Russian | English |
актёр только тогда уверен, что волнует души своих слушателей, когда его собственная душа абсолютно спокойна | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
бесплотные души | unbodied souls |
бессмертие души | the survival of the soul |
боль терзала его душу | pain gnawed at his heart |
быть взбешённым в глубине души | be furious at heart |
быть довольным в глубине души | be happy at heart |
в глубине души | at the back of one's mind |
в глубине души | at the bottom of the heart |
в глубине души | in the inmost of one's heart |
в глубине души мальчик сделался ярым приверженцем демократии | the boy had become at heart a root-and-branch democrat |
в слезах она изливала душу своему лучшему другу | weeping, she poured out her troubles to her closest friend |
в тайниках души | in the secret recesses of the soul |
в тайниках души | in the privacy of one's thoughts |
в тайниках души | in the inmost recesses of the soul |
в тайниках души | in the inmost recesses of the heart |
в течение почти всей вечеринки она занималась тем, что изливала свою душу Джиму | she spent most of her time at the party gushing to Jim |
в Эфиопии практически самый низкий в мире уровень расхода нефти на душу населения | Ethiopia has almost the lowest oil consumption per in the world |
величие души | eminence of soul |
весть о твоём несчастье заставила меня страдать меня до глубины души | the news of your misfortune panged me to the innermost of my heart |
весть о твоём несчастье огорчила меня до глубины души | the news of your misfortune panged me to the innermost of my heart |
вкладывать всю душу в работу | have one's heart in one's work |
вкладывать всю душу в работу | put one's back into something |
вкладывать всю душу в работу | put one's back into one's work |
вкладывать всю душу в свою работу | put one's heart and soul into one's work |
вкладывать всю душу в учёбу | put one's heart into study |
вкладывать всю душу во | put one's whole soul into something (что-либо) |
вкладывать всю душу во | put one's heart into something (что-либо) |
вложить во что-либо всю душу | give one's whole heart to something |
вложить всю душу во | put one's whole soul into something (что-либо) |
вложить душу | give of one's best |
волновать до глубины души | to the bottom of one's heart (и т.п.) |
всеми фибрами души ненавидеть | hate something, someone like the plague (что-либо, кого-либо) |
всеми фибрами души ненавидеть | hate something, someone like poison (что-либо, кого-либо) |
всеми фибрами своей души ненавидеть | hate something, someone like the plague (что-либо, кого-либо) |
всеми фибрами своей души ненавидеть | hate something, someone like poison (что-либо, кого-либо) |
выбить душу из | beat the daylights out of (someone – кого-либо) |
выворачивать душу наизнанку | to poor-mouth |
выматывать всю душу | nag the life out of (someone) |
выматывать всю душу | harass the life out of (someone) |
выматывать всю душу | exasperate (someone); надоедать; кому-либо) |
выматывать всю душу | bother the life out of (someone) |
выматывать всю душу | worry the life out of (someone) |
выматывать всю душу | wear someone out (кому-либо) |
выматывать всю душу | tire someone to death (кому-либо) |
выматывать всю душу | annoy (someone); надоедать; кому-либо) |
выматывать душу | worry the life out of (someone) |
выматывать душу | nag the life out of (someone) |
выматывать душу | harass the life out of (someone) |
выматывать душу | bother the life out of (someone) |
вымотать всю душу | exasperate (someone); надоесть; кому-либо) |
вымотать всю душу | wear someone out (кому-либо) |
вымотать всю душу | tire someone to death (кому-либо) |
вымотать всю душу | annoy (someone); надоесть; кому-либо) |
вынуть из кого-либо всю душу | tear someone's heart out |
выпуск продукции на душу населения | per head output |
выпуск продукции на душу населения | per capita output |
вытрясти душу из | beat the daylights out of (someone – кого-либо) |
вытягивать всю душу | wear someone out (у кого-либо, кому-либо, из кого-либо) |
вытянуть всю душу | wear someone out (у кого-либо, кому-либо, из кого-либо) |
глухие тайники человеческой души | the quicksands of human nature |
глухие тайники человеческой души | quicksands of human nature |
говорят, что отблески далёкого мира посещают душу во сне | some say that gleams of a remoter world visit the soul in sleep |
делать что-либо от всей души | do something with all one's heart |
доктрина о бессмертии души переплелась с анимистическими фантазиями | the doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fancies |
