DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing вести | all forms | exact matches only
RussianEnglish
анализ ведётся непрерывноanalysis is made on-stream
бесконечная атака, которую мы ведём, скоро обессилит врага, и он отступитour endless gunfire will soon wear the enemy down, so that he will yield
будешь себя так вести, в тюрьму угодишьyou will find yourself in prison soon if you act in that way
бухгалтер из него не бог весть какойhe is not a flyer in the accounts
быстро вести машинуdrive fast
быть в состоянии вести армиюbe able to lead an army
быть ведущей силойbe leading force
быть ведущей страной по торговле молочными продуктамиdominate the world milk trade
быть недовольным образом жизни, который он ведётbe not happy about the lifestyle he had chosen
в указанной области ведутся интенсивные исследованияthis field is under active study now
веди себя прилично!where are your manners?
веди себя прилично!be good!
ведите себя прилично!behave properly!
ведите себя прилично!be good!
ведутся дорожные работыroad works in progress (плакат)
ведутся приготовленияpreparations are under way
ведущая ветвь приводного ремняdriving side of belt
ведущая поверхностьdriving surface
ведущее крыло ставного неводаlead
велась работа над изменениямиnew alterations were in hammering
вести автобусride a bus
вести автомобильdrive an automobile
вести автомобильbe at the wheel (и т.п.)
вести автомобиль на второй скоростиdrive the car in second gear
вести автомобиль на второй скоростиthird gear, drive the car in second gear
вести автомобиль на высшей скоростиdrive a car at full speed
вести автомобиль на первой, второй, третьей скоростиthe car drives in first, second, third gear
вести автомобиль на первой, второй, третьей скоростиthe car drives in first, second
вести автомобиль на первой, второй, третьей скоростиcar drives in first, second, third gear
вести автомобиль на первой, второй, третьей скоростиcar drives in first, second
вести автомобиль на первой скоростиthird gear, drive the car in first gear
вести автомобиль на первой скоростиto car drives in first gear
вести автомобиль на первой скоростиdrive the car in first gear
вести автомобиль на третьей скоростиdrive the car in third gear
вести автомобиль на третьей скоростиthird gear, drive the car in third gear
вести автомобиль "накатом"let a car free-wheel
вести автомобиль с опасным превышением скоростиdrive at a dangerous rate
вести активную жизньlead an active life
вести активный образ жизниlive fast
вести армию в бойlead the army to battle
вести бесперспективную борьбуfight a losing battle
вести бессвязный разговорlead disjointed talk
вести бизнесtransact business
вести бизнес сdo business with
вести бойwage a battle
вести бойfight battle
вести бойfight a battle (в боксе, фехтовании и т. п.)
вести бойfight a battle (в боксе фехтовании и т. п.)
вести бойwage battle
вести бойdo a battle
вести бой по всем правиламfight fair
вести бомбардировкуconduct a bombardment
вести в столовуюopen into the dining-room
вести вертолётpilot a helicopter
вести военные действия из-за спорной территорииwar over disputed territory
вести государственные делаconduct affairs of state
вести государственные делаadminister affairs of state
вести грузовикoperate a lorry
вести двойную игруtwo-time
вести двусмысленный разговорlead double talk
вести дела от чьего-либо лицаact as intermediary for (someone)
вести добродетельную жизньfollow virtue
вести добродетельную жизньbe on the side of the angels
вести журналkeep a log
вести журналexecute a log
вести замкнутую жизньlead an unsociable life
вести занятия в школеteach school
вести записьkeep a record of
вести записьkeep record
вести затворническую жизньbury oneself alive
вести интригуengage in an intrigue
вести интригу противscheme against
вести интригу противintrigue against
вести интригу противengage in an intrigue against
вести исследованиеconduct research
вести исследованиеobserve
вести исследованияsearch for
вести исследованияsearch after
вести исследования данного вопросаmake inquiries on the subject
вести исследования наследственностиmake inquiries about heredity
вести исследования проблемы национальной близостиmake inquiries about the problem of national affinities
вести к бунтуlead to revolt
вести к дебатамlead to discussion
вести к ускорениюlead to an acceleration of (someone); чего-либо)
вести к чему-либоinvite
вести кампанию в пользуcarry the torch for (кого-либо чего-либо)
вести кампанию в пользуcarry a torch for (кого-либо чего-либо)
вести кампанию в пользу голосованияcampaign for vote
вести кампанию по борьбе с курениемwage a campaign against smoking
вести книгиkeep books
вести крекинг до полной переработки исходного сырьяcrack the charging stock to extinction
