Russian | English |
Автобус был наполовину пуст. Несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full. Even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
Адам был создан на шестой день сотворения мира | Adam will have been created in the course of the sixth demiurgic day |
анализ её крови на СПИД был отрицательным | her blood test for AIDS was negative |
анализ разложения заряда на составляющие был осуществлён с помощью программы CDA 2.1 | CDA was performed with the program CDA 2.1 |
ассигнования будут производиться на основании реального объёма продаж, обеспеченного владельцами мясных магазинов | allocations will be based on the actual sales made by the butchers |
атака была назначена на 6 утра | the attack was timed for 6 a.m. |
большая часть сотрудников уже была на месте, когда я пришёл | most of the workers had already rung in by the time I arrived |
большой колокол на церкви Святого Павла был набатом, который призывал горожан к оружию | the great bell of St. Paul's was the tocsin which summoned the citizens to arms |
будем надеяться, что нынешняя эпидемия пойдёт на убыль | the present epidemic, hopefully, seems to be on the downswing |
будет неплохо провести день на ферме | it would be a good idea to spend a day on the farm |
будильник был поставлен на девять часов | the alarm-clock was timed to go off at nine o'clock |
будь аккуратнее с этой кисточкой: ты брызгаешь краской на пол | be careful with that brush, you're spattering paint all over the floor |
была куплена земля, на которой должна была быть построена церковь | the ground was bought whereon should be built a church |
была произведена приблизительная оценка количества каждого компонента в среднем на клетку | an approximate estimate of the average amount of each constituent per cell was obtained |
было отвратительно смотреть на это | it was hideous to watch |
быть арестованным на основании нескольких обвинений | be arrested on various charges |
быть видным как на ладони | be spread before the eyes |
быть видным как на ладони | be plainly visible |
быть видным как на ладони | be in full view |
быть видным как на ладони | be clearly visible |
быть вновь назначенным на должность | be reappointed to a post |
быть выбранным на второй срок | be elected for a second term |
быть выбранным на должность | be elected to power |
быть горьким на вкус | taste bitter |
быть готовой на все услуги | be ready, willing and able (о женщине) |
быть готовым на все | stand ready for anything |
быть готовым на все | be game to do anything |
быть готовым на всё, чтобы получить работу | be desperate to get a job |
быть готовым на любые жертвы | be prepared to make any sacrifices |
быть готовым серьёзно, а не на словах взяться за дело | mean business |
быть злым на | be peeved with (someone – кого-либо) |
быть избранным на выборах | be in |
быть избранным на должность | be elected to office |
быть камнем на шее у | be a millstone round someone's neck (кого-либо) |
быть лёгким на подъём | have one's feet loose |
быть непригодным для избрания на пост президента | be ineligible to be the president |
быть основанным на доверии | be based on trust |
быть основанным на насилии | be based on violence |
быть пойманным на месте преступления | be taken red-handed |
быть пойманным на месте преступления | be caught in the act of stealing |
быть против на том основании, что погода плохая | object that the weather was bad |
быть раздираемым на фракции | be riddled with factions |
быть с кем-либо на дружеской ноге | be chummy with (someone) |
быть с кем-либо на короткой ноге | be pally with (someone) |
быть с утра на ногах | be early astir |
быть самой подходящей кандидатурой на пост президента | be best qualified to be the president |
быть самоуверенным на переговорах | be assertive in negotiation |
быть сброшенным на землю | fall to the ground |
быть сброшенным на землю | be thrown to the ground |
быть склонным оставаться на своём месте | lean towards staying where one is |
быть скуповатым на деньги | be tight with money |
быть совершенно не похожим на | bear no resemblance to (someone – кого-либо) |
быть способным на | be up to something (что-либо) |
быть способным на | be capable of something (что-либо) |
быть спущенным на воду | take the water (о судне) |
быть спущенным на воду | take the sea |
быть тяжёлым на подъём | be of sluggish disposition |
быть тёмным на вид | look dark |
быть у всех на устах | be in everybody's mouth |
быть у кого-либо на плохом счету | be in someone's black books |
быть у кого-либо на плохом счету | be in someone's bad books |
быть у кого-либо на побегушках | be someone's errand-boy |
быть у кого-либо на побегушках | be at someone's beck and call |
быть у кого-либо на свадьбе дружкой жениха | stand up with |
быть у кого-либо на свадьбе подружкой невесты | stand up with |
быть у кого-либо на свадьбе шафером | stand up with |
быть у кого-либо на свадьбе шафером, дружкой жениха или подружкой невесты | stand up with |
быть хозяином на вечере | host a reception |
быть шероховатым на ощупь | feel harsh to the fingers |
быть щедрым на комплименты | be profuse in one's compliments |
быть щедрым на похвалу | give generous praise |
быть щедрым на похвалы | be profuse of praise |
в 1990-е годы на основе этого романа был снят телесериал | the novel was serialized for TV back in the 1990s |
вам придётся идти 10 часов, может быть, на несколько минут больше или меньше | it will take you ten hours to go, give or take a few minutes |
взрыв достиг цели, с помощью пяти фунтов взрывчатки двести квадратных ярдов льда было поднято на воздух | the blasting had succeeded, five pounds of powder uplifted two hundred square yards of ice |
взрыв удался, с помощью пяти фунтов взрывчатки двести квадратных ярдов льда было поднято на воздух | the blasting had succeeded, five pounds of powder uplifted two hundred square yards of ice |
визит был отложен на неопределённое время | the visit has been postponed indefinitely |
во время войны часть молодёжи была мобилизована на работу в шахты | during the war, a number of young men were recruited into the mining industry |
встреча была запланирована на вторник | the meeting was pencilled in for Tuesday |
выборы будут перенесены на июль, чтобы они не пришлись на июньские отпуска | the election will be set back to July to avoid the June holiday |
вылет самолёта будет скоро объявлен, а пока оставайтесь на своих местах | the flight will be announced soon, meantime remain seated |
вычисления были проведены на уровне градиентно-корректированного метода теории функционала плотности с использование трёхпараметрического набора обменных и корреляционных функционалов Беке-Ли-Янга-Парра | the calculations have been performed at the gradient-corrected DFT level using the Becke-Lee-Yang-Parr three-parameter fit of the exchange and correlation functionals |
