DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing душить | all forms | exact matches only
RussianEnglish
актёр только тогда уверен, что волнует души своих слушателей, когда его собственная душа абсолютно спокойнаan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
бесплотные душиunbodied souls
бессмертие душиthe survival of the soul
боль терзала его душуpain gnawed at his heart
быть взбешённым в глубине душиbe furious at heart
быть довольным в глубине душиbe happy at heart
в глубине душиat the back of one's mind
в глубине душиat the bottom of the heart
в глубине душиin the inmost of one's heart
в глубине души мальчик сделался ярым приверженцем демократииthe boy had become at heart a root-and-branch democrat
в слезах она изливала душу своему лучшему другуweeping, she poured out her troubles to her closest friend
в тайниках душиin the secret recesses of the soul
в тайниках душиin the privacy of one's thoughts
в тайниках душиin the inmost recesses of the soul
в тайниках душиin the inmost recesses of the heart
в течение почти всей вечеринки она занималась тем, что изливала свою душу Джимуshe spent most of her time at the party gushing to Jim
в Эфиопии практически самый низкий в мире уровень расхода нефти на душу населенияEthiopia has almost the lowest oil consumption per in the world
величие душиeminence of soul
весть о твоём несчастье заставила меня страдать меня до глубины душиthe news of your misfortune panged me to the innermost of my heart
весть о твоём несчастье огорчила меня до глубины душиthe news of your misfortune panged me to the innermost of my heart
вкладывать всю душу в работуhave one's heart in one's work
вкладывать всю душу в работуput one's back into something
вкладывать всю душу в работуput one's back into one's work
вкладывать всю душу в свою работуput one's heart and soul into one's work
вкладывать всю душу в учёбуput one's heart into study
вкладывать всю душу воput one's whole soul into something (что-либо)
вкладывать всю душу воput one's heart into something (что-либо)
вложить во что-либо всю душуgive one's whole heart to something
вложить всю душу воput one's whole soul into something (что-либо)
вложить душуgive of one's best
волновать до глубины душиto the bottom of one's heart (и т.п.)
всеми фибрами души ненавидетьhate something, someone like the plague (что-либо, кого-либо)
всеми фибрами души ненавидетьhate something, someone like poison (что-либо, кого-либо)
всеми фибрами своей души ненавидетьhate something, someone like the plague (что-либо, кого-либо)
всеми фибрами своей души ненавидетьhate something, someone like poison (что-либо, кого-либо)
выбить душу изbeat the daylights out of (someone – кого-либо)
выворачивать душу наизнанкуto poor-mouth
выматывать всю душуnag the life out of (someone)
выматывать всю душуharass the life out of (someone)
выматывать всю душуexasperate (someone); надоедать; кому-либо)
выматывать всю душуbother the life out of (someone)
выматывать всю душуworry the life out of (someone)
выматывать всю душуwear someone out (кому-либо)
выматывать всю душуtire someone to death (кому-либо)
выматывать всю душуannoy (someone); надоедать; кому-либо)
выматывать душуworry the life out of (someone)
выматывать душуnag the life out of (someone)
выматывать душуharass the life out of (someone)
выматывать душуbother the life out of (someone)
вымотать всю душуexasperate (someone); надоесть; кому-либо)
вымотать всю душуwear someone out (кому-либо)
вымотать всю душуtire someone to death (кому-либо)
вымотать всю душуannoy (someone); надоесть; кому-либо)
вынуть из кого-либо всю душуtear someone's heart out
выпуск продукции на душу населенияper head output
выпуск продукции на душу населенияper capita output
вытрясти душу изbeat the daylights out of (someone – кого-либо)
вытягивать всю душуwear someone out (у кого-либо, кому-либо, из кого-либо)