вести крупную торговлюdo big business
вести крупную торговлюconduct big business
вести крупные дела сdo much business with (someone – кем-либо)
вести лёгкую, лишённую трудностей жизньlead a sheltered life
вести машину со скоростью сто километров в часdrive along at a hundred kilometres an hour
вести наблюдение за домом подозреваемогоbe on a stakeout of the suspect's house
вести напряжённые переговоры сhold intensive talks with (кем-либо)
вести научное наблюдениеobserve
вести небольшую розничную торговлюdrive some small retail trade
вести непонятный образ жизниlead an obscure life
вести общее хозяйствоkeep house with (someone – с кем-либо)
вести общее хозяйство сkeep house with (someone – кем-либо)
вести общую торговлю сdo much business with (someone – кем-либо)
вести огоньdrop a barrage
вести ожесточённую борьбуfight a fierce battle
вести переговорыconduct negotiation
вести передачиbe on the air (по радио)
вести предвыборную агитациюbe out on the hustings
вести предвыборную кампаниюcanvass for votes
вести пристальное наблюдениеkeep a sharp lookout
вести пропагандуconduct propaganda
вести пропагандуcarry on propaganda
вести пропаганду и агитацию среди избирателейpropagandize voters
вести пропаганду и агитацию среди рабочихpropagandize workers
вести против ветраtack
вести процветающую торговлюdo a thriving trade
вести процессplead the cause
вести процессbe at law with (someone)
вести процессcarry on a lawsuit
вести процессplead a case
вести размеренную жизньlead steady life
вести размеренный образ жизниlead a regular life
вести размеренный образ жизниkeep regular hours
вести размеренный образ жизниbe a regular person
вести реакциюcarry out reaction
вести ремонтdo repairs
вести рынокlead the market
вести с кем-либо делаtake tea with (someone)
вести с кем-либо переговоры оbe in treaty with someone for something (чем-либо)
вести с кем-либо переговоры оbe in discussion with someone about something (чём-либо)
вести с кем-либо честную игруgive someone a square deal
вести самолётpilot an aircraft
вести самолётnavigate an aeroplane (о штурмане)
вести самолётguide an aeroplane (о штурмане)
вести самолёт на бреющем полете с опасной беспечностьюflat-hat (ав.)
вести сапуsap up
вести сапуdrive sap
вести светскую беседуmake small talk
вести своё начало отtake rise in
вести себяdeal towards (по отношению к кому-либо)
вести себяgo on (часто дурно)
вести себяcome on (каким-либо образом)
вести себяdeal with (по отношению к кому-либо)
вести себяdeal by (по отношению к кому-либо)
вести себя благоразумноact with discretion
вести себя жестокоplay hard
вести себя как другact like a friend
вести себя как осёлmake a fool of oneself
вести себя корректноfly right
вести себя молодцомput up a good show
вести себя молодцомbe up to the mark
вести себя отвратительноbehave abominably
вести себя подозрительноbehave suspiciously
вести себя с достоинствомcomport oneself with dignity
вести себя с достоинствомbehave with dignity
вести себя с достоинствомbear oneself with dignity
вести себя с кем-либо непринуждённоbe natural with (someone)
вести себя с кем-либо простоbe natural with (someone)
вести себя фанатично в отношенииbe a fanatic of something (чего-либо)
вести системную работу, а не от случая к случаюwork by system, not by chance
вести следствиеhold an inquest
вести следствиеconduct an inquest
вести службуconduct a service
вести составdrive a train
вести сражениеfight a battle
вести счетаkeep account
вести счетаkeep to the accounts
вести счетаdo the book
вести счётtally (в игре)
вести счётtally up
вести счётmaintain an account
вести счётoperate an account
вести счётscore up
вести счётscore over (в игре)
вести счётmark (в игре)
вести счёт в обратном направленииcount down
вести счёт, делая нарезкиnick down
вести счёт чему-либо на бирке путём нарезокnick down
вести счёт не в пользу командыscore against a team
вести счёт товарамkeep tally of goods
вести счётные книгиkeep the books
"вести" тайного агентаrun a mole
вести тайные переговоры сnegotiate secretly with (someone – кем-либо)
вести тяжёлые круглосуточные боиfight a 24 hour hard battles
вести упорную борьбуwrestle with (с чем-либо)
вести учётfile
вести хозяйствоmind the house
вести чьё-либо хозяйствоrun the house for (someone)
вести хозяйствоrun a house
вести чьё-либо хозяйствоdo for
вести хозяйствоkeep house for (someone – кому-либо)
вести хозяйствоdo the housekeeping
вести хозяйствоmaster the house
вести хозяйство у кого-либо в домеkeep house for (someone)
вести хорlead a choir
вести шайбуcarry the puck (хоккей)
весть о твоём несчастье заставила меня страдать меня до глубины душиthe news of your misfortune panged me to the innermost of my heart