вычисления были проведены на уровне градиентно-корректированного метода теории функционала плотности с использование трёхпараметрического набора обменных и корреляционных функционалов Беке-Ли-Янга-Парра | calculations have been performed at the gradient-corrected DFT level using the Becke-Lee-Yang-Parr three-parameter fit of the exchange and correlation functionals |
город был переведён на осадное положение | the city was put into a position to stand a siege |
город был разделен на жилые и промышленные районы | city was zoned for factories and residences |
город был разделён на жилые и промышленные районы | the city was zoned for factories and residences |
город был разделён на жилые и промышленные районы | city was zoned for factories and residences |
грант может быть дополнен кредитом на образование | the grant can be topped up by a student loan |
давай будем на этот счёт благоразумны | let's be reasonable about this |
давай не будем спорить у всех на виду, это смущает меня | don't argue with me in front of our guests, it shows me up |
давление в передних колёсах должно быть тридцать фунтов на квадратный дюйм | the front tyres should be inflated with thirty pounds of air to the square inch |
деревья на заднем плане были дорисованы другим художником | the trees in the background were painted in later by a different artist |
длинный крытый фургон, взятый напрокат на день, был до отказа заполнен чернокожими девушками | the long waggon hired for the day, was stuffed with black damsels (C. Rose) |
дозы облучения, полученные инспекторами на территориях бывшего СССР, затронутых Чернобыльской катастрофой | doses received by visitors to areas of the former USSR affected by the Chernobyl accident |
должно быть, письмо потерялось на почте | the letter must have been lost in the mail |
дом был заложен на всю его стоимость | the house was mortgaged up to the hilt |
дом был немного похож на швейцарское шале | the house is a little bit like a Swiss chalet |
дом был построен на краю обрыва, в очень опасном месте | the house was perched on an overhanging cliff in a most dangerous position |
"доступен для заказа" означает, что товар есть на складе и покупатель может рассчитывать его получить | available to promise ATP means that a product is in stock and can be promised to a buyer |
ей нравится быть на короткой ноге с самыми заметными женщинами в городе | she likes to hobnob with the leading women in the city |
её виза была продлена на три месяца | her visa was extended for three months |
её выступление было раскритиковано на следующий день в газетах | her performance was badly cut up in the next day's newspapers |
её дочь была совершенно не похожа на свою мать | her daughter was quite unlike her mother |
её ребёнок был отдан на воспитание | her child was fostered |
жилища были построены на платформах, поднятых при помощи свай над уровнем озера | habitations were constructed on platforms raised above the lake, and resting on piles |
за участие в этом фильме она была включена в список кандидатов на "Золотую малину" в номинации "худшая актриса" | the movie landed her a Razzie Award nomination for worst actress |
записка была написана на одном листке бумаги | the note was written on a single sheet of paper |
заявки на участие в конкурсе должны быть поданы до конца месяца | names of competitors must be given in before the end of the month |
зима была холодной, и он дул на пальцы, чтобы согреть их | the winter was cold and he blew on his fingers |
зима была холодной, и он дул на пальцы, чтобы согреть их | the winter was cold and he blew his fingers |
имущественное право на дом не будет вам передано, пока вы не подпишете соглашение | the house will not be conveyed to you until after the agreement has been signed |
информация о том, что идут мирные переговоры, была на сутки засекречена, чтобы стороны чувствовали себя свободнее | reports of the peace talks have been blacked out for twenty-four hours so as to allow freer argument |
иск был отклонён, а судебные издержки возложены на истца | the plaintiff's action was dismissed with costs |
испытания были назначены на 13 апреля | the trial has been set down for 13 April |
их переход на автоматику был проведён в прошлом году | their transition to automation was effected last year |
каждая крошечная фигурка на рисунке была отчётливо видна | each tiny figure in the pattern was articulate |
каждый должен был полагаться на самого себя | each had to trust to himself |
"как давно это было, когда я играл на этой сцене," – сказал артист | it's a long time since I acted on this stage, said the actor |
когда ей было всего тринадцать, она уже выступала на лошади по кличке Фокстрот | when she was only thirteen she was eventing with a horse called Foxtrot |
когда на это ответят, я успокоюсь и буду молчать | when this is answered I'll sing dumb |
когда он был ребёнком, он часто ходил на рыбалку | he went fishing when he was a boy |
когда я работал на железной дороге, я должен был отмечать свою карточку, отработав восемь часов | when I was working on the railway, I had to book off after eight hours' work |
коллектив церковной школы был в большей степени заметен, чем на каком-либо из прежних конгрессов | the Broad Church school was more in evidence than at any previous Congress |
комната была на одном уровне с улицей | the room was level with the street |
комната была поделена на отсеки | the room was divided into cubicles |
комната была разделена перегородкой на две части | the room was divided by a screen into two parts |
корабль был спущен на воду и назван "Санта Мария" | the ship was launched, and christened as Santa Maria |
корабль, на котором Колумб открыл Новый Свет, был беспалубным | Columbus found the New World in an undecked boat |
Кэтрин была настолько глупа, что отправилась отдыхать на Гавайи, когда шла Вторая мировая война | Katrine was such a dingbat that she went to Hawaii for a vacation during World War |
лейб-гвардия была затем поделена на три отряда | the Life Guards were then distributed into three troops |
лекция была назначена на два часа | the lecture was arranged for two o'clock |
лекция была назначена на 2 часа | the lecture was arranged for two o'clock |
любое лицо, нарушившее положения статьи № 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence |
любое лицо, нарушившее положения статьи N 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence |
любой представитель СМИ, который желает быть аккредитованный на Шестом всемирном форуме, должен соблюдать следующие правила | any member of the media who wishes to be accredited for the coverage of the 6th Global Forum must observe the following guidelines |
лёд на реке был коварный и ненадёжный | ice on the river was tricky and uncertain |
лёд на реке был коварный и ненадёжный | the ice on the river was tricky and uncertain |
маленькая лодка снова была на ходу | the small boat was put under canvas again |
маленькая лодка снова была на ходу / была под парусами | the small boat was put under canvas again |
материалы об их разваливающемся браке были напечатаны на первой полосе | the story of their failing marriage was splashed all over the front page |
