Forsyte
она вышла замуж за одного из Форсайтовshe married a Forsyte
она вышла замуж за одного из Эвансовshe married an Evans
она вышла замуж за пьяницуshe was married to a soak
она дала швейцару доллар за то, что он поднёс её чемоданshe gave the porter a dollar for carrying her suitcase
она должна была бороться за главный приз с очень сильными конкурентамиshe had to vie for the prize against very strong competitors
она дёргала его за рукавshe pulled his sleeve, she pulled him by the sleeve
она дёрнула его за рукавshe twitched him by the sleeve
она за завтраком почти ничего не елаshe hardly ate anything at breakfast
она за мирshe is for peace
она за словом в карман не полезетshe has a way with words
она за словом в карман не полезетshe need not go to others for her bons mots
она за словом в карман не полезетshe does not need to go to others for her bons mots
она за этоshe is for this
она замужем за антикваромshe is married to an antique dealer
она засаживает их за шитьеshe appoints them a task of needle-work
она заснула за работойshe fell asleep over her work
она зашла за своей посылкойshe has come for her parcel
она заявляет, что её не повысили в должности из-за того, что она женщинаshe claims she had been passed over for promotion because she is a woman
она извинилась за то, что была резка со мнойshe apologized for being so curt with me
она извинилась за то, что задержала ответshe apologized for the delay in answering
она изучила и испанский и итальянский языки за шесть месяцевshe had learned both Spanish and Italian in six months
она много лет ухаживала за больной матерьюshe has been attending upon her sick mother for years
она много лет ухаживала за больной матерьюshe has been attending on her sick mother for years
она многое выстрадала за свою веруshe suffered a great deal for her faith
она мысленно похвалила себя за то, что оказалась такой умницейshe patted herself on the back for being such a good girl
она наблюдала за ними сквозь щелку в занавескахshe watched them through a slit in the curtains
она накинула пальто и выбежала за дверьshe scrambled into her coat and ran out the door
она накинулась на меня за опоздание на работуshe lashed out at me when I was late for work
она направила своё резюме в несколько иностранных компаний, и вскоре ей предложили работу за рубежомshe applied for jobs with several foreign companies and an offer to work overseas soon came forth
она начала с извинений за своё опозданиеshe started off by apologizing for being late
она не проявляет особого желания выходить за него замужshe doesn't manifest much desire to marry him
она не успевала за остальными детьмиshe wasn't getting on with the other children
она не хотела выходить за него замужshe wouldn't take him
она нервничала из-за его отсутствияshe was impatient about his absence
она ни за какие деньги не могла достать билет в театрshe couldn't get a theatre ticket for love or money
она ни за что не хочет оставаться с этим человеком наедине, говоря, что он на неё наводит ужасshe refuses to stay alone with this man, she says he gives her the creeps
она ничего не видела из-за слёзshe was blind with tears
она обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибкиshe blames everybody but herself for her mistakes
она обвиняла всех, кроме себя, за свои ошибкиshe blamed everybody but herself for her mistakes
она обняла его за шеюshe threw her arms around his neck
она обняла его рукой за шею и поцеловалаshe put her arm around his neck and kissed him
она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странностиshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
она осудила себя за этот скверный поступокshe blamed herself for this wicked deed
она осуждала его за отсутствие интеллектуальных интересовshe castigated him for having no intellectual interests
она отругала его за небрежную работуshe upbraided him for his sloppy work
она очень страдала из-за своей внешности и манеры говоритьshe agonized over her appearance and speech
она очень тихая, не поухаживаешь за ней немножко на вечеринке, чтобы расшевелить её?she is very quiet, will you look after her at the party and try to lead her out a little?