доктрина о бессмертии души так перепутана с анимистическими фантазиями | the doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fancies |
доход на душу населения | per head income |
думать что-либо в глубине души | think something in one's heart |
душа в пятки ушла | have one's heart in one's mouth |
души в чистилище | the souls in purgatory |
души в чистилище | souls in purgatory |
души не чаять | dote up |
души не чаять | dote on |
души не чаять в своих детях | cherish one's children |
души, освобождённые от своей грубой оболочки | souls divested of their grosser vehicles |
души предков | ancestral spirits |
души тех умерших, имена которых были написаны в только что зачитанном поминальном списке | those souls of the dead whose names were written upon the bead-roll just read out |
души усопших | departed spirits |
душить волосы | scent one's hair |
душить поцелуями | smother with kisses |
душить прогресс | stultify progress |
душить развитие настоящей науки | choke the progress of true knowledge |
душить революцию | suffocate revolution |
душить свободу | throttle freedom |
душить свободу печати | throttle the press |
его душил гнев | he choked with rage |
его душу разъедала ревность | he was eaten up with jealousy |
его картинам недостаёт души | his pictures lack soul |
его печальный рассказ растрогал всех нас до глубины души | his sad story touched us all deeply |
её задиристые слова были как жало, они пронзали до глубины души | her teasing words had the quality of a barb – they stuck |
её святошествующие манеры скрывали лицемерную душу | her saintly manner concealed a devious mind |
её слёзы терзали ему душу | her tears wrung his heart |
жить душа в душу | live in harmony |
жить душа в душу | live in full harmony |
жить с кем-либо душа в душу | be in phase with (someone) |
забвение охватило наши души | oblivion wrapped our spirits |
заглядывание себе в душу | self-searching |
заглянуть в душу | try to penetrate someone's innermost feelings |
заглянуть в душу | seek an insight into someone's heart |
залезть в душу | worm oneself into someone's confidence (кому-либо) |
заронить в чью-либо душу семена ненависти | plant in someone the seeds of hate |
заронить в чью-либо душу семена ненависти | implant in someone the seeds of hate |
засорить чью-либо душу | poison someone's mind |
знать что-либо в глубине души | know something in one's heart |
зрелище несправедливости глубоко врезалось ему в душу | the spectacle of injustice burnt into his soul |
играть без души | play without feeling |
из глубины души | from the bottom of the heart |
из сокровенных глубин человеческой души | from the human spirit's deepest deep |
изливать душу | open one's mind to (someone – кому-либо) |
изливать душу | open up one's mind to (someone – кому-либо) |
изливать душу | open up one's heart to (someone – кому-либо) |
изливать душу | open one's heart to (someone – кому-либо) |
излить душу | bare one's heart |
излить свою душу | pour out one's heart to (someone – кому-либо) |
излить свою душу | pour out one's heart |
именно из итальянских поэтов, а также из классических и староанглийских источников совершенствовал Милтон свою душу | from the Italian poets as well as the classical sources and the elder English ones, did Milton accomplish his soul |
кинуться душить | fly at someone's throat (кого-либо) |
леденящий душу ужас | soul-chilling terror |
лезть кому-либо в душу | worm oneself into someone's confidence |
лицо – это зеркало души | the face is an index of the heart |
лицо – это зеркало души | face is an index of the heart |
медленно отравлять чью-либо душу | distil poison into someone's mind (образн.) |
мимолётные мысли о дурном, которые омрачают его душу | the passing thoughts of evil which overcloud his soul |
мой отец умер, упокой Господь его душу | my father is dead, may he rest in peace |
молитва – мы подразумеваем под этим общение души с Богом | devotion, by which we mean the soul's communion with God |
на душу | per head (населения) |
надрывать душу | rend someone's heart (кому-либо) |
не позволяйте безделью расслаблять ваши души | do not enervate your souls by idleness |
невзгоды юности иссушили её душу | the hardship of her youth has seared her emotionally |
некоторые души не воспринимают поэзию | some natures cannot appreciate poetry |
необлегчённая ненависть его души | the unleavened hatred of his heart |
несбывшиеся надежды расстраивают душу | disappointed hope untunes the soul |
неспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха | the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sin |