мачты были водружены на место | the posts were manhandled into place |
мне кажется он пил и был на грани белой горячки | I thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps" |
молодой солдат был послан на далёкий остров в помощь правительству | the young soldier was dispatched to a distant island to help govern the natives |
мотивы, на которых базировалась политическая деятельность Карла Второго, резко отличались от тех, которыми были движимы его предшественник и его последователь | the motives which governed the political conduct of Charles the Second differed widely from those by which his predecessor and his successor were actuated |
мы должны будем пойти на компромисс в этом вопросе | we shall have to compromise on this point |
мы должны быть благодарны за "ходунки", которые помогают нам шатаясь выбраться на правильную дорогу | we must be thankful for the little go-carts which help us to totter on the right way |
мы намереваемся добиться того, чтобы в течение следующих трёх лет на каждой машине скорой помощи был фельдшер или медсестра | we intend to have a paramedic on every ambulance within the next three years |
мы согласимся на это предложение, если будут оплачивать сверхурочные | we will agree to the proposal with the proviso that overtime be/should be paid |
на вклад будут начисляться проценты | the deposit will carry interest |
на водителя был наложен большой штраф за опасную езду | the motorist was fined for dangerous driving |
на встрече она была вполне любезной | she was quite affable at the meeting |
на всё есть свои причины | every why has a wherefore |
на второй день Эдвард был ещё более бледным и молчаливым, чем в первый день | during his second day Edward looked even more pale and quiet than on his first |
на голове у него была шляпа | he had a hat atop his head |
на демонстрантах были нацеплены значки с изображением Мао | demonstrators wore a Mao button |
на десерт был мусс, приправленный виски | the sweet was a mousse flavoured with whisky |
на джинсах сзади была дыра | the jeans had a hole in the seat |
на днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна | Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds. |
на документе была королевская печать | the document carried the royal seal |
на его лице была трёхдневная щетина | he had three days' stubble on his face |
на его стороне был перевес | the odds were in his favour |
на её лице была печать страдания | her face was ravaged by suffering |
на её щеках были полосы от ручейков слёз | tears streaked her face |
на загоняй эту лошадь, она уже не та, что была | don't ride the horse down, he's not as young as he was |
на замковом камне арки входа был указан год постройки | the keystone of the entrance arch is decorated with the date it was built |
на каждой лодке должны быть чётко написаны название и номер | every boat shall be lettered and numbered in some conspicuous manner |
на комиссии он ещё никогда не был | he has never been boarded |
на компакт-дисках будет размещена вся английская поэзия от 600 до 1900 года | the CD-ROMS will accommodate the works of all English poets from 600 to 1900 |
на компактдисках будет размещена вся английская поэзия от 600 до 1900 года | the CD-ROMs will accommodate the works of all English poets from 600 to 1900 |
на контрольном пункте наш полёт был классифицирован как аварийное прекращение полёта в воздухе | the control room had to classify our flight as an air abort |
на Кубке Мельбурна по стрельбе два зрителя были ранены по причине неудачно повлиявших на ход соревнования штормовых ветров | at the Grand Target of Melbourne two spectators were wounded in the result of unlucky influence of stormy winds |
на лаборанте был белый халат | the lab assistant was wearing a white overall |
на меня была возложена задача | the task was assigned to me |
на меня напали сомнения, я был охвачен сомнениями | I was assailed by doubts |
на металлической пластинке был выгравирован узор | the design is incised into a metal plate |
на него будут влиять обстоятельства | he will not be uninfluenced by the circumstances |
на него была возложена важная миссия | he was charged with an important mission |
на ней был колоритный костюм каталонской рыбачки: красный с чёрным корсаж и золотые шпильки в волосах | she wore the picturesque costume of the Catalan fisherwomen, a red and black bodice, and golden pins in her hair |
на ней был костюм в мягких зелёных тонах с белой отделкой | she was wearing a pastel green suit with white accessories |
на ней был плащ из красной шерсти | she was cloaked in red wool |
на ней был синий костюм и шляпа с перчатками в тон | she was wearing a blue suit with a hat and gloves to match |
на ней был элегантный ансамбль из платья и пальто | her dress and coat made an attractive ensemble |
на ней был элегантный жакет серо-коричневого цвета | she wore an elegant dove-grey jacket |
на ней была только ночная рубашка | she had only her night shift on |
на ней была юбка с зелёной каймой | bar of green fringed her skirt |
на ней была юбка с зелёной каймой | a bar of green fringed her skirt |
на ней было простое зелёное платье, которое, как она знала, украшало её | she wore a simple green dress which she knew flattered her |
на новой дороге будут заняты сотни людей | the new road will employ hundreds of men |
на нём был | he was dressed in |
на нём был костюм в полоску | he was wearing a pinstripe suit |
на нём был пиджак, а под пиджаком рубаха | he wore a coat and a shirt underneath |
на нём был потрясающий плюмаж, сделанный из бамбука и конской гривы | he wore a colossal aigrette, made of bamboo and horse-hair |
на нём был потёртый твидовый костюм и галстук в горошек | he wore a shabby tweed suit, a polka-dotted tie |
на нём был старый кардиган с кожаными заплатками на локтях | he was wearing an old cardigan with leather patches on the elbows |
на нём был чёрный костюм | he had a black suit on |
на нём была голубая рубашка с открытым воротом | he wore a blue shirt open at the neck |
на нём была ленточка его возлюбленной | he wore his lady's favour |
на нём была мягкая шляпа | he wore a squash hat |
на нём была несвежая рубашка | his shirt was dingy |
на нём была соломенная / мягкая / фетровая шляпа | he wore a straw/squash/felt hat |
на нём была соломенная шляпа | he wore a straw hat |
на нём была фетровая шляпа | he wore a felt hat |
на нём была футболка оранжево-розового цвета | he was wearing a salmon T-shirt |
на нём были очки | he had his glasses on |
на нём было новое синее пальто | he had a new blue coat on |
на нём сухой нитки не было | he had not a dry stitch on |
на обед был фруктовый салат – его любимый десерт | at lunch there was fruit salad, his favourite pudding |
на обед у гостей был ростбиф | the guests dined on roast beef |
на ободке тарелки была крошечная щербинка | the plate had a tiny chip in the edge |
на обоях был рисунок из бутонов роз | the wallpaper was figured with rosebuds |
на обратном пути нашим проводником будут звезды | the stars will guide us back |