она очень требовательно относится к поведению за столомshe is strict about table manners
она пожурила его за небрежную работуshe upbraided him for his sloppy work
она полдня проводит, следя за соседями из-за занавесокshe spends half her day peeping at her neighbours from behind her curtains
она поплохела за годshe is in a poorer shape than a year ago
она потеряла деньги, заработанные за три неделиshe has lost her three weeks' pay
она почувствовала приступ вины за то, что так обращалась с нимshe felt a pang of guilt about the way she was treating him
она пошла за покупкамиshe has gone shopping
она презирала его за трусостьshe despised him for his cowardice
она приняла его за англичанинаshe took him for an Englishman
она принялась его бранить за то, что он опоздал к ужинуshe tore into him for being late for dinner
она принялась за изучение этогоshe set herself to study it
она присмотрит за Гарри, я полностью уверен, – она обожает маленьких детейshe will look after Harry, I'm quite sure – she's a pushover for babies
она пришла в отчаяние из-за того, что дело не шлоshe grew frustrated with the lack of progress
она пробежала милю ровно за семь минутshe ran a mile in seven minutes flat
она продала за день столько товаров, сколько их обычно продаётся за неделюshe has sold a week's worth of stock in a single day
она проиграла битву за сохранение контроля над компаниейshe has lost her battle to retain control of the company
она проклинала себя за глупостьshe cursed herself for being so foolish
она просто водила его за носshe had only been stringing him along
она прятала своё истинное я за завесой отчуждённой формальностиshe hid her true self behind the shield of an aloof formality
она пыталась как-нибудь отомстить мне за то, что я танцевала с её другомshe was trying to get back at me for dancing with her boyfriend
она работала сверхурочно и заснула за рулёмshe had been working overtime and the fell asleep at the wheel
она разрешала им покупать молоко за полцены, а моя последняя работа состояла в том, чтобы каждый день выставлять пустой бидон к задней стенке забораshe was letting them have milk at half the town price, and my last job each day was to take a billy up to the back fence
она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долгоshe was teed off because she had had to wait for so long
она рассердилась на меня за опозданиеshe was angry with me for being late
она решила ни за что не продавать картинуshe had set her heart against selling the picture
она ругала его за невоспитанностьshe chided him for his bad manners
она ругала их за пьянство и азартные игрыshe decried their gambling and drinking
она ругала их за пьянство и игруshe decried their gambling and drinking
она ругала себя за то, что поверила емуshe cursed herself for believing him
она сажает их за шитьёshe appoints them a task of needle-work
она сделала ему выговор за то, что он разговаривал на урокахshe came down on him for talking in class
она серьёзно настроена уехать жить за границуshe is serious about going to live abroad
она сидела за кухонным столом и обрабатывала пилочкой свои ногтиshe sat at the kitchen table filing her fingernails
она сидит за спиной у мужаshe has her husband to take care of her
она сидит за столом часами и прилежно работаетshe sits at her desk for hours, driving away at her work
она сильно бранила детей за то, что те играли у дорогиshe gave the children a severe telling-off when she saw them playing near the road
она снова плюхнулась в кресло и схватилась за ручкиshe fell back in the chair and gripped her hands round the arms of it
она сняла с себя всю ответственность за проектshe has abdicated all responsibility for the project
она содрогалась при мысли, что за билет в театр надо заплатить 70 долларовshe recoiled at the idea of paying $70 for a theatre ticket
она сойдёт за гораздо более молодую женщинуshe could pass for a much younger woman
она спокойна за своё будущееshe is quite comfortable about the future