вытянуть всю душуwear someone out (у кого-либо, кому-либо, из кого-либо)
глухие тайники человеческой душиthe quicksands of human nature
глухие тайники человеческой душиquicksands of human nature
говорят, что отблески далёкого мира посещают душу во снеsome say that gleams of a remoter world visit the soul in sleep
делать что-либо от всей душиdo something with all one's heart
доктрина о бессмертии души переплелась с анимистическими фантазиямиthe doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fancies
доктрина о бессмертии души так перепутана с анимистическими фантазиямиthe doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fancies
доход на душу населенияper head income
думать что-либо в глубине душиthink something in one's heart
душа в пятки ушлаhave one's heart in one's mouth
души в чистилищеthe souls in purgatory
души в чистилищеsouls in purgatory
души не чаятьdote up
души не чаятьdote on
души не чаять в своих детяхcherish one's children
души, освобождённые от своей грубой оболочкиsouls divested of their grosser vehicles
души предковancestral spirits
души тех умерших, имена которых были написаны в только что зачитанном поминальном спискеthose souls of the dead whose names were written upon the bead-roll just read out
души усопшихdeparted spirits
душить волосыscent one's hair
душить поцелуямиsmother with kisses
душить прогрессstultify progress
душить развитие настоящей наукиchoke the progress of true knowledge
душить революциюsuffocate revolution
душить свободуthrottle freedom
душить свободу печатиthrottle the press
его душил гневhe choked with rage
его душу разъедала ревностьhe was eaten up with jealousy
его картинам недостаёт душиhis pictures lack soul
его печальный рассказ растрогал всех нас до глубины душиhis sad story touched us all deeply
её задиристые слова были как жало, они пронзали до глубины душиher teasing words had the quality of a barb – they stuck
её святошествующие манеры скрывали лицемерную душуher saintly manner concealed a devious mind
её слёзы терзали ему душуher tears wrung his heart
жить душа в душуlive in harmony
жить душа в душуlive in full harmony
жить с кем-либо душа в душуbe in phase with (someone)
забвение охватило наши душиoblivion wrapped our spirits
заглядывание себе в душуself-searching
заглянуть в душуtry to penetrate someone's innermost feelings
заглянуть в душуseek an insight into someone's heart
залезть в душуworm oneself into someone's confidence (кому-либо)
заронить в чью-либо душу семена ненавистиplant in someone the seeds of hate
заронить в чью-либо душу семена ненавистиimplant in someone the seeds of hate
засорить чью-либо душуpoison someone's mind
знать что-либо в глубине душиknow something in one's heart
зрелище несправедливости глубоко врезалось ему в душуthe spectacle of injustice burnt into his soul
играть без душиplay without feeling
из глубины душиfrom the bottom of the heart
из сокровенных глубин человеческой душиfrom the human spirit's deepest deep
изливать душуopen one's mind to (someone – кому-либо)
изливать душуopen up one's mind to (someone – кому-либо)
изливать душуopen up one's heart to (someone – кому-либо)
изливать душуopen one's heart to (someone – кому-либо)
излить душуbare one's heart
излить свою душуpour out one's heart to (someone – кому-либо)
излить свою душуpour out one's heart
именно из итальянских поэтов, а также из классических и староанглийских источников совершенствовал Милтон свою душуfrom the Italian poets as well as the classical sources and the elder English ones, did Milton accomplish his soul
кинуться душитьfly at someone's throat (кого-либо)
леденящий душу ужасsoul-chilling terror
лезть кому-либо в душуworm oneself into someone's confidence
лицо – это зеркало душиthe face is an index of the heart
лицо – это зеркало душиface is an index of the heart
медленно отравлять чью-либо душуdistil poison into someone's mind (образн.)
