DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing вовсе | all forms | exact matches only
RussianEnglish
вовсе неnot at all
вовсе не так хорошnot a quarter so good
вовсе не так хорошnot a quarter as good
вовсе не хорошийnone so good (none TOO good, not none so good (which means that nothing can be better) Liv Bliss)
вовсе нетnot all all
вы больны? – Вовсе нетare you ill? – Not at all
да вы вовсе этого не думаетеyou don't mean it, now
делайте это как следует или не беритесь вовсеdo it right or not at all
Джону надо обязательно втолковать, что дело это вовсе не простоеyou must bring the difficulty home to John
его армия вовсе не была такой же многочисленной, как тогда, когда он покидал Испаниюhis army was not near so numerous as when he left Spain
и либо вовсе мне не верь, либо доверяй во всёмand trust me not at all or all in all
и либо вовсе мне не верь, либо доверяй полностьюand trust me not at all or all in all
из этого вовсе не следуетthat is a piece of non sequitur
из этого вовсе не следуетthat is a non sequitur
Кальвин не вовсе исключил аскетизм из своей системы, как это сделал ЛютерCalvin did not strike out asceticism entirely from his system as Luther did
конечно, наша команда проиграла, но вовсе не с разгромным счётомour team had beating, but not a bad beating
либо исправить, либо вовсе оставитьmend or end
меня вовсе не занимают вечеринкиI'm not all that shook on cocktail parties myself
меня вовсе не тревожил тот факт, что моё знание оперного искусства прямо противоречило фактам действительностиI was not a little anxious to bring my operatic erudition into direct confrontation with fact
мы вовсе не утверждаем, что абсолютно все нужно заносить в протоколwe do not say at all that the whole should be protocolled
Ничего не могу сказать по поводу университетского образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошоI don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thing
он вовсе не богатый человекhe is not at all a rich man
он вовсе не дуракhe is no idiot
он вовсе не утверждает, что абсолютно всё нужно заносить в протоколhe does not say at all that the whole should be protocolled
она остроумна и вовсе не глупаshe was sharp-witted and no fool
отсюда вовсе не следуетthat is a piece of non sequitur
отсюда вовсе не следуетthat is a non sequitur
палата Представителей вовсе не отягощена кандидатами от крупных землевладельцевthe House of Commons is not weighted with nominees of the landed class
полный провал, казалось, вовсе не обескуражил егоcalamitous personal defeat did not seem to faze him
сейчас моя задача состоит вовсе не в том, чтобы мучиться из-за печального прошлогоmy purpose here is not to agonize over a sorry past
стиль прозы Боккаччо вовсе не прост, он скорее необычен и в высшей степени рафинированthe prose style of Boccaccio is not a simple style, rather it is curious and alembicated (W. Raleigh)
угрозы вовсе не обязательно заставляют людей работатьthreats don't necessarily inspire people to work
ученику вовсе не делает чести то, что он так подлизывается к преподавателюit won't do the student any good to shine up to the teacher like that
эта работа вовсе не унизительна для васthis work offers you no dishonour