весть о твоём несчастье огорчила меня до глубины душиthe news of your misfortune panged me to the innermost of my heart
внимательно вести машинуdrive with caution
внушить кому-либо, чтобы он вёл себя хорошоput someone on his best behaviour
во время подготовки к экзаменам он вёл затворническую жизньhe has gone into purdah while he's preparing for his exams
во время революции он вёл себя последовательно и по-мужскиhis conduct in the revolution has been direct and manly
водоёмы, на которых рыбная ловля ведётся круглый годall-year fishing grounds
все его дела велись фирмой "Смит и сын"all his affairs were transacted by Smith and Son
данное им слово обязывает его хорошо вести себяhis word binds him to good behaviour
девочка вела себя так плохо, что мама выпроводила её спать безо всякого ужинаthe child behaved so badly that her mother packed her off to bed without any supper
деликатно вести себя по отношению к кому-либо, в отношенииbe delicate with (someone – кого-либо)
Джованни Медичи был прежде всего банкиром, Козимо – администратором. Лоренцо тоже вёл банковские дела, но шли они неважно и он нёс большие убыткиGiovanni Medici had been a banker before everything, Cosimo an administrator. Lorenzo continued to bank but mismanaged the work and lost heavily
дискуссия велась вокругthe discussion revolved around something (чего-либо)
диффузия ведёт к равномерному распределению вещества по всему занимаемому объёмуdiffusion establishes a uniform concentration of a component in all parts of the enclosure
добрые вестиgood tidings
добрые вестиglad tidings
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интересthe speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интересthe speaker began moralizing about the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели скоро утратили интересthe speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest
дурные вестиill news
дурные вести не лежат на местеbad news circulates quickly
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя скромноhis interest is the best guarantee of his discretion
его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседуhis knowledge of Russian does not extend beyond small talk
его манера вести себя была такой грубой, что иногда её можно было назвать даже шутовскойhis demeanour was so blunt as sometimes might be termed clownish
его машину легко вестиhis car steers well
его посланник был уполномочен вести переговоры с новым правительствомhis envoy was accredited to their new government
ей было приказано вести дела только с высшими властямиshe was ordered to transact only with the highest authorities
ей не к лицу так себя вестиit is indecorous for her to behave so
ей не нравится, как она себя ведётshe doesn't like the way she behaves
ей не терпится сообщить вам эту добрую вестьshe is bursting to tell you the good news
ей непозволительно так себя вестиshe cannot be allowed to behave in this way
если вы ведёте машину с превышением скорости, вам грозит штрафif you drive a car too fast, you make yourself liable to a fine
если они будут не так себя вести, вышвырните ихif they are not good, throw them away
если Сью устроится на работу, Майку придётся вести домашнее хозяйствоif Sue gets a job, Mike will have to take up the slack at home
если ты будешь вести себя неосторожно, полиция может задержать тебя по пустяковому обвинению, а затем докопаться до ограбленияif you're not careful, the police could yank you in on a small charge and then find out about the jewel robbery
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальстваif you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads
если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делаетa country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged
если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказаниеif that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment
журнал предоставляет читателям возможность вести дискуссииthe magazine provides a forum for discussion
журналистка-"психотерапевт", ведущая рубрики "Agony column"agony aunt (дающая советы, как себя вести в той или иной жизненной ситуации)
за столом он ведёт себя по-свинскиhe is a hog at the table
занять ведущее место вtake the lead in something (чем-либо)
занять ведущее положение в своей областиrise to eminence in one's profession
занять ведущую позицию на рынкеachieve a dominant position in the market
засчитывать очки, вести счётscore up
знать, как вести свои делаhandle one's business
знать французский в такой мере, чтобы быть способным вести разговорspeak sufficient French to drive a conversation
играть ведущую роль в обеспеченииbe instrumental in (чего-либо)
извольте вести себя прилично!kindly behave properly!
