Russian | English |
американская политика в отношении Франции | US policy vis-a-vis France |
безопасный в отношении морозов | frostproof (о периоде) |
беспутные девяностые, 1890-е годы в Англии, когда пуританский викторианский кодекс поведения сменился в высших слоях общества растущей свободой сексуальной морали, растущим пристрастием к гедонизму и более легкомысленным отношением к жизни | Naughty Nineties, the 1890s in England, when the puritanical Victorian code of behaviour and conduct gave way in certain wealthy and fashionable circles to growing laxity in sexual morals, a growing cult of hedonism, and a more light-hearted approach to life |
большинство американцев предают анафеме безопасное захоронение отходов, если оно устраивается в их собственной местности, такое отношение называют словом NIMBY | a secure landfill anywhere near them is anathema to most Americans today, an attitude referred to as NIMBY |
быть бдительным в отношении | be on a sharp lookout for someone, something (кого-либо, чего-либо) |
быть более гибким в вопросе развития отношений | be more accommodating in regulations |
быть в близких отношениях | be on familiar terms |
быть в близких отношениях с | be intimate with (someone – кем-либо) |
быть в близких отношениях с | catch fleas for (someone – кем-либо) |
быть в близких отношениях с | know someone intimately (кем-либо) |
быть в близких отношениях с | be on terms of intimacy (кем-либо) |
быть в близких отношениях с | be far ben with (someone – кем-либо) |
быть в добрососедских отношениях | neighbour with (с кем-либо) |
быть в добрососедских отношениях | be on neighbourly terms |
быть в добрососедских отношениях с | neighbour with (кем-либо) |
быть в дружеских отношениях | be on friendly terms |
быть в дружеских отношениях с | neighbour with (кем-либо) |
быть в дружеских отношениях с | be friendly with (someone – кем-либо) |
быть в интимных отношениях | be on intimate terms with (someone – с кем-либо) |
быть в интимных отношениях с | be on intimate terms with (someone – кем-либо) |
быть в интимных отношениях с | be intimate with (someone – кем-либо) |
быть в любовных отношениях | be on intimate terms with (someone – с кем-либо) |
быть в любовных отношениях с | be on intimate terms with (someone – кем-либо) |
быть в натянутых отношениях с | be at loggerheads with (someone – кем-либо) |
быть в определённых отношениях | stand with |
быть в каких-либо отношениях с | stand with (кем-либо) |
быть в каких-либо отношениях с | stand in with (кем-либо) |
быть в официальных отношениях с | know someone officially (кем-либо) |
быть в плохих отношениях с | fall out with (someone – кем-либо) |
быть в плохих отношениях с | be out with (someone – кем-либо) |
быть в плохих отношениях с | be at odds with (someone – кем-либо) |
быть в приятельских отношениях | be on matey terms with (someone – с кем-либо) |
быть в приятельских отношениях | be on visiting terms with (someone – с кем-либо) |
быть в приятельских отношениях | be on terms of familiarity with (someone – с кем-либо) |
быть в приятельских отношениях | be on familiar terms with (someone – с кем-либо) |
быть в приятельских отношениях с | be on visiting terms with (someone – кем-либо) |
быть в приятельских отношениях с | be on terms of familiarity with (someone – кем-либо) |
быть в приятельских отношениях с | be on matey terms with (someone – кем-либо) |
быть в приятельских отношениях с | be on familiar terms with (someone – кем-либо) |
быть в приятельских отношениях с | be hail-fellow with (someone – кем-либо) |
быть в силе по отношению к | hold for (о теореме, математическом законе; ...) |
быть в силе по отношению к | be valid for (о теореме, математическом законе; ...) |
быть в хороших отношениях | be in with (someone – с кем-либо) |
быть в хороших отношениях | stand well |
быть в хороших отношениях | stand in with (с кем-либо) |
быть в хороших отношениях | get on |
быть в хороших отношениях | get along |
быть в хороших отношениях | be well in with (someone – с кем-либо) |
быть в хороших отношениях | be on friendly terms with (someone – с кем-либо) |
быть в хороших отношениях с | be in with (someone – кем-либо) |
быть в хороших отношениях с | get along well with (someone – кем-либо) |
быть в хороших отношениях с | be on friendly terms with (someone – кем-либо) |
