Russian | English |
Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасность | and Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat |
вполне допускать | make no question of something (что-либо) |
говорить, допуская возможность ошибки | speak under correction |
дальше публика не допускается | the public is not permitted beyond this point |
допускать воздействие | accept influence |
допускать возможность | admit a possibility |
допускать возможность заблуждения | concede error |
допускать возможность нужды | concede the need |
допускать возможность ошибки | concede error |
допускать возможность потребности | concede the need |
допускать возможность превратного истолкования | be liable to misconstruction (о формулировке, статье и т. п.) |
допускать волнения | afford unrest |
допускать грубость | rough up (особ в футболе) |
допускать грубость по отношению к противнику | rough up (особ. в футболе) |
допускать гуманитарный кризис | allow a humanitarian crisis |
допускать двоякое толкование фактов | allow of interpreting the facts in two different ways |
допускать демонстрацию | tolerate demonstration |
допускать изменения | allow of some alteration |
допускать что-либо к применению | approve something for use |
допускать что-либо к применению | clear for use |
допускать к спуску в шахту | be allowed to go underground |
допускать как вариант | get by (with; что-либо) |
допускать контроль | grant control |
допускать на сверхсекретную работу | clear for top-secret work |
допускать натяжки | stretch the truth |
допускать опоздание | allow for delays |
допускать ошибки | fault |
допускать преувеличение при описании | heighten a description |
допускать протест | tolerate a protest |
допускать результат | accept the result |
допускать с собой фамильярность | make oneself cheap |
допускать сопоставление | size up to, with |
допускать справедливым мнение | allow an opinion |
допускать сульфатацию аккумуляторной батареи | let a storage battery develop sulphated plates |
допускать, что | admit that |
допускать, что кто-либо прав | grant that someone is right |
допускаю, что это верно | this, I admit, is true |
жалюзи не допускают попадания крупных твёрдых частиц в двигатель | shutters protect the engine against ingress of large solid particles |
жалюзи не допускают попадания крупных твёрдых частиц в двигатель | gills protect the engine against ingress of large solid particles |
закон допускает такую процедуру | the law warrants this procedure |
закон допускает такую процедуру | law warrants this procedure |
картина допускает разные толкования | the picture is patient of various interpretations |
кинофильм, на который дети до 16 лет не допускаются | X-rated motion picture |
кинофильм, на который дети до 16 лет не допускаются | an X-rated motion picture |
когда пишешь, будь внимателен и не допускай самых типичных ошибок | take care in your writing to guard against typical mistakes |
не допускать | shut out (from; куда-либо; что-либо) |
не допускать | bar from |
не допускать | shut off (from; куда-либо; кого-либо) |
не допускать | prevent from |
не допускать | close one's doors to |
не допускать ввоз товаров | shut out imports |
не допускать ввоз товаров | keep out imports |
не допускать вмешательства | keep distance from involvement |
не допускать вмешательства в свои дела | not to tolerate interference in one's affairs |
не допускать вмешательства посторонних в свои дела | be master in own house |
не допускать волнений | handle insurgency |
не допускать встречи | prevent the meeting |
не допускать выборов | prevent elections |
не допускать импорта товаров | close out imports |
не допускать инцидента | stonewall an incident |
не допускать кого-либо к | keep something away from someone, something (чему-либо) |
не допускать к участию в коалиции | be barred from coalition |
не допускать и мысли о | refuse even to think about something (чем-либо) |
не допускать насилия | avert violence |
не допускать одобрения | fend off approval |
не допускать отказа | permit of no reject |
не допускать перегибов | control excesses |
не допускать повышения издержек | keep costs down |
не допускать помощи | prevent aid |
не допускать превышения уровня выше отметки ПОЛНО | never carry the level above the FULL mark |
не допускать продукцию | shut out products |
не допускать разглашения в печати государственных и военных тайн | prevent state and military secrets from being made public |
не допускать распространения ядерного оружия | not to disseminate nuclear weapons |
не допускать ржавления | deter rust |
не допускать роста безработицы | keep unemployment from rising |
не допускать роста процентных ставок | keep interest rates from rising |
не допускать роста стоимости | keep the cost of something down (чего-либо) |
не допускать роста цен | keep down price |
не допускать роста цен | keep down |
не допускать роста цен | hold down price |
не допускать собрания | prevent the meeting |
не допускать товар на рынок | block out goods |
не допускать товар на рынок | block goods |
не допускать товары на рынок | block goods |
не допускать увеличения дефицита | curb deficit |
не допускать увеличения долга | hold down debt |
не допускать установления отношений | prevent regulations |
не допускать фамильярностей | keep someone at arm's length |
не допускать фамильярностей | keep someone at a distance |
не допускать фамильярностей | allow no familiarities (с кем-либо) |
не допускать фамильярностей с | keep someone at arms? length (кем-либо) |
не допускать фамильярностей с | keep someone at a distance (кем-либо) |
неопытного политика нельзя допускать к руководству партией | an inexperienced politician should not be let loose on running the party |
никакие гости не допускаются на заседания комитета | no visitors are let into the committee meetings |
он допускает грубую игру | he is inclined to play rough |
он допускает, что её претензии могут быть правильными | he grants that her claims can be true |
он допускает, что это верно | he thinks it is probable |
он не допускает этой мысли | he thinks it unlikely |
опоздавшие не допускаются на первое действие | latecomers will be excluded from the first act |
положение не допускает промедления | the situation permits of no delay |
поскольку это допускают чьи-либо права | subject to the rights of a person |
правительство допускает, что новая налоговая политика привела к катастрофе | the Government has conceded that the new tax policy has been a disaster |
предложение допускает только одно толкование | the sentence is unambiguous |
предложение допускает только одно толкование | sentence is unambiguous |
публика не допускается | the public are not admitted |
публика не допускается | public are not admitted |
стан допускает прокат любого сечения | the rolling mill accommodates any sections |
станок допускает обработку изделий любого размера | the machine accommodates workpieces of any size |
станок допускает обработку изделий любого размера | the machine-tool accommodates workpieces of any size |
станок допускает обработку изделий любого размера | machine-tool accommodates workpieces of any size |
станок допускает обработку изделий любого размера | machine accommodates workpieces of any size |
студенты допускаются на большинство концертов за полцены | students are let into most concerts for half price |
Термин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случае | the term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this case |
ты не должен допускать, чтобы машина работала вхолостую | you mustn't let the machine run idle |
ты не должен допускать, чтобы машина работала вхолостую | you mustn't let the machine run free |
ты не должен допускать, чтобы машина работала на холостом ходу | you mustn't let the machine run idle |
ты не должен допускать, чтобы машина работала на холостом ходу | you mustn't let the machine run free |
устав не допускает лиц моложе 18 лет | the regulations rule out anyone under the age of 18 |
устав не допускает лиц моложе 18 лет | regulations rule out anyone under age of 18 |
факты допускают двоякое толкование | the facts are patient of two interpretations |
факты допускают двоякое толкование | the facts allow of two interpretations |
факты допускают двоякое толкование | the facts admit of two interpretations |
факты допускают разные толкования | facts are patient of various interpretations |
экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они как следует не подготовятся | the examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared |
экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они хорошо не подготовятся | the examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared |
эта фраза не допускает такого истолкования | the phrase will not endure such an interpretation |
эта фраза не допускает такого истолкования | phrase will not endure such an interpretation |
я допускаю, что это предложение может быть отклонено | I accept that the proposal may be defeated |