иметь обыкновение вести записиbe in the habit of taking notes
инфляция ведёт к тому, что люди начинают урезывать расходыthe effect of inflation is to scale down people's spending
их батарея продолжала вести огоньthey continued playing the battery
как глупо было вести себя такit was asinine to behave like that
как ты себя ведёшь?where are your manners?
как ты себя ведёшь за столом?!where are your table manners?
какой-то грек по имени Ипполит дал обет вести целомудренную жизнь в честь ДианыSome Greek named Hippolytus, who had vowed to live a virgin life for Diana
капитан приказал продолжать вести огоньthe captain ordered the men to blaze away at the enemy
картер ведущей осиaxle housing
когда я её вёл, мне было приятно чувствовать её послушностьas I led her on, I felt a pleasurable ductility about her
концерт будет вести актёр Роджер Мурthe concert will be emceed by the actor Roger Moore
королевская Академия ведёт активную деятельностьthe Royal Academy is full of vitality
круг вопросов, по которым ведётся дискуссияarea of discussion
кто будет вести счёт?who will mark up the score?
куда ведёт эта дорога?where does this road lead?
линия фронта идёт прямо на восток к Сезанну и Витри-ле-Франсуа, затем поворачивает на северо-запад и, огибая равнину Шалон, ведёт к крепости Верденthe battle line proceeds due east to Sezanne and Vitry-le-Francois, and then swings north-east round the plain of Chalons to the fortress of Verdun ("Тайме" от 8 сентября 1914 г.)
мальчик ведёт себя в соответствии с ожиданиямиthe boy's behaviour conforms to the expected pattern
мальчик ведёт себя так, как и ожидалосьthe boy's behaviour conforms to the expected pattern
мать, которая ведёт себя деспотически, рискует потерять любовь своих детейa mother who domineers over her family is likely to lose her children's love
машинист вёл поезд со скоростью сорок миль в часthe engine-driver drove his train at the rate of forty miles an hour
менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл своё собственное делоthe salesman was so successful that in the end he hive off from the firm into his own business
менеджер вёл такую успешную деятельность, что в конце концов ушёл и открыл собственное делоthe salesman was so successful that in the end he hived off from the firm into his own business
монтаж ведётся проводами в жгутахthe electric wiring is carried in bundles
монтаж ведётся проводами в жгутахthe wiring is carried in bundles
монтаж ведётся проводами в жгутахwiring is carried in bundles
монтаж ведётся проводами в жгутахelectric wiring is carried in bundles
мы ведём оптовую торговлю хлопчатобумажными тканямиwe are wholesalers of cotton fabrics
мы ведём свой род с восемнадцатого векаmy family goes back to the 18th century
на дорогах ведётся усиленное патрулированиеthe motorways are policed intensively
нагло вести себяbrazen it out
нагло вести себяbrass it
назначать вести наблюдениеstake out (кого-либо)
назначать вести наблюдениеstake off (кого-либо)
натяжение ведущей ветвиtight side belt tension (конвейера)
начать вести добропорядочный образ жизниrun straight
начать вести добропорядочный образ жизниgo straight
начать вести семейную жизньset up house
начать вести честный образ жизниrun straight
наш посланник был уполномочен вести переговоры с их новым правительствомour envoy was accredited to their new government
наш учитель истории уже двадцать лет очень интересно ведёт одни и те же урокиour history teacher has been dishing up the same old lessons for twenty years
не иметь права вести себя подобным образомhave no business to act in that way
недобрая вестьill news
неожиданные вести просто вышибли его из седлаthe unexpected news fairly knocked him down
нести дурные вестиbear evil tidings
ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честноI can never think you meant me fair
ни к чему не ведётit is no good
никогда не знаешь, как себя с ним вестиyou never know where you are with him
новые правила отучили их от привычки вести дела по старинкеthe new regulations have dishabituated them for the conduct of affairs in the traditional way
обычно он очень медленно ведёт машинуhe usually drives very slowly
обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорваласьshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
оживлённо вести себя сbe gay with (someone – кем-либо)
он бывал здесь так часто, что мог бы, наверное, вести машину с завязанными глазамиhe has been there so often he could probably drive there blindfold