быть в хороших отношениях с | stand well with (someone – кем-либо) |
быть в хороших отношениях с | be well in with (someone – кем-либо) |
быть в хороших отношениях с | be in tune with (someone – кем-либо) |
быть в хороших отношениях со страной | be in tune with a country |
быть великодушным в отношении его провала | be noble about his failure |
быть великодушным в отношении этого дела | be noble about the matter |
быть верным в отношении | hold true for something (чего-либо) |
быть искренним с кем-либо в отношении | be honest with someone about something (чего-либо) |
быть лицемерным в отношении | be hypocritical about something (чего-либо) |
быть непоследовательным в отношении обязательства | be inconsistent with commitment |
быть оптимистично настроенным в отношении планов | be upbeat about the prospects (на будущее) |
быть с кем-либо в дружеских отношениях | be on a friendly footing with (someone) |
быть сдержанным в отношении предложения | be reserved about an offer |
быть серьёзно настроенным в отношении плана | be serious about a plan |
быть со всеми в приятельских отношениях | be hail-fellow with everyone |
быть со всеми в приятельских отношениях | be hail-fellow-well-met with everyone |
быть справедливым в отношении | hold true for |
быть уверенным в отношении | be sure about something, someone (чего-либо, кого-либо) |
в весовом отношении | on a weight basis |
в 1979 году Китай и Вьетнам вели приграничную войну, но сейчас обе стороны стараются установить дружеские отношения | in 1979 China and Vietnam fought a border war, but now two sides are mending fences |
в других отношениях | the other ways |
в других отношениях | other ways |
в других отношениях | as to the rest |
в других отношениях у меня не было поводов их подозревать | I have otherwise no reason to suspect them |
в дружеских отношениях | upon friendly terms |
в дружеских отношениях | on terms |
в дружеских отношениях | on friendly terms |
в каком отношении? | where |
в конструктивном отношении | structurally |
в магнитном отношении | magnetically |
в некотором отношении | in a sense |
в некотором отношении | degree |
в общественном отношении | socially |
в основном отрицательное отношение | essentially negative approach |
в отношении | in reference to (чего-либо) |
в отношении | in terms of |
в отношении | as pertains |
в отношении | with |
в отношении | respecting |
в отношении | as to + существительное |
в отношении | in the ratio |
в отношении | with relation to |
в отношении | as far as |
в отношении | in the way of |
в отношении | pertaining |
в отношении всего предложения она чувствовала сомнение | she felt dubious about the entire proposition |
в отношении детей до 14 лет | in the case of children under 14 |
в отношении к | against |
в отношении магнитных свойств | magnetically |
в отношении один к шести | in the ratio of one to six |
в отношении происхождения | genetically |
в отношении того, где | as to where |
в отношении того, когда | as to when |
в отношении того, куда | as to where |
в отношении функции | functionally |
в плохих отношениях | upon bad terms |
в плохих отношениях | on bad terms |
в последний раз стремительный рост доллара по отношению к другим валютам наблюдался в 1997 году во время азиатского финансового кризиса | the last time the dollar soared versus other currencies was in 1997 during the Asian financial crisis |
в процентном отношении очень немногие семьи могли позволить себе нанимать прислугу | very few families, percentagewise, have ever been able to afford hired help |
в сознание многих американцев вы вошли как человек, который в 1947 сформулировал принципы так называемой "политики сдерживания" в отношениях с Советским Союзом | you came into our consciousness for many Americans in 1947 when you were the author of the so-called containment policy with regard to the Soviet Union |
в социальном отношении | socially |
в том отношении, что | in that |
в хороших отношениях | upon good terms |
в центре сюжета – отношения двух сестёр | the story hinges on the relationship between the two sisters |
в частности, в твои обязанности по отношению к лошадям будет входить чистка стойл каждое утро | Part of your job with the horses will be to muck out the stables every morning |
в этом отношении | there |
в этом отношении | for the matter of that |