на 11-ой странице Салли даёт краткую информацию о фильмах, которые покажут на будущей неделе по ТВ | on page 11, Sally previews next week's films on TV |
на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая | in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out" |
на открытии сезона театр был полон | the house was full at the opening |
на памятнике была надпись | the monument bore an inscription |
на памятнике была надпись | monument bore an inscription |
на первый взгляд Джо не был лидером | at first sight, Joe is not exactly cast in the leading man mould |
на полосатое платье был надет широкий фартук | a striped dress was prefaced by an ample apron |
на посту председателя клуба она была в своей стихии | she was in her glory as president of the club |
на противоположной стороне была сооружена платформа для прибывающих поездов | on the opposite side an arrival stage or platform is erected |
на протяжении почти всей гонки Джим не отставал от лидера, но потом он устал и был вынужден отстать | Jim was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать | he was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
на решение ему был отведён минимум времени | the minimum of time had been given him for decision |
на рождество он всё ещё был без работы | Christmas found him still looking for work |
на руке у неё была ранка от укуса осы | she had a puncture wound in her arm, from a wasp sting |
на севере Лондона есть паб, который может оказаться полезным: хозяина зовут Скут | there's a pub in North London which might help: the bung is named Scoot |
на сегодняшний день полная трёхчастичная кулоновская задача всё же была подвергнута точному аналитическому анализу | today, the full three-body Coulomb problem has yet to succumb to an exact analytical analysis (с помощью высокоскоростных цифровых компьютеров) |
на сегодняшний день полная трёхчастичная кулоновская задача всё же не устояла и была подвергнута точному аналитическому анализу | day, the full three-body Coulomb problem has yet to succumb to an exact analytical analysis (с помощью высокоскоростных цифровых компьютеров) |
на сентябрьских предварительных выборах была применена система перераспределения мест | a reapportionment was put into effect at the September primaries |
на складе будет храниться 90000 поддонов, содержащих в общей сложности 30 миллионов пасхальных яиц | the warehouse will hold more than 90000 pallets storing 30 million Easter eggs |
на следующих выборах мы будем пытаться победить правящую партию | at the next vote, we must try to bring down the government |
на табачные изделия была введена высокая пошлина | a stiff tariff was imposed on tobacco products |
на тарелке был широкий голубой ободок | the plate had a wide blue band |
на территории лагеря всё время было чисто | the camp was at all times in good police |
на том месте, где находится Лондонский мост, когда-то была переправа | ferry was established where London Bridge now stands |
на том месте, где находится Лондонский мост, когда-то была переправа | a ferry was established where London Bridge now stands |
на третье будут яблоки | there are going to be apples for dessert |
на улицах была иллюминация | the streets were gay with lights |
на улицах была иллюминация | streets were gay with lights |
на улицах было беспокойно | there was trouble in the streets |
на фотографии он был в футбольной форме | the photograph showed him wearing football togs |
на церкви была надпись | the church bore an inscription |
на части его посевных земель был высажен кофе | he has sown coffee on part of his acreage |
на чердаке он нашёл старые шахматы, однако две фигуры были потеряны | he found an old chess set in the attic, nut two of the pieces were missing |
на этих товарах была этикетка "высшего качества" | these goods were marked "best quality" |
на этих товарах была этикетка "чистая шерсть" | these goods were marked "all wool" |
на это может быть только один ответ | there is one answer to it |
на этой неделе в магазине была распродажа садовой мебели | the store had a special on lawn furniture this week |
на этой неделе доктор был на вызовах каждую ночь | the doctor has been called out every night this week |
на этой неделе занятий нет, но все студенты всё равно здесь, знай себе зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей | although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests |
на этом основании с фермеров, которые платят слишком низкий налог, должны быть взысканы дополнительные суммы | on this principle, farmers who are undertaxed should be surcharged |
надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая всегда будет тебе давать | you hope to be engaged to marry the girl who would give you forever (Питер Хэммилл, "натюрморт") |
Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer |
нарушитель был оштрафован на двадцать шиллингов | the offender was assessed twenty shillings |
насколько я понял, она сказала, что будет на собрании | I understood her to say that she would attend the meeting |
наша команда была впереди на три очка | our team was ahead by three points |
несмотря на неудобства, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
несмотря на плохие условия, шахтёры намерены оставаться в шахте до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования по заработной плате | the miners are determined to stay down until their pay demands are met, in spite of the discomfort |
несмотря на то, что он был отличным стрелком, он промахнулся | despite the fact that he was an expert rifleman, he did not hit the mark |
несмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучше | she looks none the better for her holidays |
несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несмотря на то, что я был очень осторожен, ваза разбилась | after all my care the vase was broken |
ни за что на свете не согласился бы быть на его месте | I wouldn't change with him for anything |
ничья должна быть переиграна на следующей неделе | the drawn game must be played off next week |
новые предложения были направлены на то, чтобы смягчить удар / шок от новой налоговой системы | the new proposals were intended to soften the impact of the reformed tax system |
новый закон был отклонён на последнем этапе обсуждения в парламенте | the new law was tossed out when it reached the last stage in Parliament |
новый нож надо заточить, чтобы он был на самом деле острый | a new knife needs to be ground down to get it really sharp |
обвинитель привёл убедительное доказательство, что обвиняемый мог быть на месте преступления | the prosecutor furnished convincing proof that the accused could have been at the scene of the crime |
обессоливание морской воды – это пример, иллюстрирующий проблему разделения, для решения которой могут быть использованы конкурирующие процессы, основанные на разных принципах разделения и потребляющие различное количество энергии | the desalination of sea water is an illustrative example of a separation problem for which competitive separation processes, based on different separation principles and consuming different amounts of energy, can be used |