он был весьма странен и вёл себя более чем странноhe was a very original man and with an extremely original behaviour
он был преуспевающим бизнесменом и вёл морскую торговлюhe was a thriving man, and trafficked on the seas
он ведёт активный образ жизниhe leads an active life
он ведёт баснословно выгодную торговлюhe is doing a roaring trade
он ведёт беспорядочную жизньhe leads an irregular life
он ведёт все самые крупные контрактыhe handles all the major contracts
он ведёт двойную игруhe plays a double game
он ведёт довольно роскошный образ жизниhe has a relatively affluent way of life
он ведёт испытания новых конструкцийhis job is to test out new designs
он ведёт испытания новых конструкцийhis job is to test new designs
он ведёт подвижный образ жизниhe leads an active life
он ведёт себя достаточно хорошоhe is quite well-behaved
он ведёт себя скромноhe comports himself with modesty
он ведёт себя странноhe is acting strangely
он верил, что отпущение грехов ведёт к спасениюhe believes that redemption is based on remission of sin
он всегда ведёт себя корректно и деликатно, никогда не напыщенноhis conduct is precise and delicate, never overblown
он вёл автомобиль опасным путёмhe tooled the car along the treacherous path
он вёл бегhe made all the running (в забеге на соревновании)
он вёл велосипед при подъёме в горуhe walked his bicycle up the hill
он вёл завидную жизнь на холмах Тосканыhe lived plummy lives in the hills of Tuscany
он вёл машину с привычной лёгкостьюhe drove the car with accustomed case
он вёл на Кубу небольшой спортивный самолётhe flew a small plane to Cuba
он вёл нас по берегу ручьяhe led us along the bank of the stream
он вёл натянутый разговорhe made stilted conversation
он вёл нелегальный бизнес – снабжал туристов женщинамиhe made an immoral living procuring women for tourists
он вёл очень напряжённый образ жизни, поэтому нервный срыв был своего рода расплатой за этоhe had lived far too strenuously, so, his nervous breakdown was the pay-off
он вёл с ними переговоры на паритетных началахhe treated with them on equal terms
он вёл свой род от Цезаряhe derived his origin from Caesar
он вёл себя бестактноhe played the bear
он вёл себя довольно странноhis behaviour was rather peculiar
он вёл себя дружелюбноhis tone was friendly
он вёл себя как скотинаhe made a beast of himself
он вёл себя как трусhe proved himself to be a coward
он вёл себя как трусhe proved himself a coward
он вёл себя невредноhe was not malicious
он вёл себя невредноhe meant no harm
он вёл себя недостойно, и отец проклял егоhis misbehaviour brought upon him his father's anathema
он вёл себя непосредственно, как ребёнокhe had the spontaneity of a child
он вёл себя отвратительноhe behaved appallingly
он вёл себя по-детски непосредственноhe had the spontaneity of a child
он вёл себя сдержанноhe kept a low profile
он вёл себя смело, несмотря на тяжёлый допросhe faced the matter out in spite of severe questioning
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойныhe set himself up to be made of finer clay
он вёл себя так плохо, что его все невзлюбилиhis behaviour was such that everyone disliked him
он вёл учтивую чопорную беседуhe made polite, stilted conversation
он должен был вести отчаянную борьбу за существованиеhe had to wrestle desperately for a living
он и ухом не ведётhe doesn't turn a hair
он мог вести любой самолётhe could fly any type of plane
он не всегда ведёт честную игруhis play is not always square
он не слишком хорошо себя вёлhe didn't behave too well
он просил только о том, чтобы она прекратила вести себя так возмутительноhe asked only that she stop behaving so scandalously
он сам удивился тому, насколько весело и живо ему удавалось себя вестиhe surprised himself by the amount of fun and sparkle he contrived to elicit
он со всеми ведёт себя как свиньяhe is nasty to everyone
он стал вести себя резко и оскорбительно по отношению к матери Бенаhe became violent and abusive toward Ben's mother
он считал, что она вела себя неподобающим образомhe considered her behaviour incorrect
он уверенно ведёт автомобильhe drives with competence
она ведёт свои финансовые дела очень рациональноshe organized her financial affairs very efficiently
она ведёт себя властно, а временами почти высокомерноshe has an authoritative manner that at times is almost arrogant