в этом отношении закон хорош и справедлив | the law in that point is very good and indifferent |
вандализм в отношении окружающей среды | environmental vandalism |
ввязываться в сомнительные отношения с | be tangled with (кем-либо) |
вести себя как фанатик в отношении | be a fanatic of something (чего-либо) |
вести себя фанатично в отношении | be a fanatic of something (чего-либо) |
взять на себя обязательства в отношении | incur liabilities (чего-либо) |
внести враждебность в отношения | make regulations hostile |
вносить неразбериху в отношения | ruffle regulations |
вносить путаницу в отношения | ruffle regulations |
внутриклеточный pH и устойчивость к лекарствам регулирует цитотоксичность, опосредованную комплементом, в отношении ядросодержащих клеток человека | intracellular pH and multidrug resistance regulate complement-mediated cytotoxicity of nucleated human cells |
волей-неволей он вынужден быть осмотрительным в отношении того, что говорит | he must perforce be careful about what he says |
вступать в беспорядочные сексуальные отношения | sow one's wild oats (обыкн. в молодом возрасте) |
вступать в отношения | enter into regulations |
вступить в дипломатические отношения | enter into diplomatic relations |
входить в какие-либо отношения | have to do with |
выигрыш по отношению сигнал-шум в речи | speech-on noise advantage |
высоту арки следует назначать в отношении 1 / 80 от её пролёта | the rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span |
высоту арки следует назначать в отношении 1 / 80 от её пролёта | rise of the arch should be proportioned to be 1/80 of the span |
дебаты принесли ему пользу в политическом отношении | he got good political mileage from the debates |
действовать решительно в области развития отношений | hustle along regulations |
деление в крайнем и среднем отношении | division of a line into extreme and mean ratio |
деление в крайнем и среднем отношении | division into extreme and mean ratio |
деление отрезка в данном отношении | division of a straight line in a given ratio |
деликатно вести себя по отношению к кому-либо, в отношении | be delicate with (someone – кого-либо) |
делить в отношении a : b | divide in the ratio a : b |
держать дистанцию в отношениях с | keep someone at arm's length (кем-либо) |
Джейн очень консервативна в отношении пищи | Jane is very conventional about food |
доминировать в отношениях | dominate regulations |
допуски в отношении размещения арматуры | tolerances for setting reinforcing steel (в конструкции) |
допуски в отношении расположения арматуры | tolerances for setting reinforcing steel (в конструкции) |
допустить несправедливость в отношении | do someone an injustice (кого-либо) |
достичь компромисса в отношении цели | compromise on goal |
его обвинили в несерьёзном отношении к важной проблеме | he was accused of dallying with a serious problem |
его скрытность в отношении своего прошлого казалась им очень подозрительной | his reticence about his past made them very suspicious |
его язвительная критика в отношении её работы | his truculent criticism of her work |
за деловые отношения с обеими сторонами его обвинили в двуличности | he was accused of duplicity in his dealings with both sides |
заверять в отношениях | ensure relationship |
заверять в хороших отношениях | ensure relationship |
завести отношения в тупик | stymie regulations |
зависеть от ... в отношении | depend on for |
занять определённую позицию в отношении | take a definite stand on |
защитники окружающей среды требуют проводить более жёсткую линию в отношении автомобилей, являющихся источниками загрязнения | the environmentalists want a tougher line on automobiles that pollute |
защитное действие аскорбата калия по отношению к окислению гемоглобина в эритроцитах | protective action of potassium ascorbate against haemoglobin oxidation in red cells |
защищённые в пожарном отношении пути эвакуации | alternative escape routes |
зона, в пределах которой, либо по отношению к пределам которой, происходят миграции | migrarc |
измеритель отношения полного сигнала к полному уровню помех в приёмнике | sinad meter (т. е. отношения суммы сигнала, шума и искажений к суммарному уровню шума и искажений) |
изолированные в пожарном отношении пути эвакуации | alternative escape routes |
изолированный в тепловом отношении | heat-insulated |