объявление, которое может быть помещено на любой странице газеты | a run-of-paper advertisement (по усмотрению редактора) |
объём или масса метелевого снега и твёрдых осадков, которые могут быть задержаны на единицу длины снегозадерживающего устройства без существенного проноса снега | volume or mass of wind-blown snow and solid precipitation, which can be retained per unit of length of a snow-retaining device with no significant loss of snow |
однако, несуществование пространства не может быть представлено, несмотря на никакие усилия человеческого разума | the non-existence of space cannot, however, by any mental effort be imagined |
он без конца находил у него недостатки. Было ясно, что у него "был зуб" на своего племянника | he never ceased to find fault with him. It was evident that he had a down on his nephew. |
он будет настаивать на своих правах | he will stand on his rights |
он бы не хотел быть на её месте | he wouldn't be in her shoes |
он был балованным богатым мальчишкой, которого привозили в школу на лимузине | he was a pampered rich kid who was driven to school in a limousine |
он был болен на прошлой неделе, но теперь он уже на ногах | he was ill last week, but now he's up and about |
он был болен ужасной болезнью, от которой сходит кожа на руках | he has terrible disease in which the skin on the hands peel away |
он был в таком прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лице | he felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober |
он был всё ещё на втором месте, но быстро приближался к лидеру | he was still in second place but closing fast on the leader |
он был всё утро на строевой подготовке | he was on parade all morning |
он был вынужден согласиться на их требования | he was fain to comply with their demands |
он был зол на меня | he was furious with me |
он был зол на свою квартирную хозяйку за её навязчивые "добрые советы" и "предупредительность" | he sulked with his old landlady for thrusting gentle advice and warning on him |
он был лишён водительских прав на десять лет | he was disqualified from driving for ten years |
он был миссионером пресвитерианской церкви на Аляске | he did missionary work for the Presbyterian Church in Alaska |
он был на больничном в прошлом месяце | he was on sick-leave last month |
он был на вершине преуспеяния | he was at the very climax of his prosperity |
он был на вершине своей военной карьеры | he was at the zenith of his military career |
он был на вечеринке, и всё, что мучило и томило его в жизни, было это веселье | he had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree |
он был на волоске от гибели | he had a narrow squeak |
он был на волосок от смерти | death stared him in the face |
он был на голову выше | he was taller by a head |
он был на голову выше | he stood a head taller |
он был на грани жизни и смерти | he has been hanging between life and death |
он был на грани нервного срыва | he was on the verge of a nervous breakdown |
он был на грани поражения | he escaped defeat by a narrow margin |
он был на грани самоубийства | he came near to killing himself |
он был на излечении в Москве | he was undergoing medical treatment in Moscow |
он был на костылях | he was on crutches |
он был на мгновение потрясён новостями | he was momentarily jolted by the news |
он был на неё сердит | he was annoyed with her |
он был на ногах целый день | he has been on his legs all day |
он был на скудном пайке | he was on short rations |
он был на целую голову выше | he was taller by a head |
он был на целую голову выше | he stood a whole head taller |
он был насильно угнан на работы в оккупированной зоне | he was dragooned for a work crew in the occupied zone |
он был одним из молодых джазовых львов на нью-йоркском музыкальном небосклоне | he was one of the young jazz lions on the New York music scene |
он был одним из судей на выставке цветов | he was one of the judges at a flower-show |
он был по уши в долгах, когда он на ней женился | he was head over ears in debt when he married her |
он был похож на генерала в отставке, каковым он действительно и был | he looked like a retired general, which indeed he was |
он был похож на генерала в отставке, кем он действительно и был | he looked like a retired general, which indeed he was |
он был похож на полоумного профессора | he looked like a nutty professor |
он был рад свалить груз ответственности на молодого человека | he was glad to shuffle off the load of responsibility onto a younger man |
он был разъярён тем, что его не пригласили на вечеринку | he was furious at not being invited to the party |
он был сосредоточен на своей работе | he was intent on his work |
он был способен на воровство | he was capable of stealing |
он был тогда на вершине своей карьеры | he was then at the height of his sporting career |
он был человек, совершенно не способный на то, чтобы лгать и кривить душой | he was a man utterly incapable of falsehood, or of prevarication of any kind |
он весь день не был на улице | he hasn't been outside all day |
он весь день не был на улице | he hasn't been out of doors all day |
он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал это | he could have kicked himself for saying it |
он должен быть готов принять на себя соответствующие обязанности | he has to face up to his responsibilities |
он, должно быть, уже на той стороне | he must be across by now |
он не был похож на типичных отставных армейских офицеров | he doesn't fit into the mould of the typical retired army officer |
он не был принят на работу по целому ряду причин | he was not employed for a variety of reasons |
он не был согласен на наши условия | he wouldn't agree to our conditions |
он не выйдет на работу до тех пор, пока его требования не будут удовлетворены | he will be out until his demands are met |
он покушался на жизнь бывшего премьер-министра | he attempted the life of the former Prime Minister |
он попытался аккуратно положить предмет на пол, но тот был слишком тяжёл и упал с глухим звуком | he tried to lower the object gently to the floor, but it was too heavy and dropped with a clonk |
он порезал палец и вынужден был сидеть на месте, пока жена ходила за бинтом | he had cut his finger and had to stay put while his wife went to fetch a bandage |
она больше не могла рассчитывать на помощь своих родителей и должна была полагаться лишь на себя | she could expect no more help from her parents and had to paddle her own canoe |
она будет сдавать вступительные экзамены на следующей неделе | she will take the entrance examination next week |
она была беременна на последних месяцах | she was heavily pregnant |
она была в приподнятом настроении на званом обеде | she was in great form at the dinner party |
она была в своём безукоризненно аккуратном фартуке, на котором торчали два симпатичных, соблазнительных кармашка | she wore her neat apron, from the front of which perk out two smart, provoking-looking pockets |