мимолётные мысли о дурном, которые омрачают его душуthe passing thoughts of evil which overcloud his soul
мой отец умер, упокой Господь его душуmy father is dead, may he rest in peace
молитва – мы подразумеваем под этим общение души с Богомdevotion, by which we mean the soul's communion with God
на душуper head (населения)
надрывать душуrend someone's heart (кому-либо)
не позволяйте безделью расслаблять ваши душиdo not enervate your souls by idleness
невзгоды юности иссушили её душуthe hardship of her youth has seared her emotionally
некоторые души не воспринимают поэзиюsome natures cannot appreciate poetry
необлегчённая ненависть его душиthe unleavened hatred of his heart
несбывшиеся надежды расстраивают душуdisappointed hope untunes the soul
неспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен грехаthe unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sin
несправедливость ожесточила его душуhis soul has been seared by injustice
ни душиnot a bloody one
ни душиnot a single person
обещать что-либо от всей душиpromise something with one's whole heart
обещать что-либо от всей душиpromise something with all one's heart
облегчить душуsay out
облегчить душуsay away
облегчить душуget off chest
облегчить душуease one's conscience
обречь свою грешную душу на вечные мукиsin one's soul to perdition
он в ней души не чаетhe dotes on her
он вкладывает всю свою душу в свои песниhe puts his heart and soul into his songs
он вложил всю душу в свою работуhe put his heart and soul into his work
он заглянул себе в душуhe searched his heart
он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe knew it was all over, he could feel the letdown in himself
он от души посмеялся над этимhe had a hearty laugh over it
он отдал Богу душуhe commended his soul to God
он сделает это за милую душуhe will be only too happy to do it
он сделает это за милую душуhe will be only too glad to do it
он хотел облегчить свою душу, поделившись своими муками с кем-тоhe wanted to unload some of the anguish onto someone else
она вкладывает всю душу в свою работуshe put her whole soul into her work
она всегда душится французскими духамиshe always uses French perfume
она души не чает в своих детяхshe cherishes her children
она душитсяshe wears scent
она жаждала найти человека, с которым можно отвести душуshe longed for a person to whom she could unburden herself
она заперла воспоминания о нём в самом глубоком тайнике своей душиshe locked her memories of him away in her heart
она излила перед ним душуshe unloaded her worries on to him
она открыла мне душуshe opened her heart to me
она раскрыла душу перед нимshe bared her soul to him
она умерла. Да упокоит бог её душуPeace be with her. She is dead
они души друг в друге не чаютthey are all in all to each other
они полагали, что наши души существовали до жизни в другом состоянииthey fancied that all our Souls pre-existed in a former state
оскорбить до глубины душиtouch to the quick
оскорбить до глубины душиwound to the quick
оскорбить до глубины душиsting to the quick
оскорбить до глубины душиcut to the quick
отвести душуunburden one's heart
отвести душуunburden
отводить душуvent one's feelings on (на)
отводить душуpour out one's heart (откровенно высказывать наболевшее)
отводить душуrelieve one's feelings
отводить душуunburden oneself
отводить душуunburden one's heart (откровенно высказывать наболевшее)
отводить душуlet oneself go (не ограничивать себя)
отдать богу душуyield up one's breath
отдать богу душуyield up the spirit
отдать богу душуyield up the ghost
отдать Богу душуcommend one's soul to God
отдать богу душуyield up life
отдать богу душуgive up the spirit
отец души не чает в своей дочериthe father dotes on/upon his daughter
открывать душиunlock hearts
открыть душуdisembosom oneself to (кому-либо)
открыть душуunbosom oneself to (кому-либо)
открыть душуbare one's soul
открыть кому-либо свою душуreveal one's soul to (someone)
открыть кому-либо свою душуpour out one's heart to (someone)
очищать душуcleanse the soul
петь без душиsing without feeling
пишет как бог на душу положитfree-wheeling grammar and spelling
поддержать умирающую душуfortify the parting soul
пожелать что-либо от всей душиwish something with one's whole heart
пожелать что-либо от всей душиwish something with all one's heart
покойный король в глубине души был католикомthe late king had been at heart a Roman Catholic
помолитесь за упокой его душиpray for the repose of his soul
постичь чью-либо душуgain an insight into someone's character
потребление алкогольных напитков на душу населения за последние два года снизилосьthe per capita consumption of alcohol has dropped over the past two years
потребление на душу населенияconsumption per head of population