иметь добрые намерения в отношении | mean well to (someone – кого-либо) |
иметь добрые намерения в отношении | mean well by (someone – кого-либо) |
иметь другие планы в отношении | have other views for (someone – кого-либо) |
иметь дурные намерения в отношении | mean ill to (someone – кого-либо) |
иметь дурные намерения в отношении | mean ill by (someone – кого-либо) |
иметь оговорки в отношении системы | have reservations about system |
иметь совсем иные планы в отношении | have different views for (someone – кого-либо) |
иметь сомнения в отношении | entertain suspicions regarding (someone – кого-либо) |
иметь такие же планы в отношении | have the same views for (someone – кого-либо) |
ингибирующая активность в отношении бета-лактамазы | beta-lactamase inhibition activity |
интерес, проявленный Западом в отношении Латинской Америки, был коммерческим, чаще всего связанным с добывающими отраслями промышленности | the interest the West has shown towards Latin America has been a commercial, essentially an extractive interest |
иск об определении содержания требований третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест | action for determination of adverse claims |
иск об определении содержания требований третьего лица в отношении имущества, на которое обращено взыскание | action for determination of adverse claims |
каждый время от времени заходит в Чикен-клуб, чтобы показать хозяину своё дружеское отношение | everybody goes to the Chicken Club now and then to give the owner a friendly play |
катализатор активен или не активен в отношении какой-либо реакции | catalyst is active or inactive for a reaction |
катализатор активен или не активен в отношении какой-либо реакции | a catalyst is active or inactive for a reaction |
квартирная плата высока, но в других отношениях дом нас вполне устраивает | the rent is high, but otherwise the house is satisfactory |
конъюгаты, образованные эфиром фосфолипида с AZT, обладающие активностью в отношении ВИЧ и опухолевых клеток: синтез, конформационный анализ и изучение их термального воздействия на мембранные бислои | ether phospholipid-AZT conjugates possessing anti-HIV and antitumor cell activity: synthesis, conformational analysis, and study of their thermal effects on membrane bilayers |
любое намерение в отношении будущего либо временно, либо может отмениться в любой момент | every intention which regards the future is ambulatory or revocable |
магия отношений между Ингрид и Богартом в фильме "Касабланка" | the extraordinary chemistry between Ingrid and Bogart in Casablanca |
23 Мая 1964 президент Л. Джонсон выступил с речью, в которой провозгласил политику ""наведения мостов"" – нормализации отношений со странами коммунистического блока | in a May 23, 1964, speech, Johnson publicly launched the bridge-building policy that was designed to improve relations with the Communist Bloc states. |
медсёстрам предложили умерить свои требования в отношении заработной платы | the nurses have been offered to scale down their pay demands to a lower figure |
международные отношения в области окружающей среды | international environmental relations |
меры в отношении колоний | measures taken toward the colonies |
мнение собрания было по большей части благосклонным в отношении повестки дня | the opinion of the meeting was generally favourable to the amendment |
мощный в военном отношении | armipotent |
моё воспитание было довольно строгим в отношении послушания и правдивости | his upbringing was fairly strict in regard to obedience and truthfulness |
мы помирились, но теперь в наших отношениях появилась натянутость | we are reconciled but there is a restraint between us now |
мы помирились, но теперь в наших отношениях появилась отчуждённость | we are reconciled but there is a restraint between us now |
набор липофильных аминов, включённых в жидкие мембраны, обеспечивающих потенциометрический отклик по отношению к нейтральным фенолам | variety of lipophilic amines incorporated in liquid membranes exhibit potentiometric responses to neutral phenols |
набор липофильных аминов, включённых в жидкие мембраны, обеспечивающих потенциометрический отклик по отношению к нейтральным фенолам | a variety of lipophilic amines incorporated in liquid membranes exhibit potentiometric responses to neutral phenols |