она была вне себя от гнева, опоздав на самолёт | she was wild with fury at missing the plane |
она была возмущена намёком на её бесчестность | she bridled at the suggestion that she had been dishonest |
она была зла на саму себя | she was furious with herself |
она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботы | she was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders |
она была на вечеринке со всем своим выводком | she was at the party with her brood |
она была на грани отчаяния | she was at rock bottom |
она была на последних месяцах беременности | she was heavily pregnant |
она была на пределе отчаяния. Её длительные любовные отношения были близки к разрыву | she was at rock bottom. Her long-term love affair was breaking up |
она была на седьмом небе от своей новой стиральной машины | she was in the seventh heaven with her new washing machine |
она была на троне свыше шестидесяти лет | she reigned over sixty years |
она была назначена казначеем на новый срок | she was reinstated as treasurer |
она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her |
она была обручена с неким графом ..., но променяла его на герцога | she was engaged to an earl ..., and then jilted him for a duke ... J. M. Thackeray |
она была оскорблена и поэтому отказалась присутствовать на собрании | she was offended and accordingly refused to attend the meeting |
она была очень консервативна в своих взглядах на брак | she was very conventional about her views of marriage |
она была решительно настроена на то, чтобы пересидеть другую женщину | she was determined to sit the other woman out |
она была слишком заметна, чтобы они не обратили на неё внимания | she was too striking to escape their attention |
она была смещена и переведена с понижением на дипломатическую службу за границей | she was dismissed and demoted to a diplomatic post abroad |
она была страшно недовольна, что муж согласился на эту работу | she assailed her husband on the subject of taking the work |
она была так сердита, что буквально набросилась на официанта | she was so angry she struck out at the waiter |
она была так сердита, что буквально напала на официанта | she was so angry she struck out at the waiter |
она была так удивлёна, у неё глаза полезли на лоб | she looked so surprised, her eyes nearly popped out of her head |
она была уже на ногах и у неё был готов завтрак | she was already up and ready with breakfast |
она внешне не была похожа на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком | she didn't look like her mother since she was a little trick |
она всегда была на стороне отца | she has always been on her father's side |
она всегда с негодованием отвергала любой намёк на то, что кто-то из её окружения мог быть нездоров | she always repelled quite indignantly any suggestion that anyone around her could be sick |
она должна была пробежать на 5 метров больше | she was given a handicap of 5 metres |
она и Мэгги работали бок о бок на фабрике и были самыми закадычными подругами | she and Maggie worked side in the factory, and were the greatest chums ever |
она напустила на себя уверенный вид, хотя была в смятении | she assumed an air of confidence in spite of her dismay |
она не была похожа внешне на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком | she did not look like her mother since she was a little trick |
она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизнь | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
она опять была отправлена домой к отцу на какое-то время | she was sent home again to her father for a season |
она отказалась на том основании, что это было и неприлично, и не по-американски | she refused on the ground that it was both unbecoming and un-American |
она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно | she squinted at the paper but it was impossible to read what was written there |
она сжалась, в надежде на то, что никто не будет с ней разговаривать | she shrank up hoping that no one would talk to her |
она стала невыносимо страдать, так что гуманно было обречь её на вечный сон | she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep (усыпить её) |
она стала пересматривать свои взгляды на то, каково быть женщиной | she has begun to reassess her own feelings about being a woman |
она так обнищала, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы на что-то жить | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
опухоль увеличилась, несмотря на все средства, которые были применены, чтобы она рассосалась | the tumour increased, notwithstanding applications that were employed to disperse it |
опухоль увеличилась, несмотря на примочки, которые должны были способствовать тому, чтобы она рассосалась | the tumour increased, notwithstanding applications that were employed to disperse it |
основоположники этимологических канонов были на редкость невнимательны к причинам некоторых очевидных изменений | the etymological canonists had been so remarkably inattentive to the causes of some evident changes (H. J. Tooke) |
Отец Мери не давал согласия на её брак с Джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. Поэтому Мэри и Джим сбежали в Шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак ниже | Mary's father would not give her permission to marry Jim as she was under age, so Jim eloped with her and they were married in Scotland, where the age limit is lower |
офис был завален жалобами на стиральные машины | the office has been swamped with complaints about the washing machines |
очертания старого здания тюрьмы были нанесёны на план площади, чтобы люди видели, где оно когда-то было расположено | the outline of the old prison was superimposed on the plan of the square, so that people could see where it had once stood |
по итогам экзаменов на втором году обучения Том вообще не был аттестован | at a second year's examination Tom was not classed at all |
по мне, было бы лучше, если бы она не приходила на вечеринку в таком виде | I wish she hadn't come to the party doped up like that (имеется в виду – накурившаяся, пьяная и т.п.) |
повышение цен на нефть вкупе с ростом процентных ставок – это двойной удар по экономике, преодолеть последствия которого будет гораздо труднее | the combination of rising oil prices and rising interest rates constitute a one-two punch for the economy that will be much harder to overcome |
погода была тёплая, так что урожай созрел на месяц раньше | this warm weather has set the crops forward by a month |
погода была хорошая, так что урожай начали убирать на месяц раньше срока | the warm weather has put the crops forward by a month |
пожалуйста, останься на обед! Мы будем рады тебя видеть | please stop for dinner, we'd love to have you |
поскольку он был на жуткой попойке, он забыл подписать чек | being on a strenuous bender, he had forgotten to sign a cheque |
после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемы | after much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem |
после того, как был принят закон, налогоплательщики обнаружили, что цены на сигареты поднялись ещё на пять процентов | when the new tax laws were passed, the taxpayers found that the government had clapped another 5% on cigarettes |
после того, как им постелили свежую солому, был отдан приказ "на место!", выполненный не сразу | after clean straw had been put on their benches, the order "kennel up!" was given, though not immediately obeyed |
после того как им постелили свежую солому, была отдана команда "на место!" | after clean straw had been put on their benches, the order "kennel up!" was given |
после того как член клуба был пойман на шулерстве, его исключили из клуба | after the member was caught cheating, he was barred from the club |
после того, как член клуба был пойман на шулерстве, его исключили из клуба | after the member was caught cheating, he was barred from the club |
похоже, на финальный матч, который состоится на следующей неделе, все билеты будут распроданы | next week's final looks like being a sell-out |
предвыборная президентская кампания 1828 года, когда соревновались Эндрю Джексон и Джон Квинси Адамс, была знаменательна тем, что политические вопросы совершенно отошли на второй план, поскольку кандидаты занимались исключительно поливанием друг друга грязью | the 1828 presidential race between Andrew Jackson and John Quincy Adams was notable for the degree to which mudslinging obnubilated the political issues |
приговор будет касаться только его одного, остальные будут отпущены на свободу | the judgement shall be against him only and the others shall go quit |
приговор будет касаться только его одного, остальные будут отпущены на свободу | the judgment shall be against him only and the others shall go quit |
разведённая жена потребовала от своего бывшего мужа алименты на содержание детей | the divorced wife claimed support for her children from her husband |
разведённая жена потребовала от своего бывшего мужа алименты на содержание детей | divorced wife claimed support for her children from her husband |
реальность, как она есть на самом деле | the Absolute (в идеалистических философских концепциях) |
результаты будут вывешены на доске | the results will be posted up on the board |
результаты будут вывешены на доске | the results will be posted on the board |
результаты расчётов будут выведены на этом печатающем устройстве | the machine will print out the results of the calculation |
результаты экзамена будут вывешены завтра вот на этом стенде | the examination results will be stuck up on this board tomorrow |
Роберт был ни чуточки не смущен, на каждый удар у него был готовый ответ | Robert wasn't a smidgin behind, for every clip he had the answer ready |
роман был пародией на произведения Диккенса | the novel was a burlesque of a Dickens work |
с раннего утра вся деревня была на ногах | the whole village was early astir |
с тех самых пор, как мост был построен, на нём всё время случались катастрофы | this bridge has been plagued with accidents ever since it was built |
самый младший сын был отдан в обучение бригадиру строителей на семь месяцев | the youngest son was bound to a master builder for seven months |
самый младший сын был отдан в обучение главному строителю на семь лет | the youngest son was bound to a master builder for seven years |
система может быть распространена на многие аддитивные соединения | the system may be extended to many addition compounds |
слушания были назначены на 13 апреля | the trial has been set down for 13 April |
сотни тысяч наиболее бедных крестьян Европы были все вместе выкинуты на американское побережье | hundreds of thousands of the poorest peasantry in Europe were all at once dumped upon the American seaboard |
спор был передан на рассмотрение в арбитраж | the dispute was referred to an arbitrator |
спортсмен был дисквалифицирован на два года из-за положительных результатов допинг-контроля | the athlete received a two-year suspension following a positive drug test |
спортсмен был на два года отстранён от соревнований из-за положительных результатов допинг-контроля | the athlete received a two-year suspension following a positive drug test |
среднестатистический приходский священник был беден, и так было на протяжении девятнадцатого и двадцатого веков | the average parish priest was poor and remained so throughout the nineteenth and twentieth centuries |
стараться быть похожим на | reflect someone's character (кого-либо) |
стена на ощупь была холодной | the wall felt cold |
существующая система должна быть отправлена на свалку | the existing system should be completely scrapped |
текст был набран на компьютере и возвращён автору | the text was keyboarded and returned to the author |
тесто должно быть гладко раскатано по поверхности стола на одну толщину | the paste should be spread evenly upon the table to an exact depth |
ткань была мягкой на ощупь | the fabric felt soft to the touch |
то поколение, которому была адресована эта изящная речь, не обращало на неё внимания | that noble discourse had been neglected by the generation to which it was addressed |
товар был отправлен на консигнацию морем | the goods were consigned by ship |
товар был отправлен на консигнацию по железной дороге | the goods were consigned by rail |
ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно | you'll be in for trouble when they find out who broke the window |
ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно | you'll be in for it when they find out who broke the window |
у вас должны быть ответы на любой вопрос | you must be armed with answers to any question |
у мальтийцев есть удивительная традиция носить своих политических лидеров на руках, передавая их над головами толпы | the Maltese have a delightful habit of carrying their political leaders by hand over the heads of the crowd |
у меня была приручённая змея. Мне нравилось наблюдать, как она извивается на ковре | I kept a tame snake. I liked to watch his wonderful sinuosities on the carpet. |
у меня есть всё на случай дождя | I am well armed against rain |
у меня есть друг, который может приютить меня на уик-энд | I have a friend who can fix me up for the weekend |
у меня есть на этот счёт некоторые подозрения | I have some suspicions about this |
у меня с ним был жаркий спор на тему политики | I had a bitter argument with him about politics |
у нас есть способ наказать правительство за то, что оно не выполнило свои предвыборные обещания – проголосовать против него на следующих выборах | we can get back at the government for their unfulfilled promises by voting against them at the next election |
у него был здоровый вид и, несмотря на морщины, он не выглядел озабоченным | he had a healthy colour in his cheeks, and his face, though lined, bore few traces of anxiety |
у него был перевес в тысячу голосов, в результате чего он был избран на пост президента | he had a thousand plurality and was elected President |
у него был пессимистический взгляд на жизнь | he had depressing views of life |