несправедливость ожесточила его душу | his soul has been seared by injustice |
ни души | not a bloody one |
ни души | not a single person |
обещать что-либо от всей души | promise something with one's whole heart |
обещать что-либо от всей души | promise something with all one's heart |
облегчить душу | say out |
облегчить душу | say away |
облегчить душу | get off chest |
облегчить душу | ease one's conscience |
обречь свою грешную душу на вечные муки | sin one's soul to perdition |
он в ней души не чает | he dotes on her |
он вкладывает всю свою душу в свои песни | he puts his heart and soul into his songs |
он вложил всю душу в свою работу | he put his heart and soul into his work |
он заглянул себе в душу | he searched his heart |
он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he knew it was all over, he could feel the letdown in himself |
он от души посмеялся над этим | he had a hearty laugh over it |
он отдал Богу душу | he commended his soul to God |
он сделает это за милую душу | he will be only too happy to do it |
он сделает это за милую душу | he will be only too glad to do it |
он хотел облегчить свою душу, поделившись своими муками с кем-то | he wanted to unload some of the anguish onto someone else |
она вкладывает всю душу в свою работу | she put her whole soul into her work |
она всегда душится французскими духами | she always uses French perfume |
она души не чает в своих детях | she cherishes her children |
она душится | she wears scent |
она жаждала найти человека, с которым можно отвести душу | she longed for a person to whom she could unburden herself |
она заперла воспоминания о нём в самом глубоком тайнике своей души | she locked her memories of him away in her heart |
она излила перед ним душу | she unloaded her worries on to him |
она открыла мне душу | she opened her heart to me |
она раскрыла душу перед ним | she bared her soul to him |
она умерла. Да упокоит бог её душу | Peace be with her. She is dead |
они души друг в друге не чают | they are all in all to each other |
они полагали, что наши души существовали до жизни в другом состоянии | they fancied that all our Souls pre-existed in a former state |
оскорбить до глубины души | touch to the quick |
оскорбить до глубины души | wound to the quick |
оскорбить до глубины души | sting to the quick |
оскорбить до глубины души | cut to the quick |
отвести душу | unburden one's heart |
отвести душу | unburden |
отводить душу | vent one's feelings on (на) |
отводить душу | pour out one's heart (откровенно высказывать наболевшее) |
отводить душу | relieve one's feelings |
отводить душу | unburden oneself |
отводить душу | unburden one's heart (откровенно высказывать наболевшее) |
отводить душу | let oneself go (не ограничивать себя) |
отдать богу душу | yield up one's breath |
отдать богу душу | yield up the spirit |
отдать богу душу | yield up the ghost |
отдать Богу душу | commend one's soul to God |
отдать богу душу | yield up life |
отдать богу душу | give up the spirit |
отец души не чает в своей дочери | the father dotes on/upon his daughter |
открывать души | unlock hearts |
открыть душу | disembosom oneself to (кому-либо) |
открыть душу | unbosom oneself to (кому-либо) |
открыть душу | bare one's soul |
открыть кому-либо свою душу | reveal one's soul to (someone) |
открыть кому-либо свою душу | pour out one's heart to (someone) |
очищать душу | cleanse the soul |
петь без души | sing without feeling |
пишет как бог на душу положит | free-wheeling grammar and spelling |
поддержать умирающую душу | fortify the parting soul |
пожелать что-либо от всей души | wish something with one's whole heart |
пожелать что-либо от всей души | wish something with all one's heart |
покойный король в глубине души был католиком | the late king had been at heart a Roman Catholic |
помолитесь за упокой его души | pray for the repose of his soul |
постичь чью-либо душу | gain an insight into someone's character |
потребление алкогольных напитков на душу населения за последние два года снизилось | the per capita consumption of alcohol has dropped over the past two years |
потребление на душу населения | consumption per head of population |
потребление на душу населения | consumption per capita |
потребность на душу населения | demands per person |
почти любая вещь, развращающая душу, разрушает тело | almost every thing which corrupts the soul decays the body |
почувствовать самую душу Шекспира, читая его сонеты | get a glimpse of Shakespeare's very self in the Sonnets |
праведные души | holy souls (усопших) |
приветствовать кого-либо от всей души | welcome someone with one's whole heart |