она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за негоshe is strung up and all because of him
она ведёт себя как-то неестественноshe is too-too
она ведёт себя как-то неестественноshe is just too-too
она ведёт себя непринуждённоshe has easy manners
она ведёт себя очень сдержанно, попытайся разговорить её на вечеринкеshe is very quiet, try to draw her out at the party
она ведёт себя совершенно бесхитростноher conduct is free from artifice
она ведёт себя так, как будто она невесть ктоshe acts as if she were a (someone)
она ведёт хозяйство, а я работаюshe keeps house and I go out to work
она ведёт эту ужасную телеигру в субботу вечеромshe comperes that awful gameshow on Saturday night
она вела бурную жизньshe led quite an eventful life
она вела его за рукуshe led him by the hand
она вела переговоры со своим работодателем о повышении окладаshe negotiated a salary rise with her employer
она вела праздную и бесцельную жизньshe led an unoccupied and purposeless life
она вела себя заносчивоshe was acting in a snotty manner
она вела себя как взбалмошная девицаshe had behaved like a flapper
она вела себя как современная девицаshe had behaved like a flapper
она вела себя очень странноshe behaved in a strange fashion
она вела себя степенно и скромноher conduct was staid and and demure
она вела себя степенно и скромноher conduct was staid and demure
она вела себя так, что ему пришлось сказать правдуher behaviour drew him to say the truth
она вела себя ужасноshe behaved dreadfully
она вела себя элементарно грубоshe was simply rude
она вела себя элементарно грубоshe was outright rude
она вела собрание с уверенностью опытного оратораshe conducted the meeting with characteristic aplomb of an experienced speaker
она всегда носит сари и ведёт себя как индийская женщинаshe always wears a sari and carries herself like an Indian
она изображает из себя дурочку, ведя себя таким образомshe is playing the fool to go on in this style
она иногда ведёт себя довольно странноshe can act pretty freaky sometime
она не знает, как вести себя на людяхshe doesn't know how to behave in public
она не может вести домашнее хозяйствоshe cannot keep house
она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странностиshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
она очень практично ведёт домашнее хозяйствоshe is very practical in her housekeeping
она поручилась, что брат её будет хорошо вести себяshe undertook for her brother's good behaviour
она сама ведёт хозяйствоshe runs the house single-handed
она сейчас ведёт урокshe is conducting a lesson
она скорбно поджала губы, перед тем как произнести печальную вестьshe had thinned her lips for utterance of a desperate thing
она слишком вольно ведёт себя с мальчикамиshe is much too free with boys
она смеялась над тем, как он ведёт свои делаshe gibed at the way he ran his business
она умеет себя вести на людяхshe behaves well in company
она умело ведёт домshe is efficient at keeping house
она утаила от него дурную вестьshe concealed the bad news from him (чтобы не расстраивать его)
она хорошо ведёт домshe is efficient at keeping house
она хорошо вела себя на встречеshe acquitted herself well in the meeting
она хотела вести более содержательную жизньshe wanted to lead a more purposeful existence
они поручили ему вести переговорыthey appointed him to conduct the negotiations
осторожно сообщить кому-либо неприятную вестьbreak the news to (someone)
осторожно сообщить кому-либо тяжёлую вестьbreak the news to (someone)
от сопровождающей флотилии кораблей пришли вести об успехеfrom the attendant flotilla rang notes of triumph
отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохоhis father threatened to disown him if he continued behaving so commonly
отцу Джима оказалось слишком трудным вести дело самомуJim's father got beyond running the business on his own
писательница много лет вела совершенно ужасное существование и в конце концов покончила с собойthe writer dragged on an unhappy existence for many years until in the end she killed herself
плохо вести себяdemean oneself ill
плохо вести себяacquit oneself ill
плохо себя вестиact up (часто о детях)
плохо себя вестиplay up
плохое санитарное состояние ведёт к распространению болезнейdisease is a concomitant with poor sanitation
полиция полным ходом ведёт расследование несчастного случаяthe police are hotting up their inquiry into the accident