у него был странный взгляд на жизнь | he had strange views of life |
у него был чудовищный аппетит как на женщин, так и на выпивку | he had a prodigious appetite for both women and drink |
у него была дурная привычка заглядываться на чужих жён | he had the bad habit of eyeing up other men's wives |
у него была приручённая змея, он любил наблюдать её чудесные извивы на ковре | he kept a tame snake, he liked to watch his wonderful sinuosities on the carpet |
у него было достаточно времени, чтобы поговорить со всеми людьми, присутствующими на этом вечере | he had enough time to mix with all the people present at the party |
у него было слабое здоровье, и это очень психически на него действовало | his health was bad, and this had no doubt preyed very much upon his mind |
у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детей | he married three woman and sired 15 children |
у него не было в клинике регистраторов, поэтому на больных не заводились истории болезни | he had no clinical clerks, and his cases were not taken |
у него сегодня был адский день на работе | he has had a hellish day at work |
у неё абсолютно не было критического подхода к вещам, она принимала всё на веру | she was absolutely uncritical, she believed everything |
у неё был нюх на любое нарушение | she could nose out any irregularity |
у неё была большая болячка на ноге | she had a big sore on her leg |
у неё была небольшая ссадина на колене | she had a small abrasion on her knee |
у неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу | she'd have enough money to provide for her children until she could find work |
у неё было чёткое мнение на этот счёт | she was definite about it |
у неё, должно быть, был на стороне богатый пожилой любовник | she must have had a sugar daddy on the side |
у неё на голове была целая гора из кружев | she had a tower of lace on her head |
у неё на руках был ребёнок | she had a child in her arms |
у них был летний домик на озере | they have a summer bungalow at/on the lake |
у них есть небольшая сумма, припрятанная на чёрный день | they have a little nest-egg tucked away somewhere for a rainy day |
у рыцаря был щит, на котором был изображён крест | the knight carried a shield with a cross painted thereupon |
у рыцаря был щит, на котором был изображён крест | knight carried a shield with a cross painted thereupon |
у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле | you can't make yourself out to be younger than you are |
удар был отражен вратарём, который вернулся в команду Ливерпуля на прошлой неделе, проведя три сезона в Барселоне | the shot was saved by the goalkeeper, who returned to Liverpool last week after three seasons with Barcelona |
ужин был на вкус ничуть не хуже тех, что я ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
ужин был подан на веранде | supper was served on the veranda |
ужин для нас был готов, только что зарезанная и зажаренная на рашпере птица и лосось напомнили мне дом | supper was ready for us, the spatchcock and salmon reminded me of home |
ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
ум Берка нелегко было настроить на этот лад | burke's mind was not easily set to these tunes |
университетский городок, должно быть, кажется очень тихим, когда студенты разъезжаются на лето | it must seem very quiet in the university town when the students have gone down for the summer |
фильм "гладиатор" был выдвинут на премию "Оскар" по 12 номинациям | gladiator secured 12 Oscar nominations |
фотография была плохой, на ней трудно было различить детали | the photograph was poor and few details could be distinguished |
фотография, единственная улика преступления, была разорвана на мелкие кусочки | the photo, the only evidence of the crime was shredded |
цены на товары были сильно завышены | the goods were bid up far beyond their real value |
церемония была назначена на два часа | the ceremony was arranged for two o'clock |
частный театр был уже на грани закрытия, когда, по счастью, подключился городской совет и предложил средства-Д | the theatre company was about to close when luckily the city council pitched in with an offer of money |
Черчилль был готов заключить мирное соглашение с Советской Россией на самых лучших условиях, с тем чтобы стабилизировать общую ситуацию | Churchill was ready to make peace with Soviet Russia on the best terms available to appease the general situation |
шляпа на ней была красная, как и вся остальная одежда | her hat was red as the rest of her clothes |
штат Массачусетс был заново разделен на избирательные округа | Massachusetts has been redistricted |
юридически я никогда не был женат ни на одной женщине | I never was legally married to any woman |
я буду спать на стульях | I'll bed down on the chairs |
я был на грани истерики | I nearly went into hysterics |
я всегда знал, что у меня фотогеничное лицо и я буду хорошо выглядеть на экране | I always knew I had the sort of face that would film well and look good on the screen |
я должен был тщательно обдумать, на какое юридическое отделение мне поступить | I should seriously consider to which department of the law I was to attach myself |
я могу сшить платье за день, но будет видно, что оно сшито на скорую руку | I can run up a dress in a day, but it won't look properly made |
я не буду настаивать на этом | I will not press the point |
я не буду подробно останавливаться на этом | I will not labour the point |
я не буду унижаться до того, чтобы пользоваться шпаргалкой на экзамене | I will not demean myself by cheating on the examination |
я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты | I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are |
я неплохо шёл и был пока на четвёртом месте | I was going well and was lying fourth |
я подумываю сдать свой дом на лето, пока я буду в отъезде | I'm thinking of renting out my house for the summer while I'm away |
я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитации | I suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias |
я приглашу тебя на чашечку кофе, когда буду немножко свободнее | I'll ask you round for coffee when I'm not so busy |
я проходил мимо вашего офиса и зашёл к тебе, но тебя не было на месте | I called at the office as I was passing, but you were out |
я с оптимизмом смотрю на то, как будут развиваться дела в будущем году | I'm bullish about next year's business prospects |
я сослался на то, что был болен | he pleaded that he felt ill |
я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before |
я тоже стала пересматривать свои взгляды на то, каково быть женщиной | I have also begun to reassess my own feelings about being a woman |
я уверен, что у нас было не больше бутылки на каждого, я не был пьян | I'm sure we had not much more than a bottle apiece, I was not cut |
Япония никогда на самом деле не была китаизирована, и ни одно из лучших китайских изобретений не нашло там своего места | Japan was never really sinicized, and what was best in China never became hers |