она сразу хваталась за шпагуshe was quick on the draw
она старается пристыдить своего мужа за пьянство и уговорить его не питьshe is trying to shame her husband out of drinking
она стоит за то, чтобы попытаться ещё разshe is for trying once again
она схватила его за шиворотshe roughly grabbed him by the collar
она схватила ребёнка за руку и выбежала из комнатыshe grabbed the child's hand and ran out of the room
она так быстро идёт, что я с трудом за ней поспеваюshe steps out so actively that I have difficulty keeping up with her
она так говорит из-за своего плохого характераshe says so out of ill temper
она тянула его за рукавshe pulled his sleeve, she pulled him by the sleeve
она ухаживает за своей больной матерьюshe attends her old mother
она ухаживала за больной матерьюshe tended her invalid mother
она ушла за покупкамиshe has gone shopping
она ущипнула его за ухоshe tweaked his ear
она ходила за ним как теньshe followed him like a shadow
она хотела, чтобы её дочь вышла замуж за английского лордаshe wanted her daughter to marry an English lord
она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальтоshe has been at me for the past year to buy her a new coat
она ценит его за умshe values him for his intelligence
она чувствовала себя неловко из-за того, что не разрешила детям гулять допозднаshe felt mean about not letting the children stay out late
она чувствовала, что за ней кто-то идёт, и боялась этого человекаshe was aware of being followed and she was scared of the man who had been following her
они возложили на неё вину за случившеесяthey blamed the accident on her
они пожурили его за небрежную работуthey upbraided him for his sloppy work
они похвалили его речь за ясность и чувство юмораthey praised his speech for its clarity and humour
оппозиция налетела на правительство за его бездействиеthe opposition laid into the government for its inaction
оставить выбор за собойkeep one's options open
оставить что-либо за кормойdrop something astern
оставить что-либо за собойreserve something for oneself
оставить за собой поле бояhold the field against (someone); образн.)
оставить за собой последнее словоhave the last word
оставить за собой право выбораkeep one's options open
оставлять кого-либо за бортомturn someone out in the cold
оставлять за кормойdrop astern
оставлять за скобкамиleave aside (исключать из рассмотрения)
оставлять что-либо за собойreserve something for oneself
оставлять задаток заleave a deposit on something (что-либо)
останавливать водителя за превышение скоростиpull over a driver for speeding
останавливаться за городомstay in the country
осуждать заcondemn for something (что-либо)
осуждать за речьrebuke a speech
осуждать заранее, за глазаprecondemn
отец выкупил её за миллион долларовher father ransomed her for a million dollars
отец приехал за ней на станцию на своей машинеher father fetched her from the station in his car
отец сказал, сто он лишит её наследства, если она выйдет замуж за Стивенаher father said he'd disinherit her if she married Stephen
отец часто вынужден оставаться в постели и не может следить за работой фермыfather is often laid by, and unable to go round the farm
отказ за счёт износаwear-out failure
отказ за счёт износаwear failure
отцы-кальвинисты запретили всякую культовую музыку за исключением одноголосных псалмовthe Fathers of the Genevan School prohibited all worship-music except unisonous psalm-tunes
пенсионеры, средства которых ограничены, тяжёло переживают рост платы за жильёthe rise in the cost of living bears hard on old people living on fixed incomes
пенсионное страхование за счёт нанимателяnoncontributary pension plan
пенять заreproach with
передвижение за бортом КА с помощью установки для маневрирования космонавтовMMU-assisted spacewalk
пиргелиометр, следящий за солнцемsun-tracking pyrheliometer
побежать к кому-либо за помощьюrun to someone for help
погода за предшествующий периодpast weather
поднимать бокал заraise one's glass to (чье-либо здоровье и т. п.)