потребление на душу населенияconsumption per capita
потребность на душу населенияdemands per person
почти любая вещь, развращающая душу, разрушает телоalmost every thing which corrupts the soul decays the body
почувствовать самую душу Шекспира, читая его сонетыget a glimpse of Shakespeare's very self in the Sonnets
праведные душиholy souls (усопших)
приветствовать кого-либо от всей душиwelcome someone with one's whole heart
приветствовать кого-либо от всей душиwelcome someone with all one's heart
продать душу дьяволуsell one's soul to the devil
производство молока на душу населенияproduction of milk per capita
проповедовать о спасении душиpreach salvation
разбередить душуchurn up
разбередить душуopen up a wound
раздирать душуrend someone's heart (кому-либо)
раздирать душуtear someone's heart (кому-либо)
раздирать душуlacerate someone's heart (кому-либо)
раскрывать душуopen up one's mind to (someone – кому-либо)
раскрывать душуopen one's mind to (someone – кому-либо)
раскрывать душуopen up one's heart to (someone – кому-либо)
раскрывать душуopen one's heart to (someone – кому-либо)
раскрыть перед кем-либо свою душуlay one's heart bare before (someone)
раскрыть кому-либо свою душуopen one's heart to (someone)
растрогать кого-либо до глубины душиget home to (someone)
растрогать кого-либо до глубины душиstrike home to (someone)
растрогать кого-либо до глубины душиcome home to (someone)
растрогать кого-либо до глубины душиpull at someone's heartstrings
расход на душу населенияconsumption per head of population
расход на душу населенияper capita consumption
расход на душу населенияconsumption per capita
ревность отравила его душуjealousy envenomed his mind
родители опасаются, что души детей будут испорчены насилием, которое они видят по телевизоруparents are afraid that their children's minds will be polluted with the violence that they see on television
сбросить камень с душиease one's conscience
свои симпатии он скрывал в глубине душиhis sympathies cellared in the depths of his own mind
своё настоящее "я" он скрывал в тайниках душиsecret self he had enclosed within
своё настоящее "я" он скрывал в тайниках душиa secret self he had enclosed within
священник просил своих прихожан молиться за души мучениковthe priest asked the members of his congregation to pray for the souls of martyrs
слёзы душили еёshe was choking back tears
снять с души тяжесть, рассказав о своей тайнеdisburden one's mind of a secret
снять тяжесть с душиtake a load off mind
снять тяжесть с души уtake a load off someone's mind (кого-либо)
снять тяжесть с души уtake a load from someone's mind (кого-либо)
спасать души грешниковsave sinners
спасать свою душуsave one's soul (рел.)
спасти чью-либо душуsave someone's soul
спасти свою душуfind salvation
спасти свою душуobtain salvation
спасти свою душуattain salvation
тайники душиthe sanctuary of one's thoughts
тайники душиthe sanctuary of one's heart
так прискорбен упадок нашей душиso deplorable is the degradation of our nature
терзающее душу беспокойствоgnawing anxiety
тревога терзала его душуanxiety gnawed at his heart
тревога терзала его душуanxiety gnawed at his heart
тронуть чью-либо душуtear at someone's heart
у меня с души камень свалилсяthat's a great weight off my mind
умирающий вверил свою душу Богуthe dying man commended his soul to God
умирающий отдал Богу душуthe dying man recommended his spirit to God
умирающий отдал богу душуthe dying man commended his soul to God
уязвить до глубины душиtouch to the quick
уязвить до глубины душиwound to the quick
уязвить до глубины душиsting to the quick
уязвить до глубины душиcut to the quick
человек не однородное существо, он сотворён из возвышенной души и плотского телаman is a mixed being, made up of a spiritual soul and of a fleshly body
человек представляет собой смесь духовного и физического, смесь души и телаman is a mixed being, made up of a spiritual soul and of a fleshly body
человек схватил эмира за горло и начал душить егоthe man took the Emir by the throat and choked him
человеческая душаnature
чувствовать что-либо в глубине душиfeel something in one's heart
щемящая душу тревогаanxiety dragging at one's heart-strings
эта песня как бальзам на душуthe song is balm to the soul
эта работа притупила его ум и подавила душуthe work benumbed his mind and crushed his spirit
эти души не желали терпеть муки как неминуемую расплату за грядущие вознаграждения в потусторонней жизниthese souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward
я излил душу в письме к мистеру ПI vented my soul in a line to Mr. P
я объяснил в чём дело, и тогда он от души рассмеялсяI explained the matter, whereupon he laughed heartily
ярость душила егоhe gibbered with rage