DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing вот-вот | all forms | in specified order only
RussianEnglish
а вот и звонокthere goes the bell
а вот и свистокthere goes the whistle
активный отдых – вот лучшее лекарство для утомлённого мозгаfor an overtaxed brain, recreation is a specific
беда, которая вот-вот разразитсяtrouble coming to a head
будьте любезны, передайте ему вот чтоwould you give him this message?
вода вот-вот закипитthe water is about to boil
вода, которая вот-вот закипитwater just short of boiling
вот в чём ваша ошибкаthere's your fault
вот в чём делоthat's where it is
вот в чём делоthat's the point
вот в чём сутьthat's the point
вот ваша сумкаhere is your bag
вот внезапно он страстно протягивает рукиnow suddenly extending his arms immoderately (Майкл Найман, "поцелуй")
вот всё моё состояниеthat's all I am worth
вот где он живётthat's where he lives
вот где он живётthis is where he lives
вот где он живётthat is the place where he lives
вот где стоит поестьthis is the place to eat
вот два словаря, вы можете взять любойhere are two dictionaries, you may take either of them (из них)
вот ещё!bah (выражает пренебрежение, протест)
вот здесьabout here
вот и все наши "скрытые" намерения, ясные и простыеthat's our "hidden" agenda, plain and simple
вот и все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцуthat's all the police had to go on to catch the killer
вот и всё, что можно сказать об истории этого делаso much for the history of the case
вот и он, как раз вовремя, чтобы разрешить вопросhere he comes in pudding-time to resolve the question
вот идиот ненормальный ... кажись, полностью рехнулсяcrazy bastard... I think he's blown his marbles
вот интересная новостьhere is an interesting piece of news
вот какthat is how
вот как?arrah (выражает изумление, негодование и т.п.)
вот как, примерно, звучит этот мотивtune goes something like this
вот как, примерно, звучит этот мотивthe tune goes something like this
вот как складываются обстоятельства на сегодняшний деньthis is how things stack up today
вот копия его письма без каких бы то ни было изменений и сокращенийthis is a copy of his letter, without any alteration or diminution
вот молодец!that's the right spirit!
вот монетка, которую ты уронил, – сказало она, указывая внизthere's the coin you dropped! she said, pointing down
вот настоящая американская трагедия – вундеркинд в двадцать лет, сверхчеловек в тридцать, неудачник в сорокit's a real American tragedy-Wunderkind at twenty, Ubermensch at thirty, kaputt at forty
вот наш отец, среди нас, собственной персонойthis is our father, among us bodily
вот невидаль!that's nothing! (В.И.Макаров)
вот онаthat's she
вот перчатка на левую руку, а где же правая?here's the glove for my left hand but where's its companion?
вот почемуthat is why
вот почему ваши автоматические герои, начинающие действовать, только когда для этого находится повод, являются такими тягостно неинтереснымиthat is why your penny-in-the-slot heroes, who only work when you drop a motive into them, are so oppressively uninteresting
вот проносятся в моей памяти воспоминания о быломso runs this once-upon-a-time in my memory
вот свинья!the filthy beast!
вот свинья!filthy beast!
вот скучища!how tiresome!
вот список обязательной литературы к этому курсуhere is a list of books which have been prescribed for this course
вот счастливец!you lucky blighter!
вот счастливчик!lucky beggar
вот счастливчик!lucky bargee
вот так так!great guns!
вот так так!I say!, say! (выражает удивление или протест)
вот так так!man alive! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
вот так так!by Gad!
вот так так!by gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
вот так так!good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
вот те крест!cross my heart!
вот те, кто составляют, отменяют и интерпретируют английские законыthey are the makers, repealers, and interpreters of the English laws
вот те на!goodness gracious! (выражает удивление, испуг, возмущение)
вот те на!my goodness! (выражает удивление, испуг, возмущение)
вот те на!man alive! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
вот те на!great guns!
вот те на!great scott!
вот те на!good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
вот те на!by gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.)
вот те на!by gosh!
вот те на!by george!
вот те на!by gad!
вот тебе крест!cross my heart!