наилучшая в экологическом отношении практика | best environmental practice |
напряжённость в отношениях между Эми и Джимом очевидна | the tension between Ami and Jim is palpable |
находиться в дружеских отношениях с | be on a friendly footing with (someone – кем-либо) |
находящийся к чему-либо в отношении 2,5:1, 5:2 | sesquiduple (и т.п.) |
находящийся к чему-либо в отношении 1,5:1, 3:2 | sesquialter (и т.п.) |
не достигнуть цели в отношении | be lost upon (someone – кого-либо) |
не принимая во внимания никакие возражения, высказанные в отношении плана, министр заявил о намерениях правительства претворить его в жизнь | waving aside all opposition to the plan, the Minister spoke about the government's intentions to go ahead with it |
ни в каком отношении | in no sense |
новые сенаторы намного лучше обеспечены в финансовом отношении, чем их предшественники | the new senators are much better fixed financially than their predecessors |
обеспечивать в материально-техническом отношении | support logistically |
обещание ввести высокие налоги по отношению к другим странам никого не вводит в заблуждение: это всего лишь политическая уловка, желание произвести благоприятное впечатление | the promise of high duties against other countries deceives nobody: it is only political window-dressing |
оловоорганические соединения, которые широко используются в морских противообрастающих красках, являются чрезвычайно токсичными по отношению к морским организмам | organotin compounds, which are extensively used in marine anti-fouling paints, are extremely toxic to marine organisms |
он беспринципен в том, что касается деловых отношений | he is unscrupulous in his business dealings |
он был догматически строг в отношении соблюдения правил и инструкций | he was dogmatically strict about rules and regulations |
он в хороших отношениях со всеми важными людьми | he is in with all the important people |
он в хороших отношениях со своим начальником | he is on good terms with his chief |
он верит в первичность мыслей по отношению к словам | he believes in the antecedency of ideas to words |
он мрачно настроен в отношении перспектив компании | he is very glum about the company's prospects |
он никому не уступает в этом отношении | he is inferior to none in this respect |
он никому не уступает в этом отношении | he is second to none in this respect |
он никому не уступает в этом отношении | he yields to no one in this respect |
он очень уязвим в отношении своего внешнего вида | he is very sensitive about his appearance |
он пересмотрел свою позицию в отношении бурения в открытом море | he reversed his position on offshore drilling |
он предпринял ещё одну попытка добиться успеха в отношениях с женой | he had another go at making a do of things with his wife |
он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальности | he had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality (F. Swinnerton) |
он пустился в нравоучительные наставления по поводу семейных отношений | he launched into a homily on family relationships |
он с ней в хороших отношениях | he is on good terms with her |
она всегда старается внести разлад в наши отношения | she is always trying to come in between us |
она не потерпит никакой критики в отношении своей работы | she won't brook any criticism of her work |
она очень педантична в отношении гигиены | she is very punctilious about hygiene |
опасная фаза в международных отношениях | the parlous state of international relations |
опасная фаза в международных отношениях | parlous state of international relations |
ослабить напряжённость в отношениях сверхдержав | ease tension between the superpowers |
ослабить напряжённость в отношениях сверхдержав | alleviate tension between the superpowers |
оставаться в хороших отношениях с | keep in with (someone – кем-либо) |
отклик волоконно-оптического сенсора с оболочкой из хитозана и поливинилового спирта по отношению к органическим растворителям в воде | response of a fiber-optic sensor with a chitosan/polyvinyl alcohol cladding to organic solvents in water |
отношение, в котором производится деление | division ratio (напр., отрезка) |
отношение мощности полных тепловых потерь в здании к разнице внутренней и наружной температур | building overall heat loss rate |