поднимать животное за задние ногиelevate posteriorly (для получения легочной жидкости)
поднимать сковородку за ручкуlift a pan by the handle
поднимать шум из-заmake a big deal of something (чего-либо)
поднимать шум из-заmake a big deal out of something (чего-либо)
поднимать шум из-заmake a big deal about something (чего-либо)
подниматься из-за горыcome up from behind the mountain
подожди за дверьюwait on the outside
подождите за дверьюwait on the outside
подпрыгнуть заjump for something (чём-либо)
пожалуйста, поблагодарите его за заботуplease thank him for the trouble taken
пожалуйста, последите за каминомplease mind the fire
пойди к учителю и пожалуйся на мальчика, который сидит за тобойgo to the teacher and complain about that boy who sits behind you
пойти за бесценокgo for a song
пойти за билетамиgo for tickets
пойти замуж заmarry (someone – кого-либо)
пойти с другом за компаниюgo with a friend for company
половина школы пришла на матч болеть за свою командуhalf the school came to the sports meeting to root for their team
посмертно солдат был отмечен за храбростьafter his death, the soldier was cited for bravery
претенденты, официально выдвинутые на получение премии в области науки за этот годthe nominees for this year's science award
прибавка урожая за счёт предшествующего фактораpreceding increment (напр., удобрения)
прийти к кому-либо за советомcome to someone for advice
примем левый конец линейки за нульwe call the left end of the rule zero
принять заset down (for, as; кого-либо)
принять заpick for (someone – кого-либо)
принять что-либо за аксиомуaccept something as an axiom
принять кого-либо за врачаtake someone for a doctor
принять кого-либо за другогоmistake for
принять что-либо за другоеmistake for
принять кого-либо за своего другаtake someone for one of one's friends
принять что-либо за чистую монетуtake something in all good faith
принять что-либо за чистую монетуaccept something in all good faith
принять на себя ответственность заclaim responsibility for something (что-либо)
принять одного за другогоmix two people up
приняться заturn to (работу, дело)
приняться заwade in (что-либо)
приняться заwade into (что-либо)
приняться заproceed to (переходя к др. занятию; что-либо)
приняться заset one's hand to
приняться заset to (что-либо)
приняться заget down to (что-либо)
приняться за что-либо вплотнуюbegin to do something
приняться за делоput one's shoulder to the wheel
приняться за делоknuckle down to one's work
приняться за делоbuckle down to a task
приняться за делоbuckle to
приняться за делоcome to business
приняться за делоget down to business
приняться за делоget down to work
приняться за какое-либо делоaddress oneself to the business of doing something
приняться за изучение историиtake up history
приняться за изучение современных языковtake up modern languages
приняться за письмоput pen to paper
приняться за работуset about one's work
приняться за работуset into gear
приняться за работуthrow into gear
приняться за работуget to work
приняться за работуget cracking
приняться за работу засучив рукаваset to work with goodwill
приняться за староеlapse into one's old ways
приняться за чтениеget down to reading
прислать машину заsend a car for (someone – кем-либо)
пробежать сто метров ровно за десять секундrun a hundred metres in ten seconds flat
пробежать сто метров ровно за десять секундin ten seconds flat
продавец стоит за прилавкомthe tradesman stands behind the counter
продавец стоял за прилавкомa shopman was at the counter
продавец хотел за платье пять фунтов, но я сбил цену до четырёх с половинойthe man was asking L5 for the dress, but I beat him down to L4.50
продавец хотел за платье пять фунтов, но я сбила цену до четырёх с половинойthe man was asking £5 for the dress, but I beat him down to £4.50
продольный изгиб за пределом упругостиnonelastic buckling
проиграть за взяткуsell a match
проиграть за взяткуsell a game
проникнуть за линию фронтаpierce through the enemy's lines
проникнуть за линию фронтаpierce into the enemy's lines
пропасть из-за плохой погодыbe spoilt by bad weather (об отдыхе, отпуске и т. п.)