полиция полным ходом ведёт расследование несчастного случаяpolice are hotting up their inquiry into the accident
после смерти мужа ей пришлось одновременно вести хозяйство и воспитывать детей, это далось ей тяжким трудом, и она заболелаsince her husband died, the effort of working to support the children and running the home at the same time had beaten her to her knees, and she became ill
после смерти мужа она вела затворническую жизньshe has led the life of a recluse since her husband died
послушно себя вестиbehave towardly
потребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вестиit did not take long to shame the boy into a change of behaviour
преддверие внутреннего уха, ведущее в переднюю часть ушного лабиринтаthe vestibule of the inner ear leading into the cochlea
пресыщенность всеми вещами естественным образом ведёт к пресыщенности самой жизньюsatiety of all things naturally produces a satiety of life itself
при этой вести сердца всех начинают сильнее биться от радостиevery heart beat high with joy at the news
привыкнуть вести записиbe in the habit of taking notes
приносить дурные вестиbring tidings of bale
природная система с ведущей ролью снежного покрова и льда в её вещественном составе и процессахnatural system with the dominating role of snow and ice in its composition and processes
приспособление для чистки ведущей трубыkelly wiper (при подъеме из скважины)
продвигаться по территории, ведя наступательные действияthrust into territory with the offensive
пропавшие без вестиthe missing (употр. с гл. во мн.)
пропавший без вестиunaccounted-for
работа ведётсяwork is in hand
работа ведётсяthe work is in hand
Разъездной торговец продаёт товары, переезжая с места на место на конной повозке или фургоне. Коробейник носит свой товар сам. Стоимость разрешения вести торговлю для коробейника составляет 5 шиллингов и выдаётся полицией. Лицензия для разъездного торговца выдаётся налоговым департаментом и стоит 2 фунтаA hawker is a man who travels about selling goods with a horse and cart or van. A pedlar carries his goods himself. The cost of a pedlar's licence is 5s., and is granted by the police. Hawkers' licences are granted by the inland Revenue, and cost L2.
рассказ ведётся от имениthe story is told by
ребёнок вёл себя очень застенчивоthe child behaved very diffidently
с его стороны было большой дерзостью так себя вестиit was impertinent of him to behave like that
скважина, проходка которой ведётся вращательным бурениемrotary well
слепой ведёт слепогоthe blind leading the blind
слепой ведёт слепогоblind leading the blind
служба в армии, ведущей военные действияactive service
служба в армии, ведущей военные действияactive duty service
собрание будет вести заместитель председателяthe vice-chairman will lead the meeting
совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуацииit is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life
современное летоисчисление ведётся от рождества Христоваemergent year
сообщили, что он пропал без вестиhe was reported missing
сообщили, что он пропал без вести во время боевых действийhe was reported missing in action
сообщить кому-либо тяжёлую вестьbreak the news to (someone)
спор сейчас ведётся вокруг этого вопросаthis is the point about which discussion now revolves
средство, ведущее к целиmeans to an end
средство, ведущее к целиa means to an end
стараться вести себя как можно лучшеbe on one's best behaviour
старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все домаthe old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there
странно вести себяexhibit strange behaviour
строительство дома ещё ведётсяthe house is still under constructions
строительство оперного театра велось с размахомthey didn't pinch pennies on the new opera-house
судно было объявлено пропавшим без вестиthe ship was posted as missing
сухо вести себяbe cold in one's behaviour
так вести себя не полагаетсяthat is not etiquette
то, как он ведёт дела, внушает мне отвращениеhis business methods disgust me
то, как она вела себя с мужем, завоевало ей славу самой отвратительной женщины в нашем городеher treatment of her husband earned her the label of the most hated woman in our town
тропинка, ведущая к холмамpath which runs unto the hills
тропинка ведёт к рекеthe path leads down to the river
ты вёл себя молодцомyou behaved like a brick
ты не умеешь вести себя за столомwhere are your table manners?