отношение мощности принимаемого или излучаемого сигнала в определённом телесном угле с определённой поляризацией к общей принимаемой или излучаемой мощности | solid-beam efficiency |
отношение мощности, принимаемой антенной в определённом телесном угле от изотропного излучателя, к общей принимаемой мощности | solid-beam efficiency |
отношение содержания зерна к содержанию соломы в хлебной массе | seed-straw ratio |
отношение трудовых затрат в растениеводстве к сумме всех трудовых затрат | crop ratio (в многоотраслевом хозяйстве) |
отношение числа атомов водорода к числу атомов углерода в молекуле | hydrogen-to-carbon ratio |
отношение числа возбуждённых в ед. времени атомов к произведению потока электронов на число атомов в единице объёма | excitation parameter |
ошибаться в отношении | be mistaken in someone, something (кого-либо, чего-либо) |
ошибаться в отношении | be mistaken about someone, something (кого-либо, чего-либо) |
перемещение в сторону моря участка берега, примыкающего к верхней части течения, по отношению участка берега, находящегося ниже по течению | overlap |
политика в отношении сельского хозяйства | agricultural policy |
политика метрополии в отношении туземного населения колонии | native policy |
полиция была полна решимости принять жёсткие меры в отношении хулиганов | the police was determined to crack down on toughs |
правопреемство государств в отношении договоров | succession of states in respect of treaties |
представлять в ложном свете отношения | skew relationship |
предъявить кому-либо требование в отношении | come upon for (чего-либо) |
принимать защитные меры в отношении | provide against (чего-либо) |
принимать меры в отношении | provide against (чего-либо) |
принять решение в отношении спорных мест текста | resolve disputed points in a text |
проверка с соблюдением строгих требований в отношении допусков | control to strict tolerance |
проницаемость по отношению к озону и кислороду силиконовых капиллярных мембран, используемых в мембранных озонаторах | ozone and oxygen permeation behavior of silicone capillary membranes employed in membrane ozonators |
процентное отношение числа дней с фактическим снежным покровом в данную зиму к общему числу дней от первого до последнего дня со снежным покровом | it is expressed as a percentage |
процентное отношение числа дней с фактическим снежным покровом в данную зиму к общему числу дней от первого до последнего дня со снежным покровом | ratio of the number of days with actual snow cover in a given winter to the total number of days with snowcover |
проявлять нерешительность в отношении обязательства | waver commitment |
проявлять нетерпение в отношении | grow impatient with someone, of something (кого-либо, чего-либо) |
проявлять нетерпение в отношении | get impatient with someone, of something (кого-либо, чего-либо) |
проявлять осмотрительность в отношении соглашения | be cautious about accord |
проявлять очень сильные чувства в отношении | feel very strongly about something (чего-либо) |
проявлять послушание в отношении | show obedience to (someone – кого-либо) |
ребята вашего класса нуждаются в мягком к себе отношении, но не позволяйте своей мягкости переходить в слабость | the children in your class need gentle treatment, but don't let your kindness degenerate into weakness |
с годами он стал добрее в своём отношении к людям | age has mellowed his attitude to people |
с годами он стал мягче в своём отношении к людям | age has mellowed his attitude to people |
сексуальная природа этих отношений усиливается, а вместе с тем и чувство виновности в инцесте | the sexual nature of this relationship is reinforced and with it feelings of incest-guilt |
селективность мембраны по отношению к смеси в общем случае выражается одним из двух параметров: задержанием R и фактором разделения | the selectivity of a membrane towards a mixture is generally expressed by one of two parameters, the retention (R) or the separation factor (a; а) |
семья подала иск в суд против больницы за небрежное отношение к больным | the family filed a suit against the hospital for negligence |
смешайте скипидар и масло в отношении два к одному | use turpentine and oil, two parts to one |
смешивающийся в любых отношениях или пропорциях | miscible in all proportions |
смешивающийся в любых отношениях или пропорциях | completely miscible |