приветствовать кого-либо от всей души | welcome someone with all one's heart |
продать душу дьяволу | sell one's soul to the devil |
производство молока на душу населения | production of milk per capita |
проповедовать о спасении души | preach salvation |
разбередить душу | churn up |
разбередить душу | open up a wound |
раздирать душу | rend someone's heart (кому-либо) |
раздирать душу | tear someone's heart (кому-либо) |
раздирать душу | lacerate someone's heart (кому-либо) |
раскрывать душу | open up one's mind to (someone – кому-либо) |
раскрывать душу | open one's mind to (someone – кому-либо) |
раскрывать душу | open up one's heart to (someone – кому-либо) |
раскрывать душу | open one's heart to (someone – кому-либо) |
раскрыть перед кем-либо свою душу | lay one's heart bare before (someone) |
раскрыть кому-либо свою душу | open one's heart to (someone) |
растрогать кого-либо до глубины души | get home to (someone) |
растрогать кого-либо до глубины души | strike home to (someone) |
растрогать кого-либо до глубины души | come home to (someone) |
растрогать кого-либо до глубины души | pull at someone's heartstrings |
расход на душу населения | consumption per head of population |
расход на душу населения | per capita consumption |
расход на душу населения | consumption per capita |
ревность отравила его душу | jealousy envenomed his mind |
родители опасаются, что души детей будут испорчены насилием, которое они видят по телевизору | parents are afraid that their children's minds will be polluted with the violence that they see on television |
сбросить камень с души | ease one's conscience |
свои симпатии он скрывал в глубине души | his sympathies cellared in the depths of his own mind |
своё настоящее "я" он скрывал в тайниках души | secret self he had enclosed within |
своё настоящее "я" он скрывал в тайниках души | a secret self he had enclosed within |
священник просил своих прихожан молиться за души мучеников | the priest asked the members of his congregation to pray for the souls of martyrs |
слёзы душили её | she was choking back tears |
снять с души тяжесть, рассказав о своей тайне | disburden one's mind of a secret |
снять тяжесть с души | take a load off mind |
снять тяжесть с души у | take a load off someone's mind (кого-либо) |
снять тяжесть с души у | take a load from someone's mind (кого-либо) |
спасать души грешников | save sinners |
спасать свою душу | save one's soul (рел.) |
спасти чью-либо душу | save someone's soul |
спасти свою душу | find salvation |
спасти свою душу | obtain salvation |
спасти свою душу | attain salvation |
тайники души | the sanctuary of one's thoughts |
тайники души | the sanctuary of one's heart |
так прискорбен упадок нашей души | so deplorable is the degradation of our nature |
терзающее душу беспокойство | gnawing anxiety |
тревога терзала его душу | anxiety gnawed at his heart |
тревога терзала его душу | anxiety gnawed at his heart |
тронуть чью-либо душу | tear at someone's heart |
у меня с души камень свалился | that's a great weight off my mind |
умирающий вверил свою душу Богу | the dying man commended his soul to God |
умирающий отдал Богу душу | the dying man recommended his spirit to God |
умирающий отдал богу душу | the dying man commended his soul to God |
уязвить до глубины души | touch to the quick |
уязвить до глубины души | wound to the quick |
уязвить до глубины души | sting to the quick |
уязвить до глубины души | cut to the quick |
человек не однородное существо, он сотворён из возвышенной души и плотского тела | man is a mixed being, made up of a spiritual soul and of a fleshly body |
человек представляет собой смесь духовного и физического, смесь души и тела | man is a mixed being, made up of a spiritual soul and of a fleshly body |
человек схватил эмира за горло и начал душить его | the man took the Emir by the throat and choked him |
человеческая душа | nature |
чувствовать что-либо в глубине души | feel something in one's heart |
щемящая душу тревога | anxiety dragging at one's heart-strings |
эта песня как бальзам на душу | the song is balm to the soul |
эта работа притупила его ум и подавила душу | the work benumbed his mind and crushed his spirit |
эти души не желали терпеть муки как неминуемую расплату за грядущие вознаграждения в потусторонней жизни | these souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward |
я излил душу в письме к мистеру П | I vented my soul in a line to Mr. P |
я объяснил в чём дело, и тогда он от души рассмеялся | I explained the matter, whereupon he laughed heartily |
ярость душила его | he gibbered with rage |