вот то, что составляет радость жизниthese are the things which make up the joy of life
вот только что мне выписали штраф за неправильную парковку – первый за много летi've just got a parking ticket-my first in years
вот уж не думал, что вновь его увижуI little thought I would see him again
вот уж не стоитit jolly well isn't worth it
вот уж прошла половина летаhere is half the summer past
вот уже сорок один год Дональд Финкель – профессор и "приглашённый поэт" в Университете Вашингтона. Он несколько раз выигрывал в конкурсах на получение грантов, включая конкурс на грант от Фонда ГуггенхаймаA professor and poet-in-residence at Washington University for 41 years, Donald Finkel has won several grants, including a Guggenheim fellowship.
вот уже три года, как его в последний раз выгнали из институтаit's been three years since he's been ejected from his last High School
вот умникthat's a dear
вот умницаthere's a dear
вот хорошее правило, которым следует руководствоватьсяit is a good rule to go by
вот человек типа мелкого воришки и слугиhere is a man of the cast of hooker and butler
вот чем объясняется его поведениеthis accounts for his behaviour
вот чем я его возьму!that's where I shall have him!
вот черт возьми!aw heck!
вот черт! Я кошелёк забылoh nuts! I forgot my wallet
вот что я имею в видуthis is what I mean
вот что я скажу в его защитуI shall say so much for him
вот что я скажу в его пользуI shall say this much for him
вот что я хочу сказатьthis is what I mean
вот чёрт возьми!aw heck!
вот эта машина – ваша?is that car there your baby?
вот эта последняя фраза очень точно характеризует егоI think this last sentence pictures him exactly
вот это был розыгрыш!what a gas it was!
вот это было здорово!what a gas it was!
вот это верх наглости!what sublime impudence!
вот это драка!regular set-to!
вот это драка!a regular set-to!
вот это здорово!that's mighty rich!
вот это здорово!that's mighty good!
вот это здорово!hot dog!
вот это красота, ничего не скажешьit's a beaut, all right
вот это не повезло!hard lines! (выражение сочувствия)
вот это отличная работа!nice piece of work he has done here!
вот это отличная работа!a nice piece of work he has done here!
вот это потрясающая машина!that's a neat car!
вот это то, что надо!that's the stuff!
выброситься с парашютом из самолёта, который вот-вот упадётbail out of a faltering airplane
год был долгий, но вот он выходит в следующую пятницуit's been a long year, but he comes out next Friday
граница отмечена вот этими вехамиthe boundary is marked by the stakes
губы у неё дрожали, и было ясно, что она вот-вот опять заплачетher lips were trembling, she was obviously going to start crying again
даже когда она болела, она продолжала ходить на работу – вот уж человек себя не жалеетshe kept coming to work even when she was ill: she's a real glutton for punishment
дела вот-вот совсем расклеятсяthe things are getting groggy
директор скоро будет, приведи в порядок вот эти бумагиsquare those papers off, the director's coming
директор скоро будет, приведи в порядок вот эти бумагиsquare those papers away, the director's coming
дом вот-вот упадётthe house threatens to fall down
дом защищён от полуденной жары вот теми высокими деревьямиthe house is shaded from the midday heat by those tall trees
дом, кажется, вот-вот развалитсяa house looks ready to collapse
дом, казалось, вот-вот развалитсяthe house seemed about to tumble down
ей нужно проработать вот эту кипу бумагshe needs to through this pile of papers
если нет опыта, на работу не устроишься, но вот проблема: опыт можно приобрести, только если у тебя есть работаyou can't get a job unless you have experience, but there's the rub, you can't get experience unless you have a job
если уж мы заговорили о Шекспире, так вот вам на вашу цитату мояnow you come to Shakespeare, I must cap your quotation with another
её второй альбом вот-вот станет трижды платиновымher sophomore album is verging on triple platinum sales (т. е. будет продано более 900000 экземпляров)
и вот каковand there you have
и вот она идёт бесстрашно к Вольдемаруand void of fear she goes to Woldmar
и вот они всё так же ругают, бранят, поносятon they go swearing, blasting, damning
из четырёх машин перед вами вот эта самая дорогаяof these four cars this one is the most expensive
казалось, что лодка вот-вот потонетthe boat was in danger of sinking
казалось, что лодка вот-вот потонетboat was in danger of sinking
картошка да вода – вот и вся едаpotatoes and point
красноречие – вот без чего не может обойтись коммивояжёрeloquence is a salesman's stock-in-trade
кто она, вот эта хорошенькая штучка?who is that cute article over there?