снижение опасных уровней сельскохозяйственного применения азота и фосфора по отношению к токсичной грунтовой воде и токсичным уровням в почве | reduction of hazardous levels of the agricultural application of nitrogen and phosphorus relative to toxic ground water and toxic levels in the soil |
со специальной оговоркой в отношении некоторых упомянутых прав | with an express salvo as regards certain named rights |
сок, полноценный в отношении экстрактивных веществ | extractive juice |
солдатам не разрешается вступать в неформальные отношения с населением оккупированного города | the soldiers are not allowed to fraternize with the people of the conquered town |
специфичность паразитов в отношении хозяев | host specificity |
страна, сильная в военном отношении | nation great in arms |
страна, сильная в военном отношении | a nation great in arms |
строительство с соблюдением строгих требований в отношении допусков | construction to close tolerances |
США разорвали дипломатические отношения с Кубой в 1961 году | the US severed diplomatic relations with Cuba in 1961 |
так сильно отличались они в этом отношении от характера древних греков | so remote were they in this respect from the character of the ancient Greeks |
те, кто верят в предшествование мыслей по отношению к словам | those who believe in the antecedency of ideas to words |
термин "интеграция" может быть использован по отношению к представителям негритянского населения, полностью влившимся в белое сообщество Америки | the term "passing", can be used to describe negroes merging indistinguishably into a white community in America |
торговаться в отношении | make a market of something (чего-либо) |
традиционные растворители, применяемые в дисперсном крашении, опасны по отношению к окружающей среде и здоровью человека | traditional solvents, used in disperse dyeing, are hazardous to environment and public health |
традиционные растворители, применяемые в дисперсном крашении, опасны по отношению к окружающей среде и здоровью человека | the traditional solvents, used in disperse dyeing, are hazardous to the environment and the public health |
трудный в финансовом отношении год | financially rocky year |
туша, подозрительная в отношении заболевания | suspected carcass |
ты поймёшь, что ошибался в отношении моей мамы | you'll find yourself mistaken in my mother |
у меня были сомнения в отношении их целей | I was in doubt in regard to their aims |
у меня неоднозначное чувство в отношении этого дела | I have mixed feelings on the matter |
у меня смешанное чувство в отношении этого вопроса | I have mixed feelings on the matter |
у меня смешанное чувство в отношении этого дела | I have mixed feelings on the matter |
у него были непомерные аппетиты, как в отношении женщин, так и в отношении спиртного | he had a prodigious appetite for both women and drink |
у него были сомнения в отношении некоторых из моих идей | he was doubtful about some of my ideas |
у него были хорошие отношения в семье | he had a good relationship with his family |
у неё бзик в отношении цветов | she is dotty over flowers |
уверять в отношениях | ensure relationship |
уверять в хороших отношениях | ensure relationship |
успокоить свою совесть в отношении | get something off one's conscience (чего-либо) |
человечество уже высказало одобрение в отношении определённых действий | mankind had stamped its approval upon certain actions |
эта формула правильна только в отношении двойных связей | the formula is correct as far as it shows double bonds |
это невыгодно в денежном отношении | it is not materially profitable |
это невыгодно в материальном отношении | it is not materially profitable |
это невыгодно в финансовом отношении | it is not materially profitable |
я в такой же степени внимателен по отношению к любому происшествию | I am thus particular in the relation of every incident |
я помогу вам продать это по более выгодной цене – я в хороших отношениях с менеджером по закупкам | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer |
я посоветую преподавателю быть не очень строгим по отношению к ученику младших классов в том, что касается посещаемости, когда ученик занимается одним из своих любимых исследований | I would advise the tutor not to press his young pupil to give attendance, when he is eagerly engaged with some other favourite pursuit |