у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в домdoubt began to creep in as the man kept me talking at the door
улица ведёт к вокзалуthe street leads to the station
ультрабыстрая релаксация после возбуждения есть важное свойство многих молекулярных систем, ведущее к эффективному безызлучательному переносу энергииoften important for this phenomemon is the existence of a conical intersection between the states
ультрабыстрая релаксация после возбуждения есть важное свойство многих молекулярных систем, ведущее к эффективному безызлучательному переносу энергииa point or seam where the adiabatic potential energy surfaces are degenerate
ультрабыстрая релаксация после возбуждения есть важное свойство многих молекулярных систем, ведущее к эффективному безызлучательному переносу энергииultrafast relaxation after excitation is an important property of many molecular systems, leading to efficient nonradiative energy transfer
уметь вести делаhave skill in business
уметь вести себяknow how to behave
уметь вести хозяйствоbe able to keep house
уметь вести хозяйствоkeep a good house
уметь себя вести за столомhave good table manners
учитель ведёт учёт посещаемостиthe teacher keeps a record of attendance
ФБР вело электронную слежку, практикуя прослушивание телефонных разговоровthe FBI, through their wiretapping, was practicing electronic surveillance
ферма, которую ведёт сам владелецowner-operated farm
ферма, хозяйство на которой ведёт арендаторtenant-operated farm
фермер, полностью владеющий участком земли, на котором он ведёт хозяйствоfull-owner operator
фермер, частично владеющий участком земли, на котором он ведёт хозяйствоpart-owner operator
хозяйство, которое ведёт сам владелецowner-operated unit
христианское летоисчисление ведётся от рождества Христоваthe Christian age is usually reckoned from the birth of Christ
целую неделю враг вёл бомбардировку города, пока жители не согласились сдатьсяfor a whole week, the little town was bombarded with enemy shells until the citizens were forced to yield
antiaromaticity циклическое сопряжение не ведёт, следовательно, к существенной стабилизации ароматичности или дестабилизацииcyclic conjugation does not, therefore, lead to any significant stabilization aromaticity or destabilization (антиароматичности)
90 человек погибло и 64 пропало без вести90 persons were dead and 64 unaccounted-for
шумно вести себя во время игрыbe noisy at their games
шумно вести себя во время игрыbe noisy at the sight of their games
Эволюция основана на принципе приспосабливаемости – только очень маленький процент изменений действительно ведёт к улучшению организмов. Большинство изменений уменьшает их выживаемостьEvolution is an opportunistic principle, only a very small percentage of changes does actually lead to improvements. Most reduce the fitness.
эта весть беспокоит меняI'm distressed to hear it
эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает силthe Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can
это является результатом экономии, с которой ведётся работаit comes out of the economy with which work is managed
я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мнойI'll behave toward them as I would like to be treated
я был потрясен этой вестьюI was shocked by the news
я был потрясен этой вестьюI was shocked at the news
я не понимаю, к чему вы ведётеI don't get your drift
я не понимаю, к чему вы ведётеI don't understand your drift
я не понимаю, к чему вы ведётеI don't catch your drift
я поручусь за этого юношу, он пообещал, вести себя хорошоI'll vouch for that boy, he has promised to be good
я с сожалением воспринял весть о его болезниI am sorry to learn of his illness
я уверена, что он не мог вести себя нескромноI'm sure he was nowise indiscreet
я хотел бы, чтобы она перестала вести себя так по-дурацкиI wish she would cut out that stupid behaviour
Showing first 500 phrases