личность – вот что имеет значение, вот что поддерживает отношения на протяжении многих летpersonality, that's what counts, that's what keeps a relationship going through the years
мальчик вот уже больше недели тоскует из-за смерти своей любимой собакиthe boy has been pining over his dead dog for more than a week now
машина вот-вот развалитсяthe car is on its last legs
машина не заводится, вот чёрт!the car won't start, what a bummer!
мой негр жутко бездельничал, а вот негр бака – почти всё время вкалывалmy nigger had a monstrous easy time but Buck's was on the jump most of the time (Mark Twain, Huck. Finn)
мужчина попал в тюрьму, а вот два мальчика отделались предупреждениемthe man went to prison but the two boys got off with a warning
мужчина попал в тюрьму, а вот двое мальчиков отделались предупреждениемthe man went to prison but the two boys got off (with a warning)
надо вытереть мальчика насухо вот этой старой одеждой, а то он простудитсяyou'd better rub the boy down with this old cloth, or he'll catch cold
но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумаркаso what you want to make?-I just want to rub against you and get fixed (У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана)
ну вот, вы порвали мне платьеyou've gone and torn my dress
ну вот, ещё одна пуговица отлетела!there goes another button!
ну и вот, ехали мы себе ехали, как вдруг спустило колесоthere we were, bowling along nicely, when suddenly the tire burst
обычай – вот что в старину объединяло обществоcustom was in the early days the cement of society
он вот-вот должен уйтиhe is on the point of departing
он вот-вот уйдётhe is just on the point of going
он вот-вот уйдётhe is just about to go
он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомекHe's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways.
он живёт вот здесьthis is where he lives
он пошёл бы сам, да только вот усталhe would go himself, only he is tired
он приехал вчера. – Вот так так!he came yesterday. – The devil he did!
он уехал вчера.-Ах, вот как!he went off yesterday. – So?
она вот-вот родитshe is big with child
они встречаются вот уже три месяцаthey've been dating for three months
под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компаниюI called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life
подобного счастья-вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
поезд вот-вот тронетсяthe train is about to leave
преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дуракаcriminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon
приключения-вот что составляет соль его жизниadventure is the salt of life to him
разнообразие – вот что придаёт вкус жизниvariety is the very spice of life
результаты экзамена будут вывешены завтра вот на этом стендеthe examination results will be stuck up on this board tomorrow
семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видноthe farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it
семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видноthe farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it
сострадание – вот что смягчает любое гореsympathy, the softener of all cares
средние размеры висят вот тамthe regulars are hanging over there
средние размеры висят вот тамregulars are hanging over there
старость-вот бедаAnno Domini is the trouble
так вот в чём суть всего предприятияit's the nub of the whole matter
такого счастья-вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
так-то вотthat's that
Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабрыwe keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel
ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажуyou deal with ignoble people, so I say
у вас вывихнута вот эта костьyou have got a twist in that bone
у Джейн было много трудностей, связанных с работой в школе, но вот уже несколько месяцев у неё всё очень хорошоJane used to have difficulty with her school work, but she's been ahead for several months now
у неё хватило наглости заявиться сюда вот такshe's got a lot of crust coming in here like that
хлеб да вода – вот и вся едаbread and point
чистая "мягкая" вода – вот самый лучший лосьонpure soft water is the truest beauty wash
чёрт! вот ведьthe suffering Moses! (восклицание, выражающее досаду, удивление)
штатная должность – вот что даёт учителю чувство уверенностиtenure is the security blanket of the teaching profession
я вот все думаю о будущемmy thoughts have been running upon the future
я вот-вот должен уйтиI am on the point of departing
я отдал приказ, и вот, боги грядутthe gods come at my command (M.Weis, T.Hickman, "time of the Twins")
я подарю тебе вот этоand I will boot you with this gift
я-то не злюсь, что Джим каждый год выигрывает, но вот другие могутI don't hold it against Jim that he has won every year, but some of the other competitors might