решение за вамиthe decision is up to you
решение задачи о деформировании за пределами упругостиinelastic solution
ругать кого-либо заscold someone for doing something (что-либо)
ругать кого-либо заscold someone for something (что-либо)
ругать кого-либо за провинностьbrush down
рьяно взяться за дело, чтобы успеть больше за стандартный промежуток времениstrap to their work, so as to do a greater quantity of labour in the usual time
с аппетитом приниматься за холодную говядинуtackle cold beef
с бесконечными тостами за здравие королевской фамилииwith continual toasting healths to the Royal Family
с жаром приняться за работуset to work heartily
с жаром приняться за работуwork heartily
с корпусом, скрытым за горизонтомhull down
с лихвой расплатиться за услугуreturn a service fourfold
с опаской следить заkeep a wary eye on something (чем-либо)
с помощью замачивания я за одну ночь удалил этикеткуI soaked the price ticket off overnight
с такой горой работы я за выходные не справлюсьI can't cope with such a pile of work this weekend
с трудом следить за его словамиfollow his conversation with difficulty
Сент-Луис и Канзас враждуют между собой из-за тренера дика Вермейляbad blood is flowing between St. Louis and Kansas City because of coach Dick vermeil
смещение нуля за пределы шкалыzero suppression (измерит. прибора)
совать в рот одну ложку за другойstoke up
Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочнымSocrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong
спасибо за ваше любезное посланиеthanks for your favourable communication
спасибо за все ваши заботы обо мнеthank you for all your trouble on my behalf
спасибо за то, что ты помог в этом трудном делеthank you for helping over that difficult matter
сплетничать о ком-либо из-за углаgossip about someone behind his back
стадия взвешивания доводов за и противthe stage of arguing for and against
стадия обсуждения доводов за и противthe stage of arguing for and against
судить кого-либо за воровствоtry someone for theft
судить кого-либо за убийствоtry someone for murder
судя по его поведению, он из-за чего-то нервничаетjudge by the way he's going on, he's very nervous about something
существовать за счёт благотворительного фондаbe on the dole
туман средней плотности за прошедший часmoderate fog in last hour
университет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентовthe university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play
университетам приходится обращаться к правительству за деньгамиthe universities are having to appeal to the government for more money
усердно работать и получать очень мало за все свои трудыwork hard and get very little for all one's pains
Учёный совет проголосовал за то, чтобы разрешить преподавателям подавать заявки на замещение должности в соответствии с чётко установленными критериямиthe Academic Senate voted to allow faculty members to apply for academic rank according to clearly established criteria
фирн сохраняется за счёт накопления предыдущих более холодных и снежных годовfirn is preserved due to the accumulations of the previous colder years rich in snow
цилиндр выполнен за одно целое с головкойthe cylinder is of blind-end construction
чокаться за здоровье друг другаto hob-a-nob
чокаться за здоровье друг другаto hob-and-nob
чокаться за здоровье друг другаhobnob
энергично браться заthrow oneself into something (что-либо)
энергично браться заpitch in (что-либо)
энергично браться заpitch into (что-либо)
энергично браться заgo at (что-либо)
энергично браться за вопросы безопасностиtackle security
энергично браться за выполнение просьбыtackle a request
энергично браться за делоtackle measures
энергично браться за работу над вопросомtackle an item
энергично браться за работу над сообщениемtackle an item
энергично браться за разрешение кризисаtackle crisis
энергично браться за решение вопросаtackle the subject
энергично браться за решение проблемыtackle an issue
энергично браться за решение проблемы дефицитаcome to grips with deficit
энергично взяться заput one's back into something (что-либо)
энергично взяться заset oneself to something (что-либо)
энергично взяться заset oneself to do something (что-либо)
энергично взяться заset oneself to doing something (что-либо)
энергично взяться заgo at it hammer and tongs (что-либо)
энергично взяться заgo at something with spirit (что-либо)
энергично взяться заgo at something (что-либо)
энергично взяться за выполнение заданияattack a task
энергично взяться за делоbuckle down to something
энергично взяться за работуput one's shoulder to the wheel
энергично взяться за разрешение проблемыattack a problem
энергично взяться за разрешение проблемы дефицитаattack deficit
энергично взяться за решение вопросаhit hard on an issue
энергично взяться за трудное делоgo at a hard task
энергично приниматься за делоbuckle down
энергично приниматься за делоbuckle to
энергично приниматься за делоbuck to
энергично приняться заpitch into (что-либо)
энергично приняться заgo at it tooth and nail (что-либо)
энергично приняться за делоspring into action
энергично приняться за делоmake the dust fly
энергично приняться за делоbuckle down to something
энергично приняться за решение задачиattack a problem
Showing first 500 phrases